Lucas 2

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma̱a̱n yoꞌ caꞌngaa Juan roꞌ, cayáán síí cuꞌna̱j Augusto síí nica̱j suun emperador, ne̱ caꞌnéé soꞌ nana̱ rihaan nij síí ma̱n taranꞌ nij chumanꞌ rii taꞌngaꞌ soꞌ rihaan se vaa me rá soꞌ na̱xcaj soꞌ ꞌo̱ yanj documento no̱ se‑chuvi̱i ꞌo̱ ꞌo̱ nij yuvii̱ a.
1 Naqueles dias, o imperador Augusto decretou um recenseamento em todo o império romano.
2 Ne̱ cayáán síí cuꞌna̱j Cirenio síí nica̱j suun gobernador uun chij rihaan estadó Siria ga̱a naxaga̱a̱ yanj yoꞌ a.
2 (Esse foi o primeiro recenseamento realizado quando Quirino era governador da Síria.)
3 Dan me se caꞌanj cunuda̱nj nij yuvii̱ chumanꞌ chiháán xi̱i nij soꞌ, ga̱a ne̱ naxaga̱a̱ yanj no̱ se‑chuvi̱i nij yuvii̱ yoꞌ a.
3 Todos voltaram à cidade de origem para se registrar.
4 Cavii síí cuꞌna̱j José chumanꞌ Nazaret chumanꞌ na̱j estadó Galilea, ne̱ caꞌanj soꞌ chumanꞌ Belén chumanꞌ na̱j estadó Judea a. Chumanꞌ caꞌngaa xi̱i soꞌ síí guun chij ga̱a naá síí cuꞌna̱j David me Belén, ne̱ cheꞌé dan caꞌanj José nda̱a Belén, cheꞌé se ꞌo̱ taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ David me soꞌ a.
4 Por ser descendente do rei Davi, José viajou da cidade de Nazaré da Galileia para Belém, na Judeia, terra natal de Davi,
5 Nica̱j soꞌ chana̱ cuꞌna̱j Mariá chana̱ a̱j guun ya̱ xca̱j soꞌ man, caꞌanj soꞌ cano̱ se‑chuvi̱i ro̱j soꞌ rihaan yanj a. Nu̱u̱ rque Mariá,
5 levando consigo Maria, sua noiva, que estava grávida.
6 ne̱ ga̱a caranꞌ ro̱j soꞌ Belén, ne̱ quisíj güii caꞌnga̱a̱ neꞌej a.
6 E, estando eles ali, chegou a hora de nascer o bebê.
7 Taj yan vaa yaꞌnúj cara̱nꞌ ro̱j soꞌ caꞌnga̱a̱ neꞌej a̱ maꞌ. Dan me se da̱j doj rej ma̱n scúj vaa yaꞌnúj cara̱nꞌ ro̱j soꞌ a. Ne̱ cuchruj noꞌ ꞌo̱ neꞌej sno̱ꞌo cunii taꞌníí noꞌ síí chava̱ꞌ a. Quiꞌyaj yanu̱ꞌ noꞌ man neꞌej, ne̱ caꞌnéé noꞌ man neꞌej rá rihoo yan nu̱u̱ coꞌyo̱o̱ chá scúj a.
7 Ela deu à luz seu primeiro filho, um menino. Envolveu-o em faixas de pano e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Dan me se mán síí tumé matzinj rej tacaan nichru̱nꞌ yáj tuꞌva chumanꞌ Belén, ne̱ nicunꞌ taꞌa̱j nij soꞌ xeꞌ tumé nij soꞌ daán nij soꞌ rej nii̱ a.
8 Naquela noite, havia alguns pastores nos campos próximos, vigiando rebanhos de ovelhas.
9 Ga̱a ne̱ dan me se naquiꞌyaa ꞌo̱ se‑mo̱zó Diose̱ rihaan nij soꞌ, ne̱ cuchuguu̱n uxrá rihaan nij soꞌ, quiꞌyaj Diose̱, ga̱a ne̱ cuchuꞌviꞌ ndoꞌo nij soꞌ a.
