2 Coríntios 12

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nitaj si hua sa̱ꞌaj sisi̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ néꞌ xiꞌí manꞌan néꞌ. Sani̱ ga̱ꞌmī xiꞌí ni rasu̱n gurugüiꞌ riānj. Ni̱ ga̱ꞌmī xiꞌí si digyán Señor riānj.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Hué dan ni̱ niꞌīnj ꞌngo̱ tsínj xuman ruhua niꞌyaj Cristo. Ni̱ guisíj xiganꞌanj yoꞌ, ni̱ gahui tsínj daj ganꞌanj ga̱nꞌ sij xataꞌ, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ da hua̱ꞌnij xataꞌ gahui sij ganꞌanj sij. (Ni̱ nun niꞌīnj sisi̱ ganꞌanj nnee̱ cúj sij nga̱ sij, asi̱ maan nane̱ nu̱n niman sij ganꞌanj. Urin Yanꞌanj niꞌi nánj.) Ni̱ huēj huin tsínj daj.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌmi sa̱ꞌāj xiꞌí si guiranꞌānj. Sani̱ sé xiꞌīj ga̱ꞌmi sa̱ꞌāj. Maan si ga̱ꞌmi sa̱ꞌāj xiꞌīj si nitaj fuerza riānj. Yanꞌanj ꞌyaj sisi̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj sūnj.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Ni̱ sisi̱ huin ruhuāj ga̱ꞌmi sa̱ꞌāj xiꞌīj, ni̱ sé ꞌngo̱ nuguanꞌ ni̱ꞌyun huin ga̱ꞌmī mánj. Daj si si-nu̱guanꞌānj huin nuguanꞌ xa̱ngaꞌ. Sani̱ sé daj guiꞌyā mánj. Daj si hua guiniꞌi ni ngüi̱ da̱j hua si-sūnj nga̱ si-nu̱guanꞌānj. Ni̱ nitaj si huin ruhuāj sisi̱ ga̱ni ruhua ni ngüi̱ sisi̱ huaj huīnj xiꞌí si-sūnj nga̱ ni nuguanꞌ gaꞌmī rian ni sij mánj.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Ni̱ hua sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua nuguanꞌ digyán Yanꞌanj riānj.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Ni̱ guisíj hua̱ꞌnij yya gachínj jniꞌyā rian Señor sisi̱ xi̱ꞌne xiꞌi̱ aꞌnānj daj.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Sani̱ gataj Señor gunūnj:
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Xiꞌí si ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā Cristo, ni̱ huin nia̱ꞌ ruhuāj ngaa nitaj fuerza riānj. Daj si aꞌmi quij ni ngüi̱ riānj nej. Ni̱ achin ni rasu̱n riānj. Ni̱ chranꞌ yunꞌunj ni ngüi̱ yūnj nej. Ni̱ ranꞌānj sayun xiꞌí Cristo nej. Ni̱ ngaa ani ruhuāj sisi̱ nitaj fuerza riānj, ni̱ hué hora daj ga̱huin nucuā, ꞌyaj Yanꞌanj.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Aꞌmī da̱ꞌ rúnꞌ aꞌmi ꞌngo̱ tsínj sinúnj. Sani̱ guiꞌyaj á re̱ꞌ sisi̱ hué daj gaꞌmī. Daj si hua nia̱n si ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ xiꞌí si ꞌyā. Ni̱ nu̱nj si nitaj si niꞌyān, sani̱ uyan niꞌyān nga̱ tsínj huin achij aꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nicoꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ tsínj apóstol huin ni sij, ruhua á re̱ꞌ. Sani̱ maan si achij nne̱ ni sij.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Ni̱ guiꞌyā nuguanꞌ nico rian ni é re̱ꞌ. Ni̱ ganahuin ni ngüi̱ aꞌnanꞌ, guiꞌyā nej. Ni̱ guiꞌyā ango si sa̱ꞌ scanij ni é re̱ꞌ. Ni̱ daranꞌ ni nuguanꞌ nan digyán sisi̱ huīnj ꞌngo̱ apóstol huin tsínj aꞌmi si-nu̱guanꞌ Jesucristo rian ni ngüi̱. Ni̱ nun ga̱ꞌninꞌ ruhuāj nga̱ sun guiꞌyaj sūnj scanij a ni é re̱ꞌ.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Ni̱ nun gatā gunun a ni é re̱ꞌ si hua nij ruhua á re̱ꞌ daj nga̱ ango ni tsínj nicoꞌ Yanꞌanj. Ni̱ nun ga̱rasūnj rian án re̱ꞌ. Ni̱ xiꞌí daj ni̱ sisi̱ ruhuaj, ni̱ hua nij ruhua á re̱ꞌ daj nga̱ ango ni tsínj nicoꞌ Yanꞌanj, ruhua á re̱ꞌ. Hué dan ni̱ gui̱nicaj á re̱ꞌ ꞌngo̱ niman nico nga̱ si-nu̱guanꞌānj.