Atos 26

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hué dan ni̱ gataj rey Agripa gunun Pablo:
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 ―Huin nia̱ꞌ ruhuāj ga̱ꞌue ga̱ꞌmī rián re̱ꞌ huín re̱ꞌ rey Agripa xiꞌí daranꞌ ni nuguanꞌ aꞌuiꞌ ni tsínj israelita gaquinꞌ xiꞌīj.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Ni̱ niꞌi manꞌán re̱ꞌ daranꞌ si-du̱cuanj ni tsínj israelita nga̱ daranꞌ nuguanꞌ ununꞌ ni du̱güiꞌ ni únj. Ngaa ni̱ achínj jniꞌyā rián re̱ꞌ sisi̱ ga̱huin ni̱naj nimán re̱ꞌ gu̱nun re̱ꞌ nuguanꞌ aꞌmī aj.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 ’Niꞌi daranꞌ ni tsínj israelita da̱j guiꞌyā ngaa ganēj scanij ni sij xumanꞌ Jerusalén asi̱j ngaa hua lē.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Ni̱ sisi̱ ga̱ꞌuej ruhua ni sij, ni̱ ga̱ꞌue na̱taꞌ ni sij sisi̱ tsínj fariseo huīnj. Ni̱ ni̱ca nicoꞌ ni únj si-du̱cuanj ni únj daj nga̱ ango ni sij.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Yya̱j ni̱ gaꞌuiꞌ ni tsínj israelita gaquinꞌ riānj. Ni̱ niquīnj rian ducuasun nan xiꞌí si gahuin yya ruhuāj sisi̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ ni únj rúnꞌ gataj yya Yanꞌanj gunun ni xi únj.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Ni̱ xu̱huij xiꞌninꞌ huin ni únj ni tsínj israelita. Ni̱ gahuin yya ruhua ni únj sisi̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ únj da̱j rúnꞌ gataj yya sij gunun ni xi ni únj. Xiꞌí daj nugüi ni̱ganꞌ unánj guitsi únj rian Yanꞌanj. Ni̱ xiꞌí si hué daj gahuin yya ruhua únj, ni̱ aꞌuiꞌ ni tsínj israelita gaquinꞌ xiꞌīj, atā gu̱nun re̱ꞌ huín re̱ꞌ rey Agripa.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Ni̱ u̱n sin huin ni̱ nun xu̱man ruhua á re̱ꞌ sisi̱ ga̱ꞌue ga̱naꞌnij ni níman, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj únj.
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 ’Asi̱j sini ya̱n, ni̱ gani ruhuāj gu̱nūnj nga̱ ni tsínj nicoꞌ Jesús huin tsínj ꞌna̱ꞌ xumanꞌ Nazaret.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Ni̱ hué daj guiꞌyā riqui xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ riqui ni chrej aꞌninꞌ permiso sisi̱ ga̱rij manꞌānj ducuaga̱ꞌ nico ni ngüi̱ sa̱ꞌ xuman ruhua niꞌi Jesús. Ni̱ hua ni̱ca ruhuāj sisi̱ da̱gahuiꞌ ni sij nej.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Ni̱ guisíj gaꞌi̱ guiꞌyā castigo ni ngüi̱ xuman ruhua daj. Ni̱ hué daj guiꞌyā daranꞌ si-nuhui ni sij. Ni̱ guiꞌyaj fuerzāj sisi̱ ga̱ꞌmi quij ni sij xiꞌí Jesús. Ni̱ ducu gaꞌman ruhuāj guiniꞌyā ni sij xiꞌí daj. Ni̱ guinicōj guisī daꞌ xánj ni tsínj ꞌna̱ꞌ anéj chrej.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 ’Ngaa ni̱ hué daj guiꞌyā. Ni̱ ꞌngo̱ güi gachē ganꞌān xumanꞌ Damasco. Ni̱ hua riqui ni chrej aꞌninꞌ sun riānj gataj ni sij sisi̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyā.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Ngaa ni̱ gu̱nun sa̱ꞌ re̱ꞌ nuguanꞌ ga̱ꞌmī huín re̱ꞌ rey. Ngaa huā gaxuj chrej xumanꞌ Damasco, ni̱ guiniꞌīnj ꞌngo̱ yanꞌa̱n guixigui̱n xataꞌ. Ni̱ xigui̱n sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhuaj si xigui̱n güi. Ni̱ guixigui̱n ganica̱j yūnj xiꞌnī rian huaj ni du̱güiꞌ ni únj.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Ni̱ guinij daranꞌ únj rian yoꞌój. Ni̱ gunūnj gaꞌmi ꞌngo̱ tsínj gaꞌmi snánj hebreo. Ni̱ gataj síꞌ: “Saulo, Saulo, u̱n sin huin ni̱ chranꞌ yunꞌúnj re̱ꞌ yūnj únj. Ni̱ ꞌyaj manꞌán re̱ꞌ sayun manꞌán re̱ꞌ. Rúnꞌ ꞌyaj sicuj ngaa aꞌuiꞌ xuj canj rian chrun chra̱ sia daꞌ ꞌyáj re̱ꞌ nánj.” Daj gataj síꞌ gunūnj.