9 De repente, um anjo do Senhor apareceu entre eles, e o brilho da glória do Senhor os cercou. Ficaram aterrorizados,
10 Ga̱a ne̱ cataj se‑mo̱zó Diose̱ rihaan nij soꞌ a:
10 mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo! Trago boas notícias, que darão grande alegria a todo o povo.
11 ꞌO̱ se cuanꞌ me se caꞌngaa ꞌo̱ neꞌej chumanꞌ chiháán David, ne̱ neꞌej yoꞌ roꞌ, me síí caꞌnéé Diose̱ ti̱nanii man yuvii̱ rihaan sayuun, ne̱ síí qui̱ꞌnij raꞌa man níꞌ me soꞌ ei.
11 Hoje em Belém, a cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor!
12 Na̱nj vaa queneꞌe̱n soj se vaa ya̱ caꞌmij rihaan soj a. Caꞌa̱nj nij soj chumanꞌ Belén, ne̱ nari̱ꞌ soj ꞌo̱ neꞌej guun yanu̱ꞌ, ne̱ nu̱u̱ soꞌ rá rihoo chá xcuu coꞌyo̱o̱, ne̱ soꞌ me síí qui̱ꞌnij raꞌa man níꞌ a. ―Da̱nj cataj se‑mo̱zó Diose̱ rihaan nij síí tumé matzinj a.
12 Vocês o reconhecerão por este sinal: encontrarão o bebê enrolado em faixas de pano, deitado numa manjedoura”.
13 Dan me se nu̱ꞌ navij caꞌmii se‑mo̱zó Diose̱ ga̱ nij soꞌ, ga̱a ne̱ veé ma̱a̱n orá dan curuviꞌ queꞌe̱e̱ doj nij se‑mo̱zó Diose̱ uún, ne̱ veꞌé uxrá caꞌmii nij soꞌ cheꞌé Diose̱, cataj nij soꞌ:
13 De repente, juntou-se ao anjo uma grande multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 ―Sa̱ꞌ uxrá vaa Diose̱, síí nicu̱nꞌ xta̱ꞌ, ne̱ ga̱a̱ xe̱j nimán nij yuvii̱ si̱j sa̱ꞌ nimán a ―taj nij se‑mo̱zó Diose̱ rihaan nij síí tumé matzinj a.
14 “Glória a Deus nos mais altos céus, e paz na terra àqueles de que Deus se agrada!”.
15 Dan me se quinanꞌ nij se‑mo̱zó Diose̱ xta̱ꞌ, ga̱a ne̱ cataj nij síí tumé matzinj rihaan tuviꞌ nij soꞌ a:
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém para ver esse acontecimento que o Senhor nos anunciou”.
16 Yo̱o caꞌanj nij soꞌ, ne̱ dan me se nu̱ꞌ cuchiꞌ nij soꞌ, ne̱ nu̱ꞌ quinariꞌ nij soꞌ man Mariá ga̱ José, ne̱ dan me se quinariꞌ nij soꞌ man neꞌej, nu̱u̱ neꞌej rá rihoo a.
16 Indo depressa ao povoado, encontraram Maria e José, e lá estava o bebê, deitado na manjedoura.
17 Dan me se ga̱a queneꞌen nij síí tumé matzinj man neꞌej, ga̱a ne̱ cataj xnaꞌanj nij soꞌ nana̱ caꞌnéé Diose̱ rihaan nij soꞌ cheꞌé neꞌej rihaan Mariá ga̱ José do̱ꞌ, rihaan nij síí ma̱n nichru̱nꞌ do̱ꞌ a.
17 Depois de o verem, os pastores contaram a todos o que o anjo tinha dito a respeito da criança,
18 Ga̱a ne̱ caráyaꞌa̱nj cunuda̱nj yuvii̱ cuno nana̱ caꞌmii nij síí tumé matzinj yoꞌ a.
18 e todos que ouviam a história dos pastores ficavam admirados.