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Yya̱j ni̱ a̱ hua chrūnj gu̱chiꞌ ni̱ꞌyā ru̱huaꞌ yūnj rian ma̱n án re̱ꞌ. Ni̱ hué nan gui̱sij hua̱ꞌnij guchīj rian ma̱n án re̱ꞌ. Ni̱ nitaj si ruhuāj ga̱rasūnj rian án re̱ꞌ mánj. Nitaj si nanoꞌōj rasu̱n nicaj ni é re̱ꞌ mánj. Sani̱ nanoꞌōj ni manꞌan án re̱ꞌ. Ni̱ da̱j rúnꞌ daꞌnī huin a ni é re̱ꞌ riānj. Ni̱ sé daꞌníj néꞌ nanoꞌ sanꞌanj gui̱riꞌ néꞌ mánj. Sani̱ hua nia̱n si na̱noꞌ néꞌ sanꞌanj gui̱riꞌ ni daꞌníj néꞌ.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ni̱ hua nia̱ꞌ ruhuāj gutīnj daranꞌ si nicā xiꞌí niman án re̱ꞌ. Ni̱ ni̱ganj hua ruhuāj gui̱ꞌyaj sūnj si-sun Yanꞌanj scanij a ni é re̱ꞌ. Ni̱ nu̱nj si ni̱nꞌ ruhua ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā a ni é re̱ꞌ, sani̱ do̱j ꞌi̱ ruhua á re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ manꞌānj.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Ni̱ nun ga̱rasūnj rian án re̱ꞌ mánj. Sani̱ ataj go̱ꞌngo ni é re̱ꞌ sisi̱ digyaꞌ yunꞌūn ni é re̱ꞌ guidaꞌā sun rian án re̱ꞌ, ataj á re̱ꞌ.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Ni̱ digyaꞌ yunꞌūn ni é re̱ꞌ ngaa gaꞌnī ni tsínj guisíj rian án re̱ꞌ níꞌ. Sé daj huin mánj.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Gachínj jniꞌyā rian tsínj gu̱ꞌnaj Tito sisi̱ gui̱sij ni̱ꞌyaj sij rian ma̱n án re̱ꞌ. Ni̱ gaꞌnī ango jnánj néꞌ gui̱sij nga̱ sij. Ni̱ digyaꞌ yunꞌunj Tito ni é re̱ꞌ nej nánj níꞌ. Sé daj huin mánj. Daj si uyan gani ruhua nu̱ngüej únj Tito. Ni̱ uyan guiꞌyaj nu̱ngüej únj síꞌ.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Ni̱ ani ruhua á re̱ꞌ sisi̱ xuꞌuiꞌ únj rian án re̱ꞌ xiꞌí si ga̱ꞌmi a ni é re̱ꞌ gaquinꞌ rian únj níꞌ. Sé daj huin mánj. Daj si niꞌi Yanꞌanj da̱j aꞌmi únj. Ni̱ xiꞌí si nicoꞌ únj Cristo, ni̱ gaꞌmi únj nuguanꞌ nan rian án re̱ꞌ xiꞌí si ꞌi̱ ruhua únj niꞌyaj únj a ni é re̱ꞌ. Daj si huin ruhua únj sisi̱ gu̱xuman sa̱ꞌ ruhua á re̱ꞌ gui̱niꞌyaj á re̱ꞌ Yanꞌanj huin a ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Daj si nahuij ruhuāj sisi̱ ngaa gui̱sī rian ma̱n án re̱ꞌ, ni̱ si̱ nariꞌīj ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ huin ruhuāj. Ni̱ hué daj nga̱ ni é re̱ꞌ, ni̱ si̱ nariꞌ ni é re̱ꞌ manꞌānj da̱j rúnꞌ huin ruhua á re̱ꞌ nej mánj. Daj si nahuij ruhuāj sisi̱ ununꞌ dugüiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ huin xicoj ruhua ni du̱güiꞌ a ni é re̱ꞌ nej. Ni̱ aꞌman ruhua ni du̱güiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ huin yanꞌanj ruhua á re̱ꞌ nej. Ni̱ aꞌmi snanꞌanj ni é re̱ꞌ xiꞌí ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ nuna ni é re̱ꞌ xiꞌí ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ aꞌmi nne̱ ni é re̱ꞌ nej. Ni̱ hua sayun rian án re̱ꞌ xiꞌí si ununꞌ ni du̱güiꞌ ni é re̱ꞌ.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Ni̱ nahuij ruhuāj sisi̱ ngaa gu̱chiꞌ ru̱huaꞌ yūnj rian ma̱n ni é re̱ꞌ, ni̱ gui̱riꞌīj si-na̱ꞌaj, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj xiꞌí a ni é re̱ꞌ. Ni̱ sisi̱ ruhuaj, ni̱ ga̱cōj xiꞌí ni é re̱ꞌ nga̱ gaquinꞌ guiꞌyaj gaꞌi̱ ni é re̱ꞌ asi̱j ná. Daj si achin si ga̱nani ruhua ni é re̱ꞌ xiꞌí si-ga̱quinꞌ a ni é re̱ꞌ. Ni̱ guiꞌyaj quij go̱ꞌngo a ni é re̱ꞌ. Ni̱ gaꞌmi go̱ꞌngo ni é re̱ꞌ nga̱ squi̱raꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ hua ango ni gaquinꞌ quij guiꞌyaj go̱ꞌngo ni é re̱ꞌ nej.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.