Lucas 1
Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NVI
1 Dan me se queꞌe̱e̱ uxrá yuvii̱ guun rá cachro̱n nica̱ nana̱ rihaan yanj cheꞌé nu̱ꞌ se vaa quiꞌyaj Jesucristó scaꞌnúj níꞌ asi̱j rque̱ doj a.
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 Dan me se cachrón nij soꞌ nana̱ cataj xnaꞌanj nij síí queneꞌen cunuda̱nj se vaa quiꞌyaj Jesucristó asi̱j guun cheꞌe̱ soꞌ cayáán soꞌ rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ nij síí queneꞌen roꞌ, me síí ata̱ suun nata̱ꞌ nana̱ yoꞌ rihaan nu̱ꞌ yuvii̱ a.
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Ne̱ ꞌu̱nj nihánj me síí tucuꞌyón uxrá, don caꞌvee narij cunuda̱nj rasu̱u̱n yoꞌ, ne̱ cheꞌé dan vaa cheꞌé cachro̱n nica̱ ꞌu̱nj cunuda̱nj se vaa quiꞌyaj Jesucristó rihaan yanj nihánj naya̱a̱ so̱ꞌ si̱j cuꞌna̱j Teófilo si̱j sa̱ꞌ ndoꞌo, raj ado̱nj.
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Na̱nj qui̱ꞌyáj, ga̱a ne̱ caꞌve̱e gu̱un ya̱ rá so̱ꞌ se vaa ya̱ vaa nu̱ꞌ nana̱ cataj xnaꞌanj nii rihaan so̱ꞌ cheꞌé Jesucristó ado̱nj.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Ga̱a cayáán síí cuꞌna̱j Herodes síí nica̱j suun rey uun chij rihaan estadó Judea, ga̱a ne̱ ꞌo̱ xrej canicunꞌ rihaan yuvii̱ israelitá me ꞌo̱ síí cuꞌna̱j Zacarías, ne̱ cachéé soꞌ ga̱ ꞌo̱ taꞌa̱j nij xrej, ne̱ taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ Abías me nij soꞌ a. Ne̱ nica̱ Zacarías me chana̱ cuꞌna̱j Elisabet, ne̱ taꞌni̱j ꞌo̱ xrej me noꞌ,
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 ne̱ síí ya̱nj sa̱ꞌ rihaan Diose̱ me ro̱j ni̱ca̱ ro̱j soꞌ, ne̱ sa̱ꞌ uxrá cuno ro̱j soꞌ nu̱ꞌ nij nana̱ me rá Diose̱ cuno̱ níꞌ, ne̱ nuviꞌ cacunꞌ tumé ro̱j soꞌ a̱ doj a̱ maꞌ.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Tza̱j ne̱ taj va̱j taꞌníí ro̱j soꞌ, cheꞌé se chana̱ itu̱un me Elisabet ado̱nj. Ne̱ a̱j cachén ndoꞌo yoꞌ ne ro̱j ni̱ca̱ ro̱j soꞌ na̱nj á.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Dan me se ga̱a natúj nij taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ Abías quiꞌya̱j suun nij soꞌ se‑su̱u̱n Diose̱,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 ne̱ ꞌo̱ güii quiriꞌ niꞌya̱j Zacarías catu̱u̱ soꞌ nuvií noco̱o cara̱a soꞌ squíí xlá rihaan yaꞌan a. ꞌO̱ se tucuáán noco̱ꞌ nij xrej me se daj a̱ güii tico tixaj nij soꞌ se‑chuvi̱i nij soꞌ, se vaa queneꞌe̱n nij soꞌ a̱ me síí quiri̱ꞌ niꞌya̱j cara̱a squíí rihaan yaꞌan a.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 Dan me se catúj Zacarías rque nuvií noco̱o, ne̱ xeꞌ nicunꞌ ꞌo̱ xꞌneꞌ yuvii̱, cachíín niꞌya̱j nij soꞌ rihaan Diose̱ ga̱a caraa Zacarías squíí rihaan yaꞌan a.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Dan me se naquiꞌyaa ꞌo̱ se‑mo̱zó Diose̱ rihaan Zacarías, ne̱ nicu̱nꞌ soꞌ rej nuva̱ꞌ mesá altar acaa squíí a.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Dan me se ga̱a queneꞌen Zacarías man se‑mo̱zó Diose̱, ga̱a ne̱ cuchuꞌviꞌ ndoꞌo soꞌ a.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Tza̱j ne̱ cataj se‑mo̱zó Diose̱ rihaan soꞌ, ne̱:
