2 Coríntios 3

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni̱ ngaa hué daj aꞌmi únj, ni̱ axi̱ꞌi ru̱huaꞌ yún únj gaꞌmi sa̱ꞌ únj xiꞌí manꞌan únj, ruhua á re̱ꞌ níꞌ. Ni̱ hua nia̱n si ri̱qui únj ꞌngo̱ yanj carta aꞌmi sa̱ꞌ xiꞌí únj rian án re̱ꞌ níꞌ. Asi̱ ga̱chinj únj ꞌngo̱ yanj carta aꞌmi sa̱ꞌ xiꞌí únj rian án re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj go̱ꞌngo ni sij, ruhua á re̱ꞌ sa̱ꞌ. Sé daj huin mánj.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Urin yanj carta aꞌmi sa̱ꞌ xiꞌí únj huin a ni é re̱ꞌ. Hué dan ni̱ niꞌi daranꞌ ni ngüi̱ sisi̱ ꞌi̱ ruhua únj niꞌyaj únj a ni é re̱ꞌ. Ni̱ xiꞌí daj ga̱ꞌue xa̱caj ni sij cuenta da̱j hua niman únj.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Ni̱ niꞌi néꞌ sisi̱ hué ni é re̱ꞌ huin ꞌngo̱ yanj carta hua ni̱ca garun únj, guiꞌyaj Cristo. Ni̱ nagaꞌuiꞌ ni únj rian ni ngüi̱. Sani̱ nun garun únj yanj daj nga̱ tinta mánj. Sani̱ Espíritu Santo nne chruhua niman ni é re̱ꞌ guiꞌya. Ni̱ nun garun únj rian yej hua ga̱raꞌ rian. Sani̱ garun únj nuguanꞌ daj rian niman ni ngüi̱, guiꞌyaj Yanꞌanj.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ni̱ gahuin yya ruhua únj nga̱ nuguanꞌ daj xiꞌí si xuman ruhua únj niꞌyaj únj Cristo, guiꞌyaj Yanꞌanj.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Nitaj si ruhuāj ga̱tā sisi̱ gahuin nucuaj únj gui̱ꞌyaj sun únj si-sun Yanꞌanj nga̱ si-fuerza manꞌan únj mánj. Sani̱ manꞌan Yanꞌanj ꞌyaj sisi̱ nucuaj únj gui̱ꞌyaj sun únj.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Ni̱ hua ꞌngo̱ nuguanꞌ na̱ca naguiꞌyaj Yanꞌanj nga̱ ni ngüi̱. Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ huin nucuaj únj ga̱ꞌmi únj nuguanꞌ na̱ca daj rian ni ngüi̱. Ni̱ sé si hua ni̱ca nuguanꞌ daj rian yanj. Sani̱ nuguanꞌ daj unun néꞌ, ꞌyaj Espíritu Santo. Daj si nuguanꞌ nu̱n rian yanj ꞌyaj sisi̱ ga̱huiꞌ niman néꞌ. Sani̱ nuguanꞌ na̱ca riqui Espíritu Santo rian néꞌ ꞌyaj sisi̱ ga̱ ni̱ꞌnaꞌ ni̱ganj niman néꞌ ga̱ne néꞌ nga̱ Yanꞌanj.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ni̱ garun Moisés ley daj rian yej ga̱raꞌ rian, guiꞌyaj Yanꞌanj. Sani̱ ngaa nicaj Moisés yej garun sij ley daj ganꞌanj sij, ni̱ ni̱nꞌ ruhua guixigui̱n rian sij. Ni̱ daꞌ nun gunucuaj ni ngüi̱ guiniꞌyaj ni síꞌ rian sij. Ni̱ ley daj ꞌyaj sisi̱ ga̱huiꞌ niman ni ngüi̱.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Ni̱ sisi̱ hua sa̱ꞌ do̱j ley daj, sani̱ ni̱nꞌ ruhua hua sa̱ꞌ nuguanꞌ na̱ca ꞌna̱ꞌ rian Espíritu Santo aꞌmi ni únj.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ hua sa̱ꞌ ley ꞌyaj sisi̱ ga̱huin castigo ni ngüi̱. Sani̱ ni̱nꞌ ruhua hua sa̱ꞌ nuguanꞌ aꞌmi ni únj huin nuguanꞌ ataj sisi̱ nitaj si daꞌui néꞌ gaquinꞌ rian Yanꞌanj mánj.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Hua sa̱ꞌ ley riqui Yanꞌanj rian Moisés. Sani̱ nitaj si hua sa̱ꞌ da̱j rúnꞌ hua sa̱ꞌ nuguanꞌ na̱ca riqui Yanꞌanj rian néꞌ.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Hua sa̱ꞌ si-ley Moisés, sani̱ si̱ guisi ga̱ ni̱gan da̱j rúnꞌ hua sa̱ꞌ ni̱ganj ni̱nꞌ nuguanꞌ na̱ca riqui Yanꞌanj rian néꞌ.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Ni̱ xiꞌí si anaꞌuij únj sisi̱ ni̱ganj gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ únj, ni̱ huin nucuaj niman únj gaꞌmi únj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Nitaj si ꞌyaj únj da̱j rúnꞌ guiꞌyaj Moisés ngaa guirán sij ꞌngo̱ atsij rian sij sisi̱ si̱ guiniꞌi ni ngüi̱ israelita ngaa huaj guinaꞌaj si xigui̱n rian sij daj.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Sani̱ nun gara daꞌngaꞌ ruhua ni ngüi̱ sisi̱ ganiquinꞌ si xigui̱n rian Moisés. Ni̱ da yya̱j ngaa aya ni sij si-ley Moisés, ni̱ naꞌue ga̱ra daꞌngaꞌ ruhua ni sij. Daj si nun gahuin xiꞌne atsij daj. Urin Cristo gui̱ꞌyaj si xi̱ꞌne atsij daj ga̱ra daꞌngaꞌ ruhua ni sij.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Da yya̱j ngaa aya ni sij ni libro garun Moisés, ni̱ da̱j rúnꞌ ránj ꞌngo̱ atsij niman ni sij. Ni̱ naꞌue ga̱ra daꞌngaꞌ ruhua ni sij mánj.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Sani̱ ngaa na̱nicaj ruhua ꞌngo̱ tsínj daj na̱nicoꞌ sij rian Señor, ngaa ni̱ xiꞌne atsij daj. Ni̱ ga̱ꞌue ga̱ra daꞌngaꞌ ruhua sij aj.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Ni̱ Señor huin Espíritu Santo. Ni̱ ri̱an nne Espíritu Santo, ni̱ hua níꞌnij rian ni ngüi̱ xa̱caj ni sij daranꞌ chrej sa̱ꞌ.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Yya̱j ni̱ guixiꞌnej atsij hua ránj rian néꞌ. Ni̱ huin daranꞌ néꞌ da̱j rúnꞌ huin ꞌngo̱ nnee guꞌndiꞌ ran sa̱ꞌ xiꞌí si niꞌyaj néꞌ da̱j hua ꞌueé rian Señor. Ni̱ riúnꞌ gui̱niꞌi ni ngüi̱ da̱j hua ꞌueé Señor. Ngaa ni̱ hua gui̱sij néꞌ ga̱huin sa̱ꞌ néꞌ da̱j rúnꞌ hua Cristo. Ni̱ da yunꞌyun huin ꞌueé néꞌ da̱j rúnꞌ huin Señor. Ni̱ hué daj ga̱huin néꞌ ꞌyaj Señor huin Espíritu Santo.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.