Apocalipse 8

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni̱ ngaa gaꞌnej xachij ꞌni̱j daj ango sello guisíj ichij duꞌua yanj daj, ni̱ gahuin dinꞌinj xataꞌ chra̱ ane̱j hora.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Ngaa ni̱ guiniꞌīnj ichij ángel huin ni ángel niquinꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ gaꞌuiꞌ ni si mán xataꞌ ichij trompeta rian ni ángel daj.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Hué dan ni̱ gaꞌna̱ꞌ ango ángel. Ni̱ guiniquinꞌ ángel daj rian altar. Ni̱ nicaj ángel daj cu̱ nu̱n siquíj huin oro. Ni̱ gaꞌuiꞌ ni si mán xataꞌ nico siquíj rian ángel daj sisi̱ jna̱chej ángel daj siquíj nga̱ nuguanꞌ achínj jniꞌyaj ni ngüi̱ rian Yanꞌanj huin ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj. Ngaa ni̱ ga̱ꞌuiꞌ ángel siquíj daj rian altar huin oro. Ni̱ niquinꞌ altar huin oro daj rian chrun xila sa̱ꞌ nne Yanꞌanj.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ni̱ gahui gatseꞌ, guiꞌyaj siquíj nicaj raꞌa ángel daj rian Yanꞌanj ngaa gachínj jniꞌyaj ni ngüi̱ hua sa̱ꞌ niman rian Yanꞌanj.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Ngaa ni̱ guidaꞌa ángel daj cu̱. Ni̱ gara ángel daj yanꞌa̱n chruhua cu̱ aca rian altar. Ni̱ guereꞌej ángel daj cu̱ nu̱n yanꞌa̱n rian xungüi̱. Ngaa ni̱ gaguáj duꞌui. Ni̱ gahuin gari̱n. Ni̱ guira̱n nej. Ni̱ gaꞌna̱ꞌ yún nej.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Hué dan ni̱ guiꞌyaj xugüi ichij ni ángel nicaj ichij trompeta daj sisi̱ ga̱ꞌyanj ni ángel ni trompeta daj.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Ngaa ni̱ gaꞌyanj ꞌngo̱ ángel daj trompeta. Ni̱ gamanꞌ guma̱n yatan nga̱ yanꞌa̱n nachej tun. Ni̱ gamanꞌ daj rian xungüi̱. Ni̱ do̱j ni̱ guisíj daꞌaj ni chrun gaca. Ni̱ gaca daranꞌ ni coj mare̱ nej.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Ngaa ni̱ gaꞌyanj ango ángel trompeta guisíj hui̱j ángel daj. Ni̱ guinij ꞌngo̱ yanꞌa̱n xxi chruhua nnee yanꞌanj. Ni̱ da̱j rúnꞌ quij xa̱can hua yanꞌa̱n xxi daj. Ni̱ do̱j ni̱ guisíj daꞌaj nnee yanꞌanj gahuin tun.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Ni̱ do̱j ni̱ guisíj daꞌaj xucu mán chruhua nnee yanꞌanj gahuiꞌ. Ni̱ do̱j ni̱ guisíj daꞌaj rio̱ achéj rian nnee guereꞌ nej.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Ngaa ni̱ gaꞌyanj ango ángel trompeta huin ángel guisíj hua̱ꞌnij. Ni̱ guinij ꞌngo̱ yatiꞌ xxi niquinꞌ xataꞌ. Ni̱ da̱j rúnꞌ aca caꞌ chrun, ni̱ hué daj aca yatiꞌ daj. Ni̱ guinij yatiꞌ daj rian daꞌaj ni xinéj nnee nga̱ rian daꞌaj yuꞌuj ahui nnee.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Ni̱ yatiꞌ guinij daj gu̱ꞌnaj yatiꞌ yai̱ꞌ. Ni̱ do̱j ni̱ guisíj daꞌaj nnee daj gahuin yai̱ꞌ, guiꞌyaj yatiꞌ daj. Ni̱ xiꞌí nnee yai̱ꞌ daj, ni̱ gahuiꞌ nico ni̱nꞌ ruhua ni ngüi̱.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Ngaa ni̱ gaꞌyanj ango ángel trompeta huin ángel guisíj ga̱nꞌanj. Ni̱ do̱j ni̱ guisíj daꞌaj rian güi guereꞌ. Ni̱ hué daj gahuin nga̱ yahui̱. Ni̱ do̱j ni̱ guisíj daꞌaj ni yatiꞌ guere̱ꞌ nej. Ngaa ni̱ do̱j ni̱ guisíj daꞌaj güi nga̱ yahui̱ gahuin ru̱miꞌ rian. Ni̱ do̱j ni̱ guisíj ni yatiꞌ gahuin ru̱miꞌ rian nej. Ni̱ do̱j ni̱ guisíj daꞌaj ne̱ꞌ guníꞌyanj gahuin ru̱miꞌ. Ni̱ do̱j ni̱ guisíj daꞌaj ne̱ꞌ ni̱ gahuin ru̱miꞌ.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ngaa ni̱ guiniꞌīnj ꞌngo̱ ángel huaj daꞌaj xataꞌ. Ni̱ gaꞌmi nucuaj ángel daj. Ni̱ gataj-áꞌ:
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.