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Juan tu̱cuꞌnáj so̱ꞌ man soꞌ á. Gu̱un niha̱ꞌ ndoꞌo rá so̱ꞌ, ne̱ gu̱un niha̱ꞌ rá queꞌe̱e̱ yuvii̱ asa̱ꞌ caꞌngaa soꞌ ado̱nj.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 ꞌO̱ se taꞌníí so̱ꞌ me síí gu̱un síí sa̱ꞌ ndoꞌo rihaan Diose̱ na̱nj ado̱nj. Se̱ coꞌo soꞌ tziꞌ se̱ coꞌo soꞌ rinté se̱ coꞌo soꞌ maꞌ. Asi̱j güii ataa caꞌnga̱a̱ soꞌ, ne̱ gu̱un cheꞌe̱ Nimán Diose̱ yoꞌo̱ ca̱yáán Nimán Diose̱ ga̱ soꞌ na̱nj á.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Ne̱ queꞌe̱e̱ síí israelitá ca̱nica̱j nimán canoco̱ꞌ uún man Diose̱ síí ꞌni̱j raꞌa man nij soꞌ, quiꞌya̱j taꞌníí so̱ꞌ ado̱nj.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Dan me se gu̱un soꞌ síí caꞌa̱nj suun rihaan Diose̱ ado̱nj. Asino taꞌníí so̱ꞌ gu̱un cheꞌe̱ caꞌmi̱i̱ natáj rihaan yuvii̱, ga̱a ne̱ caꞌmi̱i̱ síí caꞌne̱j Diose̱ man a. Da̱j se quiꞌyaj Nimán Diose̱, racuíj Nimán Diose̱ man síí cuꞌna̱j Elías ga̱a naá roꞌ, da̱nj quiꞌya̱j gue̱e̱ Nimán Diose̱, ra̱cuíj ndoꞌo soꞌ man taꞌníí so̱ꞌ a. Caꞌmi̱i̱ lu̱j yuvii̱ ga̱ taꞌníí yuvii̱, quiꞌya̱j soꞌ, natuna̱ nimán nij síí chiꞌi̱i̱ cuno̱ nij soꞌ rihaan Diose̱, quiꞌya̱j soꞌ na̱nj á. Juan me síí quiꞌya̱j, ne̱ cara̱yaꞌa̱nj nu̱ꞌ yuvii̱ cheꞌé se caꞌna̱ꞌ síí qui̱ꞌnij raꞌa man níꞌ ado̱nj. ―Nu̱ꞌ nana̱ nihánj cataj xnaꞌanj se‑mo̱zó Diose̱ rihaan Zacarías a.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Ga̱a ne̱ cataj Zacarías rihaan se‑mo̱zó Diose̱ a:
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Ga̱a ne̱ cataj se‑mo̱zó Diose̱ rihaan Zacarías a:
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 tza̱j ne̱ ne cuchuma̱n rá so̱ꞌ nana̱ nihánj, ne̱ cheꞌé dan me gu̱un ya̱ꞌmií so̱ꞌ ado̱nj. A̱ ꞌó nana̱ se̱ caꞌvee caꞌmi̱i̱ so̱ꞌ nda̱a quisi̱j güii quisi̱j ya̱ nu̱ꞌ nana̱ nihánj nda̱a vaa cataj xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan so̱ꞌ ado̱nj. Ne̱ ya̱ quisi̱j nana̱ nihánj güii a̱j cachrón Diose̱ ado̱nj. ―Da̱nj cataj se‑mo̱zó Diose̱ rihaan Zacarías a.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Dan me se xeꞌ mán nij yuvii̱, naꞌvi̱j nij yuvii̱ a̱ me orá cu̱riha̱nj Zacarías rque nuvií, ne̱ caráyaꞌa̱nj nij soꞌ se vaa guun ra̱a̱n soꞌ rque nuvií a.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Dan me se ga̱a curiha̱nj soꞌ rque nuvií, ga̱a ne̱ ne caꞌve̱e caꞌmi̱i̱ soꞌ ga̱ nij soꞌ a̱ maꞌ. Cheꞌé dan xcaj nij soꞌ cuentá se vaa naquiꞌyaa ꞌo̱ rasu̱u̱n rihaan Zacarías, quiꞌyaj Diose̱, ga̱a nu̱u̱ soꞌ rque nuvií a. Da̱j doj raꞌa soꞌ tucunó soꞌ cheꞌé se yoꞌo̱ guun yaꞌmi̱i soꞌ a.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Ga̱a cachén Zacarías se‑su̱u̱n Diose̱, ga̱a ne̱ quinanꞌ soꞌ tucuá soꞌ a.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Cachén do̱j güii, ga̱a ne̱ nariꞌ nica̱ soꞌ Elisabet ꞌo̱ neꞌej a. ꞌU̱nꞌ yavii cayáán noꞌ tucuá noꞌ,
