Apocalipse 8
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH
1 Ni̱ ngaa gaꞌnej xachij ꞌni̱j daj ango sello guisíj ichij duꞌua yanj daj, ni̱ gahuin dinꞌinj xataꞌ chra̱ ane̱j hora.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Ngaa ni̱ guiniꞌīnj ichij ángel huin ni ángel niquinꞌ rian Yanꞌanj. Ni̱ gaꞌuiꞌ ni si mán xataꞌ ichij trompeta rian ni ángel daj.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Hué dan ni̱ gaꞌna̱ꞌ ango ángel. Ni̱ guiniquinꞌ ángel daj rian altar. Ni̱ nicaj ángel daj cu̱ nu̱n siquíj huin oro. Ni̱ gaꞌuiꞌ ni si mán xataꞌ nico siquíj rian ángel daj sisi̱ jna̱chej ángel daj siquíj nga̱ nuguanꞌ achínj jniꞌyaj ni ngüi̱ rian Yanꞌanj huin ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj. Ngaa ni̱ ga̱ꞌuiꞌ ángel siquíj daj rian altar huin oro. Ni̱ niquinꞌ altar huin oro daj rian chrun xila sa̱ꞌ nne Yanꞌanj.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Ni̱ gahui gatseꞌ, guiꞌyaj siquíj nicaj raꞌa ángel daj rian Yanꞌanj ngaa gachínj jniꞌyaj ni ngüi̱ hua sa̱ꞌ niman rian Yanꞌanj.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Ngaa ni̱ guidaꞌa ángel daj cu̱. Ni̱ gara ángel daj yanꞌa̱n chruhua cu̱ aca rian altar. Ni̱ guereꞌej ángel daj cu̱ nu̱n yanꞌa̱n rian xungüi̱. Ngaa ni̱ gaguáj duꞌui. Ni̱ gahuin gari̱n. Ni̱ guira̱n nej. Ni̱ gaꞌna̱ꞌ yún nej.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Hué dan ni̱ guiꞌyaj xugüi ichij ni ángel nicaj ichij trompeta daj sisi̱ ga̱ꞌyanj ni ángel ni trompeta daj.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Ngaa ni̱ gaꞌyanj ꞌngo̱ ángel daj trompeta. Ni̱ gamanꞌ guma̱n yatan nga̱ yanꞌa̱n nachej tun. Ni̱ gamanꞌ daj rian xungüi̱. Ni̱ do̱j ni̱ guisíj daꞌaj ni chrun gaca. Ni̱ gaca daranꞌ ni coj mare̱ nej.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Ngaa ni̱ gaꞌyanj ango ángel trompeta guisíj hui̱j ángel daj. Ni̱ guinij ꞌngo̱ yanꞌa̱n xxi chruhua nnee yanꞌanj. Ni̱ da̱j rúnꞌ quij xa̱can hua yanꞌa̱n xxi daj. Ni̱ do̱j ni̱ guisíj daꞌaj nnee yanꞌanj gahuin tun.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Ni̱ do̱j ni̱ guisíj daꞌaj xucu mán chruhua nnee yanꞌanj gahuiꞌ. Ni̱ do̱j ni̱ guisíj daꞌaj rio̱ achéj rian nnee guereꞌ nej.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Ngaa ni̱ gaꞌyanj ango ángel trompeta huin ángel guisíj hua̱ꞌnij. Ni̱ guinij ꞌngo̱ yatiꞌ xxi niquinꞌ xataꞌ. Ni̱ da̱j rúnꞌ aca caꞌ chrun, ni̱ hué daj aca yatiꞌ daj. Ni̱ guinij yatiꞌ daj rian daꞌaj ni xinéj nnee nga̱ rian daꞌaj yuꞌuj ahui nnee.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Ni̱ yatiꞌ guinij daj gu̱ꞌnaj yatiꞌ yai̱ꞌ. Ni̱ do̱j ni̱ guisíj daꞌaj nnee daj gahuin yai̱ꞌ, guiꞌyaj yatiꞌ daj. Ni̱ xiꞌí nnee yai̱ꞌ daj, ni̱ gahuiꞌ nico ni̱nꞌ ruhua ni ngüi̱.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Ngaa ni̱ gaꞌyanj ango ángel trompeta huin ángel guisíj ga̱nꞌanj. Ni̱ do̱j ni̱ guisíj daꞌaj rian güi guereꞌ. Ni̱ hué daj gahuin nga̱ yahui̱. Ni̱ do̱j ni̱ guisíj daꞌaj ni yatiꞌ guere̱ꞌ nej. Ngaa ni̱ do̱j ni̱ guisíj daꞌaj güi nga̱ yahui̱ gahuin ru̱miꞌ rian. Ni̱ do̱j ni̱ guisíj ni yatiꞌ gahuin ru̱miꞌ rian nej. Ni̱ do̱j ni̱ guisíj daꞌaj ne̱ꞌ guníꞌyanj gahuin ru̱miꞌ. Ni̱ do̱j ni̱ guisíj daꞌaj ne̱ꞌ ni̱ gahuin ru̱miꞌ.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Ngaa ni̱ guiniꞌīnj ꞌngo̱ ángel huaj daꞌaj xataꞌ. Ni̱ gaꞌmi nucuaj ángel daj. Ni̱ gataj-áꞌ:
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.