19 Ne̱ Mariá me se caꞌnéé noꞌ cunuda̱nj nana̱ yoꞌ cúú yave̱ noꞌ, ne̱ nuchruj ra̱a̱ noꞌ cheꞌé nana̱ yoꞌ a.
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas no coração e refletia sobre elas.
20 Dan me se quinanꞌ nij síí tumé matzinj, ga̱a ne̱ guun niha̱ꞌ uxrá rá nij soꞌ cheꞌé nu̱ꞌ nana̱ cuno nij soꞌ do̱ꞌ, cheꞌé nu̱ꞌ se vaa queneꞌen nij soꞌ do̱ꞌ, ne̱: “Sa̱ꞌ uxrá quiꞌyaj Diose̱ á”, taj nij soꞌ a. ꞌO̱ se ase vaa cataj xnaꞌanj se‑mo̱zó Diose̱ rihaan nij soꞌ roꞌ, veé da̱nj vaa guun a.
20 Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo que tinham visto e ouvido. Tudo aconteceu como o anjo lhes havia anunciado.
21 Cachén ꞌo̱ tu̱nj güii ga̱a ne̱ cutaꞌ nii taꞌngaꞌ nee̱ man neꞌej, ne̱ Jesús cuꞌna̱j neꞌej, quiꞌyaj nii, nda̱a vaa cataj xnaꞌanj se‑mo̱zó Diose̱ ga̱a ataa nayo̱n soꞌ rque Mariá a.
21 Oito dias depois, quando o bebê foi circuncidado, chamaram-no Jesus, o nome que o anjo lhe tinha dado antes mesmo de ele ser concebido.
22 Cachén vi̱j chiha̱a̱ güii, ga̱a ne̱ quisíj güii cunu̱u sa̱ꞌ Mariá rihaan Diose̱ a. Cheꞌé dan nica̱j ro̱j soꞌ man neꞌej caꞌanj ro̱j soꞌ nuvií noco̱o ya̱nj chumanꞌ Jerusalén, ne̱ caxríj ro̱j soꞌ neꞌej ston Diose̱ a.
22 Então chegou o tempo da oferta de purificação, como era a exigência da lei de Moisés. Seus pais o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor,
23 ꞌO̱ se danj Diose̱ taj se vaa daj a̱ taꞌníí nij yuvii̱ israelitá síí chava̱ꞌ gu̱un siꞌyaj Diose̱, ne̱ cheꞌé dan quiꞌyaj ro̱j soꞌ da̱nj a.
23 pois a lei do Senhor dizia: “Se o primeiro filho for menino, será consagrado ao Senhor”.
24 Dan me se caꞌanj ro̱j soꞌ caꞌanj go̱ꞌ ro̱j soꞌ xcuu rihaan Diose̱ nda̱a vaa taj danj Diose̱ a. Caꞌve̱e go̱ꞌ yuvii̱ vi̱j chaꞌaa̱n caꞌve̱e go̱ꞌ yuvii̱ vi̱j culuj caꞌve̱e, taj danj Diose̱ a.
24 Assim, ofereceram o sacrifício exigido pela lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”.
25 Dan me se cayáán ꞌo̱ chii nga̱ cuꞌna̱j Simeón chumanꞌ Jerusalén a. Si̱j vaa nica̱ nimán me soꞌ, ne̱ si̱j noco̱ꞌ uxrá man Diose̱ me uún soꞌ, ne̱ quisíj queꞌe̱e̱ yoꞌ naꞌvi̱j uxrá soꞌ se vaa ti̱nanii Diose̱ man nij yuvii̱ israelitá rihaan sayuun a. Cayáán Nimán Diose̱ ga̱ soꞌ,
25 Naquela época, vivia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Ele era justo e devoto, e esperava ansiosamente pela restauração de Israel. O Espírito Santo estava sobre ele
26 ne̱ a̱j cataj xnaꞌanj Nimán Diose̱ rihaan soꞌ se vaa se̱ caviꞌ soꞌ nda̱a se a̱j queneꞌen ya̱ soꞌ man síí caꞌne̱j Diose̱ a.