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 ne̱ nuchruj ra̱a̱ noꞌ nana̱ nihánj a: “Ga̱ naá guun naꞌa̱j uxraj rihaan yuvii̱ cheꞌé se chana̱ itu̱un mej, tza̱j ne̱ nda̱a ya̱j racuíj Diose̱ manj á”. Da̱nj guun rá noꞌ a.
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Ga̱a quisíj vata̱nꞌ yavii cunuû rque Elisabet, ga̱a ne̱ caꞌnéé Diose̱ man se‑mo̱zó soꞌ síí cuꞌna̱j Gabriel caꞌa̱nj soꞌ nda̱a ꞌo̱ chumanꞌ na̱j rihaan estadó Galilea chumanꞌ cuꞌna̱j Nazaret a.
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 Ne̱ caꞌanj cata̱j xnaꞌanj soꞌ ꞌo̱ nana̱ rihaan ꞌo̱ chana̱ ya̱a̱n cuꞌna̱j Mariá a. A̱j guun ya̱ xca̱j ꞌo̱ síí cuꞌna̱j José man noꞌ, ne̱ ꞌo̱ taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ síí guun chij ndoꞌo ga̱a naá síí cuꞌna̱j David me soꞌ a.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Ga̱a ne̱ dan me se cuchiꞌ se‑mo̱zó Diose̱ rihaan Mariá, ne̱ cataj soꞌ:
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Tza̱j ne̱ caráyaꞌa̱nj Mariá nana̱ caꞌmii se‑mo̱zó Diose̱, ne̱ ne queneꞌe̱n noꞌ me cheꞌé caꞌmii soꞌ nana̱ vaa da̱nj maꞌ.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Ga̱a ne̱ cataj uún se‑mo̱zó Diose̱ rihaan noꞌ a:
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Nari̱ꞌ so̱ꞌ ꞌo̱ neꞌej, ne̱ cuchru̱j so̱ꞌ ꞌo̱ neꞌej sno̱ꞌo ado̱nj. Jesús tu̱cuꞌnáj so̱ꞌ man soꞌ á.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 — ausente —
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 — ausente —
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Ne̱ cataj Mariá rihaan se‑mo̱zó Diose̱, ne̱:
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Ga̱a ne̱ cataj se‑mo̱zó Diose̱ rihaan Mariá a:
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Ne̱ xca̱j so̱ꞌ cuentá cheꞌé tuviꞌ cha̱na̱ so̱ꞌ Elisabet se vaa nda̱ꞌ se chana̱ itu̱un me noꞌ, taj nii, ne̱ nda̱ꞌ se chana̱ chij me noꞌ, tza̱j ne̱ a̱j quisíj vata̱nꞌ yavii nuû rque noꞌ cuano̱ na̱nj á.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Diose̱ me síí aꞌvee ꞌyaj cunuda̱nj a ―taj se‑mo̱zó Diose̱ rihaan Mariá a.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Ne̱ cataj Mariá rihaan se‑mo̱zó Diose̱ a:
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Cachén do̱j güii, ga̱a ne̱ quiꞌyaj chuvi̱i Mariá siꞌyaj noꞌ, ne̱ yo̱o ndoꞌo caꞌanj noꞌ ꞌo̱ chumanꞌ na̱j estadó Judea, ꞌo̱ chumanꞌ na̱j rej xra̱j a.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 Ne̱ caꞌanj noꞌ tucuá Zacarías, ne̱ catúj noꞌ rá veꞌ, ne̱ cataj noꞌ: “Vaa nu̱cuáá so̱ꞌ naꞌ”, taj noꞌ rihaan Elisabet a.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Nu̱ꞌ cuno Elisabet nana̱ caꞌmii Mariá, ne̱ nu̱ꞌ güéj neꞌej rque noꞌ a. Dan me se catúj Nimán Diose̱ nimán Elisabet,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 ne̱ nucua̱j caꞌmii noꞌ ga̱ Mariá, cataj noꞌ:
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 Veꞌé ndoꞌo quiránꞌ ꞌu̱nj se vaa caꞌnaꞌ ro̱j ni̱i síí qui̱ꞌnij raꞌa man níꞌ tucuaj a.
