2 Coríntios 12

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nitaj si hua sa̱ꞌaj sisi̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ néꞌ xiꞌí manꞌan néꞌ. Sani̱ ga̱ꞌmī xiꞌí ni rasu̱n gurugüiꞌ riānj. Ni̱ ga̱ꞌmī xiꞌí si digyán Señor riānj.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Hué dan ni̱ niꞌīnj ꞌngo̱ tsínj xuman ruhua niꞌyaj Cristo. Ni̱ guisíj xiganꞌanj yoꞌ, ni̱ gahui tsínj daj ganꞌanj ga̱nꞌ sij xataꞌ, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ da hua̱ꞌnij xataꞌ gahui sij ganꞌanj sij. (Ni̱ nun niꞌīnj sisi̱ ganꞌanj nnee̱ cúj sij nga̱ sij, asi̱ maan nane̱ nu̱n niman sij ganꞌanj. Urin Yanꞌanj niꞌi nánj.) Ni̱ huēj huin tsínj daj.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
5 Ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌmi sa̱ꞌāj xiꞌí si guiranꞌānj. Sani̱ sé xiꞌīj ga̱ꞌmi sa̱ꞌāj. Maan si ga̱ꞌmi sa̱ꞌāj xiꞌīj si nitaj fuerza riānj. Yanꞌanj ꞌyaj sisi̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj sūnj.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Ni̱ sisi̱ huin ruhuāj ga̱ꞌmi sa̱ꞌāj xiꞌīj, ni̱ sé ꞌngo̱ nuguanꞌ ni̱ꞌyun huin ga̱ꞌmī mánj. Daj si si-nu̱guanꞌānj huin nuguanꞌ xa̱ngaꞌ. Sani̱ sé daj guiꞌyā mánj. Daj si hua guiniꞌi ni ngüi̱ da̱j hua si-sūnj nga̱ si-nu̱guanꞌānj. Ni̱ nitaj si huin ruhuāj sisi̱ ga̱ni ruhua ni ngüi̱ sisi̱ huaj huīnj xiꞌí si-sūnj nga̱ ni nuguanꞌ gaꞌmī rian ni sij mánj.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Ni̱ hua sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua nuguanꞌ digyán Yanꞌanj riānj.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Ni̱ guisíj hua̱ꞌnij yya gachínj jniꞌyā rian Señor sisi̱ xi̱ꞌne xiꞌi̱ aꞌnānj daj.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Sani̱ gataj Señor gunūnj:
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Xiꞌí si ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā Cristo, ni̱ huin nia̱ꞌ ruhuāj ngaa nitaj fuerza riānj. Daj si aꞌmi quij ni ngüi̱ riānj nej. Ni̱ achin ni rasu̱n riānj. Ni̱ chranꞌ yunꞌunj ni ngüi̱ yūnj nej. Ni̱ ranꞌānj sayun xiꞌí Cristo nej. Ni̱ ngaa ani ruhuāj sisi̱ nitaj fuerza riānj, ni̱ hué hora daj ga̱huin nucuā, ꞌyaj Yanꞌanj.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Aꞌmī da̱ꞌ rúnꞌ aꞌmi ꞌngo̱ tsínj sinúnj. Sani̱ guiꞌyaj á re̱ꞌ sisi̱ hué daj gaꞌmī. Daj si hua nia̱n si ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ xiꞌí si ꞌyā. Ni̱ nu̱nj si nitaj si niꞌyān, sani̱ uyan niꞌyān nga̱ tsínj huin achij aꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nicoꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ tsínj apóstol huin ni sij, ruhua á re̱ꞌ. Sani̱ maan si achij nne̱ ni sij.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Ni̱ guiꞌyā nuguanꞌ nico rian ni é re̱ꞌ. Ni̱ ganahuin ni ngüi̱ aꞌnanꞌ, guiꞌyā nej. Ni̱ guiꞌyā ango si sa̱ꞌ scanij ni é re̱ꞌ. Ni̱ daranꞌ ni nuguanꞌ nan digyán sisi̱ huīnj ꞌngo̱ apóstol huin tsínj aꞌmi si-nu̱guanꞌ Jesucristo rian ni ngüi̱. Ni̱ nun ga̱ꞌninꞌ ruhuāj nga̱ sun guiꞌyaj sūnj scanij a ni é re̱ꞌ.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Ni̱ nun gatā gunun a ni é re̱ꞌ si hua nij ruhua á re̱ꞌ daj nga̱ ango ni tsínj nicoꞌ Yanꞌanj. Ni̱ nun ga̱rasūnj rian án re̱ꞌ. Ni̱ xiꞌí daj ni̱ sisi̱ ruhuaj, ni̱ hua nij ruhua á re̱ꞌ daj nga̱ ango ni tsínj nicoꞌ Yanꞌanj, ruhua á re̱ꞌ. Hué dan ni̱ gui̱nicaj á re̱ꞌ ꞌngo̱ niman nico nga̱ si-nu̱guanꞌānj.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Yya̱j ni̱ a̱ hua chrūnj gu̱chiꞌ ni̱ꞌyā ru̱huaꞌ yūnj rian ma̱n án re̱ꞌ. Ni̱ hué nan gui̱sij hua̱ꞌnij guchīj rian ma̱n án re̱ꞌ. Ni̱ nitaj si ruhuāj ga̱rasūnj rian án re̱ꞌ mánj. Nitaj si nanoꞌōj rasu̱n nicaj ni é re̱ꞌ mánj. Sani̱ nanoꞌōj ni manꞌan án re̱ꞌ. Ni̱ da̱j rúnꞌ daꞌnī huin a ni é re̱ꞌ riānj. Ni̱ sé daꞌníj néꞌ nanoꞌ sanꞌanj gui̱riꞌ néꞌ mánj. Sani̱ hua nia̱n si na̱noꞌ néꞌ sanꞌanj gui̱riꞌ ni daꞌníj néꞌ.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Ni̱ hua nia̱ꞌ ruhuāj gutīnj daranꞌ si nicā xiꞌí niman án re̱ꞌ. Ni̱ ni̱ganj hua ruhuāj gui̱ꞌyaj sūnj si-sun Yanꞌanj scanij a ni é re̱ꞌ. Ni̱ nu̱nj si ni̱nꞌ ruhua ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā a ni é re̱ꞌ, sani̱ do̱j ꞌi̱ ruhua á re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ manꞌānj.