26 e lhe havia revelado que ele não morreria enquanto não visse o Cristo enviado pelo Senhor.
27 Dan me se güii cuchiꞌ ro̱j ni̱ca̱ José chumanꞌ Jerusalén me se cataj xnaꞌanj Nimán Diose̱ rihaan Simeón se vaa caꞌa̱nj soꞌ nuvií noco̱o, ne̱ cheꞌé dan caꞌanj soꞌ catúj soꞌ rque nuvií a. Ga̱a ne̱ catúj ro̱j ni̱ca̱ José rque nuvií ga̱ neꞌej cheꞌé se guun rá ro̱j soꞌ quiꞌya̱j ro̱j soꞌ nda̱a vaa taj danj Diose̱ a.
27 Nesse dia, o Espírito o conduziu ao templo. Assim, quando Maria e José chegaram para apresentar o menino Jesus ao Senhor, como a lei exigia,
28 Ga̱a ne̱ táraꞌa̱ síí cuꞌna̱j Simeón neꞌej, ne̱ nagoꞌ soꞌ graciá rihaan Diose̱ cheꞌé neꞌej a. Ne̱ nihánj me nana̱ caꞌmii soꞌ a:
28 Simeão tomou a criança nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 ―Quisíj ya̱ nu̱ꞌ nda̱a vaa cataj so̱ꞌ rihanj, ne̱ cheꞌé dan caꞌve̱e cavi̱j ya̱j, ne̱ ga̱a̱ xe̱j nimanj, Ata̱j Chij.
29 “Soberano Deus, agora podes levar em paz o teu servo, como prometeste.
30 Queneꞌen rihanj man síí caꞌnéé so̱ꞌ man ti̱nanii man núj rihaan sayuun,
30 Vi a tua salvação,
31 ne̱ queneꞌe̱n cunuda̱nj yuvii̱ se vaa caꞌnaꞌ soꞌ quiꞌyáá so̱ꞌ na̱nj á.
31 que preparaste para todos os povos.
32 Ase vaa yaꞌan chuguu̱n ga̱a̱ soꞌ ti̱haa̱n soꞌ se‑tucua̱nj so̱ꞌ rihaan nij yuvii̱ yaníj, ne̱ caꞌmi̱i̱ sa̱ꞌ nii cheꞌé núj si̱j israelitá, quiꞌya̱j uún soꞌ, ése̱ síí noco̱ꞌ mán so̱ꞌ me núj na̱nj ado̱nj ―taj Simeón rihaan Diose̱ a.
32 Ele é uma luz de revelação às nações e é a glória do teu povo, Israel!”.
33 Caráyaꞌa̱nj ro̱j ni̱ca̱ José se‑na̱na̱ síí cuꞌna̱j Simeón se vaa caꞌmii soꞌ cheꞌé neꞌej,
33 Os pais de Jesus ficaram admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 ne̱ cachíín niꞌya̱j Simeón rihaan Diose̱ se vaa rque̱ Diose̱ xnaꞌanj niꞌya̱j ro̱j ni̱ca̱ José a. Ga̱a ne̱ cataj soꞌ rihaan Mariá a:
34 Então Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe do bebê: “Este menino está destinado a provocar a queda de muitos em Israel, mas também a ascensão de tantos outros. Foi enviado como sinal de Deus, mas muitos resistirão a ele.
35 Ne̱ xa̱ꞌ so̱ꞌ, tza̱j ne̱ quinano̱ ndoꞌo rá ma̱ꞌán so̱ꞌ cheꞌé soꞌ vaa güii na̱nj á. Dan me se caꞌve̱e xca̱j níꞌ cuentá da̱j vaa nimán queꞌe̱e̱ yuvii̱, quiꞌya̱j soꞌ ado̱nj ―taj Simeón rihaan Mariá a.
35 Como resultado, serão revelados os pensamentos mais profundos de muitos corações, e você sentirá como se uma espada lhe atravessasse a alma”.