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Nu̱ꞌ cunoj nana̱ cataj so̱ꞌ rihanj, ne̱ nu̱ꞌ guun niha̱ꞌ rá neꞌej, ne̱ nu̱ꞌ güéj neꞌej rquej a.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Cavii sa̱ꞌ so̱ꞌ cheꞌé se amán rá so̱ꞌ se‑na̱na̱ Diose̱, se vaa quisi̱j ya̱ nu̱ꞌ nana̱ caꞌmii Diose̱ rihaan so̱ꞌ ado̱nj ―taj Elisabet rihaan Mariá a.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 — ausente —
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 — ausente —
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 — ausente —
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Da̱nj cata̱j nij soꞌ cheꞌé se sa̱ꞌ quiꞌyaj Diose̱ síí nucua̱j ndoꞌo cheꞌej a. Ne̱ síí vaa sa̱ꞌ ina̱nj me soꞌ ado̱nj.
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 ꞌO̱ ꞌe̱e̱ rá soꞌ man taranꞌ nij síí uno rihaan soꞌ a.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Quiꞌyaj Diose̱ suun noco̱o uxrá a. Nu̱ꞌ nij síí xta̱ꞌ nimán roꞌ, quiꞌya̱j canaán Diose̱ rihaan nij soꞌ, ne̱ quinavi̱j se‑na̱na̱ nij soꞌ na̱nj ado̱nj.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Nu̱ꞌ nij síí rii taꞌngaꞌ roꞌ, caꞌne̱e̱ Diose̱ suun raꞌa nij soꞌ, ne̱ gu̱un nij soꞌ síí noco̱ꞌ na̱nj ado̱nj. Ne̱ nu̱ꞌ nij síí noco̱ꞌ roꞌ, gu̱un nij soꞌ síí quiri̱i̱ taꞌngaꞌ naca̱, quiꞌya̱j Diose̱ na̱nj á.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Nu̱ꞌ nij síí naꞌaan rque roꞌ, rque̱ Diose̱ chraa cha̱ nij soꞌ, ne̱ nu̱ꞌ nij ruꞌvee roꞌ, cunu̱u nique̱ nij soꞌ, quiꞌya̱j Diose̱ a.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Quisíj ya̱ nu̱ꞌ nana̱ caꞌmii Diose̱ rihaan xi̱i níꞌ nij síí ma̱n ga̱a naá a. Racuíj soꞌ man níꞌ si̱j israelitá, cheꞌé se si̱j noco̱ꞌ man soꞌ me níꞌ ado̱nj.
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 Nanuj rá soꞌ nda̱a vaa cataj soꞌ rihaan xi̱i níꞌ síí cuꞌna̱j Abraham, ne̱ cheꞌé dan ꞌe̱e̱ rá soꞌ man níꞌ si̱j israelitá, cheꞌé se taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ Abraham me níꞌ a. ―Nu̱ꞌ nana̱ nihánj me nana̱ cataj María a.