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Ngaa ni̱ gatā gunun sij: “Ni̱ u̱n tsínj huín re̱ꞌ, Señor.” Daj gatā gunun sij.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Sani̱ na̱chica so̱ꞌ, ni̱ ga̱ni so̱ꞌ dacój so̱ꞌ. Daj si gurugüiꞌ manꞌānj rian manꞌán so̱ꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj sun so̱ꞌ riānj. Ni̱ gui̱ꞌyā sisi̱ ga̱huin so̱ꞌ ꞌngo̱ tsínj na̱taꞌ rian ni ngüi̱ si guiniꞌi so̱ꞌ yya̱j nga̱ si di̱gyānj rián so̱ꞌ ni güi ga̱ꞌnaꞌ nej.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Ni̱ na̱cā so̱ꞌ rian ni tsínj israelita nga̱ rian ni tsínj ꞌna̱ꞌ anéj chrej nej. Ni̱ aꞌnī ga̱nꞌanj manꞌán so̱ꞌ rian ni síꞌ.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Ngaa ni̱ na̱xiguin rian ni sij, gui̱ꞌyáj so̱ꞌ sisi̱ si̱ gachéj ni sij rian ru̱miꞌ hua. Sani̱ ga̱che ni sij rian xigui̱n yanꞌa̱n. Ni̱ si̱ guinicaj sichre Satanás fuerza rian ni sij ga̱ mánj. Sani̱ gui̱nicoꞌ ni sij Yanꞌanj xa̱ngaꞌ aj. Ni̱ gu̱xuman ruhua ni sij ni̱ꞌyaj ni sij manꞌānj, gui̱ꞌyáj so̱ꞌ. Ngaa ni̱ gui̱nicaj Yanꞌanj ꞌngo̱ niman nico rian si-ga̱quinꞌ ni sij. Ni̱ ga̱ne ni sij scanij ni ngüi̱ hua sa̱ꞌ chruhua niman rian Yanꞌanj xiꞌí si xuman ruhua ni sij niꞌi ni sij yūnj.” Daj gataj Jesús gunūnj.
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 ’Hué daj ni̱ natāj gu̱nun re̱ꞌ huín re̱ꞌ rey gu̱ꞌnaj Agripa sisi̱ dagahuīnj nuguanꞌ gaꞌna̱ꞌ xataꞌ daj.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Asi̱j sini ni̱ natāj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ Damasco. Ngaa ni̱ gachīn xumanꞌ Jerusalén nga̱ daranꞌ ni xumanꞌ ngaj estado Judea nej. Ni̱ hué daj ganꞌān rian ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej nej. Ni̱ gaꞌmī si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni sij sisi̱ na̱ni ruhua ni sij xiꞌí si-gaquinꞌ ni sij. Ni̱ na̱nicoꞌ ni sij Yanꞌanj xa̱ngaꞌ. Ni̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ ni sij di̱gyán ni sij sisi̱ hua yya nanica̱j ruhua ni sij xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni sij.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Xiꞌí nuguanꞌ da huin, ni̱ guidaꞌa ni tsínj israelita yūnj chruhua nuhui nico. Ni̱ ruhua ni sij da̱gahuiꞌ sij manꞌānj.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 ’Sani̱ chracuij Yanꞌanj manꞌānj. Ni̱ da yya̱j hua ni̱ca ruhuāj achē aꞌmī si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni tsínj nasi̱nunj nga̱ ni tsínj huin rian nej. Ni̱ daranꞌ nuguanꞌ digyānj rian ni ngüi̱ huin ꞌngo̱ gue̱ nga̱ nuguanꞌ gaꞌmi ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná nga̱ si gaꞌmi Moisés nej. Ni̱ gataj sini ni sij da̱j ga̱huin ni güi ga̱ꞌnaꞌ.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Ni̱ gataj ni síꞌ sisi̱ hua nia̱n gui̱ranꞌ Cristo sayun. Sani̱ gui̱sij ga̱huiꞌ sij, ni̱ hué sij ga̱huin tsínj ga̱naꞌnij sini ya̱n. Ni̱ ga̱ꞌmi sij nuguanꞌ sa̱ꞌ xiꞌí yanꞌa̱n xigui̱n rian ni ngüi̱ israelita nga̱ rian ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej nej. ―Daj gataj Pablo gunun rey Agripa.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Ni̱ ngaa gaꞌmi Pablo ni nuguanꞌ daj xiꞌí manꞌan sij, ngaa ni̱ gaguáj Festo, gataj síꞌ gunun sij:
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Sani̱ gataj Pablo:
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Ni̱ niꞌi sa̱ꞌ rey daranꞌ ni nuguanꞌ nan. Xiꞌí daj nitaj si xuꞌuīj aꞌmī rian síꞌ si xa̱ngaꞌ yyāj sisi̱ niꞌi síꞌ daranꞌ ni nuguanꞌ nan. Daj si nitaj si hua hui̱ ni nuguanꞌ nan mánj. ―Daj gataj Pablo.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Ngaa ni̱ gataj Pablo rian rey Agripa:
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Hué dan ni̱ gataj Agripa:
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Ngaa ni̱ gataj Pablo:
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Ni̱ ngaa guisíj gaꞌmi Pablo, ni̱ naxu̱man rey nga̱ gobernado nej, nga̱ Berenice nej, daranꞌ ni tsínj nahuin yuꞌ da nej.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Ni̱ ganꞌanj ni̱ni ni sij gaꞌmi dugüiꞌ ni sij xiꞌí nuguanꞌ daj. Ni̱ gataj ni manꞌan ni sij:
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Ni̱ gataj rey Agripa gunun Festo:
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.