36 Ne̱ yáán ꞌo̱ chana̱ chij cuꞌna̱j Ana, ne̱ níí nataꞌ se‑na̱na̱ Diose̱ me noꞌ, ne̱ taꞌníí síí cuꞌna̱j Fanuel me noꞌ, ne̱ taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ síí cuꞌna̱j Aser me ro̱j re̱j ro̱j noꞌ a. Xcaj chii man noꞌ ga̱a naá, ne̱ nica̱j tuviꞌ ro̱j soꞌ chi̱j yoꞌ, ga̱a ne̱ caviꞌ nica̱ noꞌ,
36 A profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, também estava no templo. Era muito idosa e havia perdido o marido depois de sete anos de casados
37 ne̱ quináj noꞌ ne maꞌa̱n noꞌ, ne̱ quisíj noꞌ nda̱a caꞌa̱nj chiha̱a̱ caꞌa̱nj yoꞌ ga̱a caꞌngaa neꞌej cuꞌna̱j Jesús a. Chana̱ noco̱ꞌ uxrá man Diose̱ me noꞌ, ne̱ cheꞌé dan yoꞌo̱ cayáán noꞌ nuvií noco̱o, ne̱ niga̱nj ya̱j aꞌyuj caráj gue̱e̱ noꞌ, ne̱ cachíín niꞌya̱j noꞌ rihaan Diose̱ a.
37 e vivido como viúva até os 84 anos. Nunca deixava o templo, adorando a Deus dia e noite, em jejum e oração.
38 Ma̱a̱n orá caꞌmii Simeón cheꞌé neꞌej roꞌ, veé ma̱a̱n orá dan va̱j chana̱ chij cuꞌna̱j Ana, ne̱ catúj noꞌ rque nuvií, ga̱a ne̱ nagoꞌ noꞌ graciá rihaan Diose̱ cheꞌé neꞌej, ne̱ cataj xnaꞌanj noꞌ cheꞌé neꞌej rihaan nij yuvii̱ ma̱n naꞌvi̱j güii ti̱nanii Diose̱ man nij síí ma̱n Jerusalén rihaan sayuun a.
38 Chegou ali naquele momento e começou a louvar a Deus. Falava a respeito da criança a todos que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Dan me se ga̱a quisíj quiꞌyaj ro̱j ni̱ca̱ José se vaa taj se‑tucua̱nj Moisés, ga̱a ne̱ quinanꞌ ro̱j soꞌ estadó Galilea a. Quinanꞌ ro̱j soꞌ chiháán ro̱j soꞌ chumanꞌ Nazaret a.
39 Após cumprirem todas as exigências da lei do Senhor, os pais de Jesus voltaram para casa em Nazaré, na Galileia.
40 Cachij neꞌej guun soꞌ síí nucua̱j a. Xnii vaa chij rá me soꞌ, ne̱ rqué uxrá Diose̱ xnaꞌanj niꞌya̱j soꞌ a.
40 Ali o menino foi crescendo, saudável e forte. Era cheio de sabedoria, e o favor de Deus estava sobre ele.
41 Daj a̱ yoꞌ caꞌanj ro̱j ni̱ca̱ José chumanꞌ Jerusalén ga̱a canuû chaꞌanj pascuá,
41 Todos os anos, os pais de Jesus iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 ése̱ da̱nj vaa tucuáán noco̱ꞌ nij síí israelitá a. Dan me se ga̱a quisíj Jesucristó chuvi̱j yoꞌ, ga̱a ne̱ caꞌanj ro̱j ni̱i soꞌ chaꞌanj ga̱ rej soꞌ a.
42 Quando Jesus completou doze anos, foram à festa, como de costume.
43 Cachén chaꞌanj, ga̱a ne̱ quinanꞌ ro̱j ni̱ca̱ ro̱j soꞌ, tza̱j ne̱ xnii roꞌ, quináj Jerusalén, ne̱ ne queneꞌe̱n ro̱j ni̱ca̱ ro̱j soꞌ se vaa quináj xnii a̱ maꞌ.