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Ga̱a ne̱ vaꞌnu̱j yavii cayáán Mariá tucuá Elisabet, ga̱a ne̱ quinanꞌ noꞌ tucuá noꞌ a.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Ga̱a quisíj güii caꞌnga̱a̱ taꞌníí Elisabet, ga̱a ne̱ dan me se cuchruj noꞌ ꞌo̱ neꞌej sno̱ꞌo cunii a.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Cuno nij tuviꞌ noꞌ se vaa veꞌé uxrá quiꞌyaj Diose̱ ga̱ noꞌ, ne̱ guun niha̱ꞌ uxrá rá nij soꞌ cheꞌé noꞌ a.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Ga̱a quisíj neꞌej tu̱nj güii, ga̱a ne̱ dan me se cuchiꞌ nij síí cuta̱ꞌ taꞌngaꞌ nee̱ man neꞌej veꞌ a. Ne̱ nij soꞌ me rá tu̱cuꞌnáj Zacarías man neꞌej cheꞌé se Zacarías cuꞌna̱j rej neꞌej,
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 tza̱j ne̱ ne caꞌve̱j rá nii neꞌej cuꞌna̱j neꞌej da̱nj maꞌ. ꞌO̱ se cataj noꞌ:
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Tza̱j ne̱ cataj nij síí caꞌnaꞌ rihaan noꞌ a:
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Cheꞌé dan xnáꞌanj nij soꞌ man rej neꞌej, da̱j doj raꞌa nij soꞌ tucunó nij soꞌ a. Guun rá nij soꞌ queneꞌe̱n nij soꞌ da̱j quina̱j se‑chuvi̱i neꞌej, quiꞌya̱j rej neꞌej, rá nij soꞌ a.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Cachíín Zacarías yanj ga̱ raꞌa soꞌ, ne̱ cachrón soꞌ letrá rihaan yanj yoꞌ, ne̱: “Juan cuꞌna̱j se‑chuvi̱i neꞌej”, taj letrá cachrón soꞌ rihaan yanj, ne̱ cheꞌé dan caráyaꞌa̱nj ndoꞌo nij síí caꞌnaꞌ a.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Nu̱ꞌ cachrón Zacarías letrá, ne̱ nu̱ꞌ caꞌvee caꞌmii uún soꞌ na̱nj ado̱nj. Ga̱a ne̱ guun cheꞌe̱ soꞌ cataj soꞌ se vaa veꞌé uxrá quiꞌyaj Diose̱ a.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Ne̱ caráyaꞌa̱nj nij síí ya̱nj nichru̱nꞌ se vaa quiranꞌ Zacarías se vaa guun yaꞌmi̱i soꞌ, ne̱ nda̱a taranꞌ nij síí ya̱nj quij nicu̱nꞌ estadó Judea roꞌ, cuno nda̱a vaa quiranꞌ soꞌ a.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Taranꞌ nij síí cuno roꞌ, nuchruj ra̱a̱, ne̱ xnáꞌanj nij soꞌ man tuviꞌ nij soꞌ me suun ca̱ta̱ Juan asa̱ꞌ cachij soꞌ a. Da̱nj tuꞌva nij soꞌ cheꞌé se queneꞌen nij soꞌ se vaa rqué ndoꞌo Diose̱ xnaꞌanj niꞌya̱j Juan a.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Racuíj Nimán Diose̱ man rej Juan síí cuꞌna̱j Zacarías, ne̱ cataj soꞌ:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 ―Caꞌmi̱i̱ sa̱ꞌ níꞌ cheꞌé Diose̱ síí noco̱ꞌ níꞌ si̱j israelitá a. Ése̱ racuíj soꞌ man níꞌ si̱j noco̱ꞌ man soꞌ, ne̱ tinanii soꞌ man níꞌ rihaan sayuun a.