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Ni̱ nun ga̱rasūnj rian án re̱ꞌ mánj. Sani̱ ataj go̱ꞌngo ni é re̱ꞌ sisi̱ digyaꞌ yunꞌūn ni é re̱ꞌ guidaꞌā sun rian án re̱ꞌ, ataj á re̱ꞌ.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Ni̱ digyaꞌ yunꞌūn ni é re̱ꞌ ngaa gaꞌnī ni tsínj guisíj rian án re̱ꞌ níꞌ. Sé daj huin mánj.
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Gachínj jniꞌyā rian tsínj gu̱ꞌnaj Tito sisi̱ gui̱sij ni̱ꞌyaj sij rian ma̱n án re̱ꞌ. Ni̱ gaꞌnī ango jnánj néꞌ gui̱sij nga̱ sij. Ni̱ digyaꞌ yunꞌunj Tito ni é re̱ꞌ nej nánj níꞌ. Sé daj huin mánj. Daj si uyan gani ruhua nu̱ngüej únj Tito. Ni̱ uyan guiꞌyaj nu̱ngüej únj síꞌ.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Ni̱ ani ruhua á re̱ꞌ sisi̱ xuꞌuiꞌ únj rian án re̱ꞌ xiꞌí si ga̱ꞌmi a ni é re̱ꞌ gaquinꞌ rian únj níꞌ. Sé daj huin mánj. Daj si niꞌi Yanꞌanj da̱j aꞌmi únj. Ni̱ xiꞌí si nicoꞌ únj Cristo, ni̱ gaꞌmi únj nuguanꞌ nan rian án re̱ꞌ xiꞌí si ꞌi̱ ruhua únj niꞌyaj únj a ni é re̱ꞌ. Daj si huin ruhua únj sisi̱ gu̱xuman sa̱ꞌ ruhua á re̱ꞌ gui̱niꞌyaj á re̱ꞌ Yanꞌanj huin a ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Daj si nahuij ruhuāj sisi̱ ngaa gui̱sī rian ma̱n án re̱ꞌ, ni̱ si̱ nariꞌīj ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ huin ruhuāj. Ni̱ hué daj nga̱ ni é re̱ꞌ, ni̱ si̱ nariꞌ ni é re̱ꞌ manꞌānj da̱j rúnꞌ huin ruhua á re̱ꞌ nej mánj. Daj si nahuij ruhuāj sisi̱ ununꞌ dugüiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ huin xicoj ruhua ni du̱güiꞌ a ni é re̱ꞌ nej. Ni̱ aꞌman ruhua ni du̱güiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ huin yanꞌanj ruhua á re̱ꞌ nej. Ni̱ aꞌmi snanꞌanj ni é re̱ꞌ xiꞌí ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ nuna ni é re̱ꞌ xiꞌí ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ aꞌmi nne̱ ni é re̱ꞌ nej. Ni̱ hua sayun rian án re̱ꞌ xiꞌí si ununꞌ ni du̱güiꞌ ni é re̱ꞌ.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Ni̱ nahuij ruhuāj sisi̱ ngaa gu̱chiꞌ ru̱huaꞌ yūnj rian ma̱n ni é re̱ꞌ, ni̱ gui̱riꞌīj si-na̱ꞌaj, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj xiꞌí a ni é re̱ꞌ. Ni̱ sisi̱ ruhuaj, ni̱ ga̱cōj xiꞌí ni é re̱ꞌ nga̱ gaquinꞌ guiꞌyaj gaꞌi̱ ni é re̱ꞌ asi̱j ná. Daj si achin si ga̱nani ruhua ni é re̱ꞌ xiꞌí si-ga̱quinꞌ a ni é re̱ꞌ. Ni̱ guiꞌyaj quij go̱ꞌngo a ni é re̱ꞌ. Ni̱ gaꞌmi go̱ꞌngo ni é re̱ꞌ nga̱ squi̱raꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ hua ango ni gaquinꞌ quij guiꞌyaj go̱ꞌngo ni é re̱ꞌ nej.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.