1 Coríntios 5
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARA
1 Ni̱ nataꞌ ni ngüi̱ riānj sisi̱ hua ꞌngo̱ tsínj ꞌyaj squi̱raꞌ scanij a ni é re̱ꞌ. Ni̱ gaquinꞌ daj huin si atoj sij nga̱ nica̱ chrej sij. Ni̱ gue̱ gaquinꞌ daj rian ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej huin ni ngüi̱ nun niꞌi Yanꞌanj.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ni̱ hua gue̱ ꞌyaj nne̱ a ni é re̱ꞌ aj. Duguꞌna̱j huin sisi̱ ga̱nani ruhua á re̱ꞌ xiꞌí si guiꞌyaj tsínj daj. Ni̱ u̱n sin huin, ni̱ nun gui̱ri a ni é re̱ꞌ tsínj guiꞌyaj gaquinꞌ daj scanij ni é re̱ꞌ únj.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Ni̱ nu̱nj si nitaj si niquīnj rian án re̱ꞌ, sani̱ niquinꞌ nimānj scanij a ni é re̱ꞌ. Ni̱ hua gani ruhuāj sisi̱ da̱j gui̱ꞌyā nga̱ tsínj guiꞌyaj gaquinꞌ daj.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Ni̱ ngaa na̱huin yuꞌ a ni é re̱ꞌ, ni̱ xa̱caj á re̱ꞌ cuenta sisi̱ niquinꞌ nimānj scanij a ni é re̱ꞌ, guiꞌyaj Jesucristo. Ni̱ xiꞌí Señor Jesucristo ataj manꞌānj sisi̱ daꞌui yya tsínj daj gaquinꞌ.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Xiꞌí daj ni̱ na̱gaꞌuiꞌ a ni é re̱ꞌ tsínj daj rian sichre Satanás sisi̱ gui̱ranꞌ nnee̱ cúj sij sayun. Ni̱ gue̱reꞌ nuguanꞌ quij ꞌyaj nnee̱ cúj sij. Ni̱ hué ducuánj daj na̱caj Yanꞌanj niman sij güi ga̱ꞌnaꞌ ru̱huaꞌ yún Señor Jesús.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Nitaj si hua sa̱ꞌ si aꞌmi nne̱ ni é re̱ꞌ mánj. Niꞌi ni é re̱ꞌ sisi̱: “Do̱j levadura, ni̱ ayu quinj ꞌyaj.” Ni̱ da̱j rúnꞌ ꞌyaj levadura ngaa ayu quinj ꞌyaj, ni̱ hué daj ꞌyaj urin tsínj ꞌyaj gaquinꞌ scanij a ni é re̱ꞌ.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Xiꞌí daj gui̱ri anéj a ni é re̱ꞌ daranꞌ si quij ꞌni̱j scanij a ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ da̱j rúnꞌ hua quinj na̱ca sa̱ꞌ, ni̱ hué daj ga̱ á re̱ꞌ. Sani̱ gahuin sa̱ꞌ á re̱ꞌ xiꞌí si guiꞌyaj Cristo. Daj si da̱j rúnꞌ dagahuiꞌ ni sij xachij ꞌni̱j xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni sij, ni̱ daꞌngaꞌ daj gahuiꞌ Cristo xiꞌí si-ga̱quinꞌ néꞌ. Ni̱ huin síꞌ xachij ꞌni̱j gahuiꞌ sij pascua.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Xiꞌí daj ni̱ gui̱ꞌyaj néꞌ guiꞌyanj gu̱ꞌnaj pascua. Sani̱ si̱ garasu̱n néꞌ levadura mánj. Daj si da̱j rúnꞌ hua quinj gayu ꞌni̱j levadura daj hua daranꞌ si quij ma̱n niman néꞌ nga̱ si quij ꞌyaj néꞌ nej. Sani̱ si̱ garasu̱n néꞌ quinj mánj. Hué dan ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌmi achij néꞌ nga̱ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Ni̱ hua gaꞌnī ango yanj rian án re̱ꞌ. Ni̱ gataj snanꞌān gunun a ni é re̱ꞌ sisi̱ si̱ guinicaj dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ nga̱ ni tsínj ꞌyaj squi̱raꞌ.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Sani̱ nun garūnj rian yanj daj sisi̱ ga̱huin ni̱ni ni̱nꞌ ni é re̱ꞌ rian daranꞌ ni tsínj ma̱n chruhua xungüi̱ huin ni tsínj nitaj si nicoꞌ Jesucristo. Daj si ni tsínj ma̱n chruhua xungüi̱ gaquinꞌ nan, ni̱ ꞌyaj ni sij gaquinꞌ nga̱ yunꞌunj xa̱na. Ni̱ huin xicoj ruhua ni sij niꞌyaj ni sij dugüiꞌ ni sij. Ni̱ ꞌyaj tu̱ ni sij siꞌyaj dugüiꞌ ni sij. Ni̱ nicoꞌ ni sij yanꞌanj ꞌyaj raꞌa ni sij. Ngaa ni̱ sisi̱ huin ruhua ni é re̱ꞌ ga̱huin ni̱ni ni é re̱ꞌ rian daranꞌ ni ngüi̱ ꞌyaj ni gaquinꞌ daj, ni̱ hua nia̱n ga̱hui a ni é re̱ꞌ xungüi̱ nan ga̱nꞌanj ni é re̱ꞌ aj.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Maan si huin ruhuāj gatā sisi̱ si̱ guinicaj dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ nga̱ ni tsínj ataj sisi̱ nicoꞌ ni sij Cristo, sani̱ aꞌmi ni sij nga̱ squi̱raꞌ ni sij. Ni̱ xicoj ruhua ni sij nga̱ siꞌyaj dugüiꞌ ni sij. Ni̱ nicoꞌ ni sij yanꞌanj ꞌyaj raꞌa ni sij nej. Ni̱ aꞌmi yya̱ ni sij xiꞌí ni ngüi̱ nej. Ni̱ huin ni sij tsínj hua xi̱ni nej. Ni̱ huin ni sij tsínj ꞌyaj tu̱. Ngaa ni̱ si̱ xa á re̱ꞌ nga̱ ni tsínj ꞌyaj ni gaquinꞌ da mánj.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.