43 Terminada a celebração, partiram de volta para Nazaré, mas Jesus ficou para trás, em Jerusalém, sem que seus pais notassem sua falta.
44 Quinanꞌ xnii ga̱ tuviꞌ ro̱j soꞌ, rá ro̱j soꞌ, ne̱ cheꞌé dan caꞌanj ro̱j soꞌ a. Ga̱a ne̱ rej tiꞌnuu guun cheꞌe̱ ro̱j soꞌ nanoꞌ ro̱j soꞌ man xnii rihaan tuviꞌ ro̱j soꞌ,
44 Pensaram que ele estivesse entre os demais viajantes, mas depois de caminharem um dia inteiro começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 tza̱j ne̱ nuviꞌ yan va̱j xnii a̱ maꞌ. Cheꞌé dan nanica̱j uún ro̱j soꞌ caꞌanj uún ro̱j soꞌ Jerusalén, ne̱ nanoꞌ uxrá ro̱j soꞌ man xnii a.
45 Como não o encontravam, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Quisíj vaꞌnu̱j güii nanoꞌ ro̱j soꞌ man xnii, ga̱a ne̱ caꞌanj ro̱j soꞌ rque nuvií noco̱o ma̱n nij síí naquiꞌyaj cu̱u se‑tucua̱nj Moisés, ne̱ ma̱a̱n dan ne xnii nanó xre̱j xnii nana̱ aꞌmii nij soꞌ, ne̱ achíín naꞌanj xnii nana̱ cu̱u man nij soꞌ,
46 Por fim, depois de três dias, acharam Jesus no templo, sentado entre os mestres da lei, ouvindo-os e fazendo perguntas.
47 ne̱ caráyaꞌa̱nj daj a̱ nij síí cuno nana̱ caꞌmii xnii, ése̱ si̱j nica̱j uxrá cuentá me xnii, ne̱ sa̱ꞌ uxrá caꞌmii xnii, rá nij soꞌ a.
47 Todos que o ouviam se admiravam de seu entendimento e de suas respostas.
48 Ne̱ caráyaꞌa̱nj ro̱j ni̱ca̱ ro̱j soꞌ ga̱a queneꞌen ro̱j soꞌ se vaa ne xnii scaꞌnúj nij sij a. Ga̱a ne̱ cataj nii soꞌ rihaan soꞌ a:
48 Quando o viram, seus pais ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: “Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos, procurando você por toda parte”.
49 Tza̱j ne̱ cataj Jesucristó rihaan ro̱j soꞌ a:
49 “Mas por que me procuravam?”, perguntou ele. “Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai?”
50 Tza̱j ne̱ ne cuno̱ ro̱j soꞌ se‑na̱na̱ xnii se vaa no̱ xcúún soꞌ quiꞌya̱j suun soꞌ se‑chre̱j Rej soꞌ Diose̱ a.
50 Não entenderam, porém, o que ele quis dizer.
51 Dan me se quinanꞌ Jesucristó chumanꞌ Nazaret ga̱ ro̱j soꞌ, ne̱ yoꞌo̱ ya̱nj uno sa̱ꞌ soꞌ rihaan ro̱j soꞌ a. Ne̱ yoꞌo̱ nuû rá Mariá nu̱ꞌ nda̱a vaa guun cheꞌé soꞌ ga̱a caꞌngaa soꞌ do̱ꞌ, nu̱ꞌ nana̱ cu̱u sa̱ꞌ aꞌmii soꞌ do̱ꞌ a.
51 Então voltou com os pais para Nazaré, e lhes era obediente. Sua mãe guardava todas essas coisas no coração.
52 Dan me se cachij Jesucristó guun soꞌ síí cu̱u raa̱, ne̱ caranꞌ rá Diose̱ niꞌya̱j Diose̱ man soꞌ, ne̱ caranꞌ rá yuvii̱ uún niꞌya̱j yuvii̱ man soꞌ na̱nj ado̱nj.
52 Jesus crescia em sabedoria, em estatura e no favor de Deus e das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.