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 Caꞌna̱ꞌ ꞌo̱ síí nucua̱j gu̱un soꞌ síí ti̱nanii sa̱ꞌ man níꞌ rihaan sayuun, quiꞌya̱j Diose̱ a. ꞌO̱ taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ síí guun chij ga̱a naá síí cuꞌna̱j David gu̱un soꞌ,
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 nda̱a vaa cataj nij síí nataꞌ se‑na̱na̱ Diose̱, quiꞌyaj Diose̱ ga̱a naá,
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 ne̱ dan me se caꞌna̱ꞌ síí nucua̱j ti̱nanii soꞌ man níꞌ rihaan nij síí ta̱j riꞌyunj man níꞌ, taj nij soꞌ, ne̱ se̱ guun nucua̱j nij síí ta̱j riꞌyunj man níꞌ quiꞌya̱j chiꞌi̱i̱ nij soꞌ man níꞌ maꞌ, taj nij soꞌ a.
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Dan me se cunuu ꞌe̱e̱ rá soꞌ man níꞌ nda̱a vaa cataꞌ tuꞌva soꞌ rihaan xi̱i níꞌ, ne̱ yoꞌo̱ nuû rá soꞌ nu̱ꞌ se vaa cataj xnaꞌanj soꞌ se vaa quiꞌya̱j soꞌ cheꞌé níꞌ do̱ꞌ a.
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 — ausente —
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 — ausente —
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 Ne̱ ga̱a̱ nica̱ nimán níꞌ rihaan Diose̱ nu̱ꞌ güii ga̱a̱ iꞌna̱ꞌ níꞌ ado̱nj ―taj Zacarías, ga̱a ne̱ caꞌmii uún Zacarías rihaan maꞌa̱n taꞌníí soꞌ―
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Ne̱ xa̱ꞌ ma̱ꞌán so̱ꞌ, tza̱j ne̱ guún so̱ꞌ síí nata̱ꞌ se‑na̱na̱ Diose̱, ne̱ Diose̱ me síí sa̱ꞌ ndoꞌo, rej. Asino so̱ꞌ gu̱un cheꞌe̱ caꞌmi̱i̱ natáj, ga̱a ne̱ caꞌna̱ꞌ síí qui̱ꞌnij raꞌa man níꞌ ei. Dan me se cunu̱u nica̱ nimán yuvii̱, qui̱ꞌyáá so̱ꞌ, ne̱ cara̱yaꞌa̱nj yuvii̱ man síí caꞌna̱ꞌ qui̱ꞌnij raꞌa man níꞌ, qui̱ꞌyáá so̱ꞌ,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 ne̱ so̱ꞌ quiꞌya̱j xca̱j nij síí canoco̱ꞌ man Diose̱ cuentá se vaa caꞌve̱e quinavi̱j cacunꞌ tumé nij soꞌ quiꞌya̱j síí caꞌna̱ꞌ, ne̱ caꞌve̱e quinani̱i̱ nij soꞌ rihaan sayuun a.
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Da̱nj quiꞌya̱j Diose̱ cheꞌé nij soꞌ cheꞌé se ꞌe̱e̱ uxrá rá Diose̱ man nij soꞌ, ne̱ cheꞌé dan caꞌne̱j soꞌ man síí qui̱ꞌnij raꞌa man nij soꞌ asa̱ꞌ quisíj güii caꞌve̱e cavi̱i̱ sa̱ꞌ níꞌ quiꞌya̱j Diose̱ ado̱nj.
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 Ga̱a ne̱ xa̱ꞌ tuviꞌ níꞌ síí ne acaj cuentá do̱ꞌ, xa̱ꞌ tuviꞌ níꞌ síí chuꞌviꞌ ndoꞌo se vaa cavi̱ꞌ nij soꞌ do̱ꞌ, tza̱j ne̱ cuchugu̱u̱n rihaan nimán nij soꞌ, ga̱a ne̱ xca̱j nij soꞌ cuentá, ga̱a ne̱ nari̱ꞌ taranꞌ níꞌ da̱j quiꞌya̱j níꞌ, ne̱ cunu̱u xe̱j nimán níꞌ ado̱nj ―taj Zacarías rihaan taꞌníí soꞌ a.
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Dan me se cachij xnii cuꞌna̱j Juan, ne̱ guun soꞌ síí nucua̱j nimán, ne̱ ina̱nj rej tacaan yáán soꞌ nda̱a se quisíj güii guun cheꞌe̱ soꞌ nataꞌ soꞌ se‑na̱na̱ Diose̱ rihaan nij síí israelitá a.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.