1 Coríntios 5

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ni̱ nataꞌ ni ngüi̱ riānj sisi̱ hua ꞌngo̱ tsínj ꞌyaj squi̱raꞌ scanij a ni é re̱ꞌ. Ni̱ gaquinꞌ daj huin si atoj sij nga̱ nica̱ chrej sij. Ni̱ gue̱ gaquinꞌ daj rian ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej huin ni ngüi̱ nun niꞌi Yanꞌanj.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Ni̱ hua gue̱ ꞌyaj nne̱ a ni é re̱ꞌ aj. Duguꞌna̱j huin sisi̱ ga̱nani ruhua á re̱ꞌ xiꞌí si guiꞌyaj tsínj daj. Ni̱ u̱n sin huin, ni̱ nun gui̱ri a ni é re̱ꞌ tsínj guiꞌyaj gaquinꞌ daj scanij ni é re̱ꞌ únj.
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Ni̱ nu̱nj si nitaj si niquīnj rian án re̱ꞌ, sani̱ niquinꞌ nimānj scanij a ni é re̱ꞌ. Ni̱ hua gani ruhuāj sisi̱ da̱j gui̱ꞌyā nga̱ tsínj guiꞌyaj gaquinꞌ daj.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Ni̱ ngaa na̱huin yuꞌ a ni é re̱ꞌ, ni̱ xa̱caj á re̱ꞌ cuenta sisi̱ niquinꞌ nimānj scanij a ni é re̱ꞌ, guiꞌyaj Jesucristo. Ni̱ xiꞌí Señor Jesucristo ataj manꞌānj sisi̱ daꞌui yya tsínj daj gaquinꞌ.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Xiꞌí daj ni̱ na̱gaꞌuiꞌ a ni é re̱ꞌ tsínj daj rian sichre Satanás sisi̱ gui̱ranꞌ nnee̱ cúj sij sayun. Ni̱ gue̱reꞌ nuguanꞌ quij ꞌyaj nnee̱ cúj sij. Ni̱ hué ducuánj daj na̱caj Yanꞌanj niman sij güi ga̱ꞌnaꞌ ru̱huaꞌ yún Señor Jesús.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Nitaj si hua sa̱ꞌ si aꞌmi nne̱ ni é re̱ꞌ mánj. Niꞌi ni é re̱ꞌ sisi̱: “Do̱j levadura, ni̱ ayu quinj ꞌyaj.” Ni̱ da̱j rúnꞌ ꞌyaj levadura ngaa ayu quinj ꞌyaj, ni̱ hué daj ꞌyaj urin tsínj ꞌyaj gaquinꞌ scanij a ni é re̱ꞌ.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Xiꞌí daj gui̱ri anéj a ni é re̱ꞌ daranꞌ si quij ꞌni̱j scanij a ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ da̱j rúnꞌ hua quinj na̱ca sa̱ꞌ, ni̱ hué daj ga̱ á re̱ꞌ. Sani̱ gahuin sa̱ꞌ á re̱ꞌ xiꞌí si guiꞌyaj Cristo. Daj si da̱j rúnꞌ dagahuiꞌ ni sij xachij ꞌni̱j xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni sij, ni̱ daꞌngaꞌ daj gahuiꞌ Cristo xiꞌí si-ga̱quinꞌ néꞌ. Ni̱ huin síꞌ xachij ꞌni̱j gahuiꞌ sij pascua.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Xiꞌí daj ni̱ gui̱ꞌyaj néꞌ guiꞌyanj gu̱ꞌnaj pascua. Sani̱ si̱ garasu̱n néꞌ levadura mánj. Daj si da̱j rúnꞌ hua quinj gayu ꞌni̱j levadura daj hua daranꞌ si quij ma̱n niman néꞌ nga̱ si quij ꞌyaj néꞌ nej. Sani̱ si̱ garasu̱n néꞌ quinj mánj. Hué dan ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌmi achij néꞌ nga̱ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Ni̱ hua gaꞌnī ango yanj rian án re̱ꞌ. Ni̱ gataj snanꞌān gunun a ni é re̱ꞌ sisi̱ si̱ guinicaj dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ nga̱ ni tsínj ꞌyaj squi̱raꞌ.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Sani̱ nun garūnj rian yanj daj sisi̱ ga̱huin ni̱ni ni̱nꞌ ni é re̱ꞌ rian daranꞌ ni tsínj ma̱n chruhua xungüi̱ huin ni tsínj nitaj si nicoꞌ Jesucristo. Daj si ni tsínj ma̱n chruhua xungüi̱ gaquinꞌ nan, ni̱ ꞌyaj ni sij gaquinꞌ nga̱ yunꞌunj xa̱na. Ni̱ huin xicoj ruhua ni sij niꞌyaj ni sij dugüiꞌ ni sij. Ni̱ ꞌyaj tu̱ ni sij siꞌyaj dugüiꞌ ni sij. Ni̱ nicoꞌ ni sij yanꞌanj ꞌyaj raꞌa ni sij. Ngaa ni̱ sisi̱ huin ruhua ni é re̱ꞌ ga̱huin ni̱ni ni é re̱ꞌ rian daranꞌ ni ngüi̱ ꞌyaj ni gaquinꞌ daj, ni̱ hua nia̱n ga̱hui a ni é re̱ꞌ xungüi̱ nan ga̱nꞌanj ni é re̱ꞌ aj.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Maan si huin ruhuāj gatā sisi̱ si̱ guinicaj dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ nga̱ ni tsínj ataj sisi̱ nicoꞌ ni sij Cristo, sani̱ aꞌmi ni sij nga̱ squi̱raꞌ ni sij. Ni̱ xicoj ruhua ni sij nga̱ siꞌyaj dugüiꞌ ni sij. Ni̱ nicoꞌ ni sij yanꞌanj ꞌyaj raꞌa ni sij nej. Ni̱ aꞌmi yya̱ ni sij xiꞌí ni ngüi̱ nej. Ni̱ huin ni sij tsínj hua xi̱ni nej. Ni̱ huin ni sij tsínj ꞌyaj tu̱. Ngaa ni̱ si̱ xa á re̱ꞌ nga̱ ni tsínj ꞌyaj ni gaquinꞌ da mánj.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.