Lucas 1
Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NTLH
1 Dan me se queꞌe̱e̱ uxrá yuvii̱ guun rá cachro̱n nica̱ nana̱ rihaan yanj cheꞌé nu̱ꞌ se vaa quiꞌyaj Jesucristó scaꞌnúj níꞌ asi̱j rque̱ doj a.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Dan me se cachrón nij soꞌ nana̱ cataj xnaꞌanj nij síí queneꞌen cunuda̱nj se vaa quiꞌyaj Jesucristó asi̱j guun cheꞌe̱ soꞌ cayáán soꞌ rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ nij síí queneꞌen roꞌ, me síí ata̱ suun nata̱ꞌ nana̱ yoꞌ rihaan nu̱ꞌ yuvii̱ a.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Ne̱ ꞌu̱nj nihánj me síí tucuꞌyón uxrá, don caꞌvee narij cunuda̱nj rasu̱u̱n yoꞌ, ne̱ cheꞌé dan vaa cheꞌé cachro̱n nica̱ ꞌu̱nj cunuda̱nj se vaa quiꞌyaj Jesucristó rihaan yanj nihánj naya̱a̱ so̱ꞌ si̱j cuꞌna̱j Teófilo si̱j sa̱ꞌ ndoꞌo, raj ado̱nj.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Na̱nj qui̱ꞌyáj, ga̱a ne̱ caꞌve̱e gu̱un ya̱ rá so̱ꞌ se vaa ya̱ vaa nu̱ꞌ nana̱ cataj xnaꞌanj nii rihaan so̱ꞌ cheꞌé Jesucristó ado̱nj.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Ga̱a cayáán síí cuꞌna̱j Herodes síí nica̱j suun rey uun chij rihaan estadó Judea, ga̱a ne̱ ꞌo̱ xrej canicunꞌ rihaan yuvii̱ israelitá me ꞌo̱ síí cuꞌna̱j Zacarías, ne̱ cachéé soꞌ ga̱ ꞌo̱ taꞌa̱j nij xrej, ne̱ taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ Abías me nij soꞌ a. Ne̱ nica̱ Zacarías me chana̱ cuꞌna̱j Elisabet, ne̱ taꞌni̱j ꞌo̱ xrej me noꞌ,
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 ne̱ síí ya̱nj sa̱ꞌ rihaan Diose̱ me ro̱j ni̱ca̱ ro̱j soꞌ, ne̱ sa̱ꞌ uxrá cuno ro̱j soꞌ nu̱ꞌ nij nana̱ me rá Diose̱ cuno̱ níꞌ, ne̱ nuviꞌ cacunꞌ tumé ro̱j soꞌ a̱ doj a̱ maꞌ.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Tza̱j ne̱ taj va̱j taꞌníí ro̱j soꞌ, cheꞌé se chana̱ itu̱un me Elisabet ado̱nj. Ne̱ a̱j cachén ndoꞌo yoꞌ ne ro̱j ni̱ca̱ ro̱j soꞌ na̱nj á.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Dan me se ga̱a natúj nij taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ Abías quiꞌya̱j suun nij soꞌ se‑su̱u̱n Diose̱,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 ne̱ ꞌo̱ güii quiriꞌ niꞌya̱j Zacarías catu̱u̱ soꞌ nuvií noco̱o cara̱a soꞌ squíí xlá rihaan yaꞌan a. ꞌO̱ se tucuáán noco̱ꞌ nij xrej me se daj a̱ güii tico tixaj nij soꞌ se‑chuvi̱i nij soꞌ, se vaa queneꞌe̱n nij soꞌ a̱ me síí quiri̱ꞌ niꞌya̱j cara̱a squíí rihaan yaꞌan a.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Dan me se catúj Zacarías rque nuvií noco̱o, ne̱ xeꞌ nicunꞌ ꞌo̱ xꞌneꞌ yuvii̱, cachíín niꞌya̱j nij soꞌ rihaan Diose̱ ga̱a caraa Zacarías squíí rihaan yaꞌan a.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Dan me se naquiꞌyaa ꞌo̱ se‑mo̱zó Diose̱ rihaan Zacarías, ne̱ nicu̱nꞌ soꞌ rej nuva̱ꞌ mesá altar acaa squíí a.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Dan me se ga̱a queneꞌen Zacarías man se‑mo̱zó Diose̱, ga̱a ne̱ cuchuꞌviꞌ ndoꞌo soꞌ a.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Tza̱j ne̱ cataj se‑mo̱zó Diose̱ rihaan soꞌ, ne̱:
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Juan tu̱cuꞌnáj so̱ꞌ man soꞌ á. Gu̱un niha̱ꞌ ndoꞌo rá so̱ꞌ, ne̱ gu̱un niha̱ꞌ rá queꞌe̱e̱ yuvii̱ asa̱ꞌ caꞌngaa soꞌ ado̱nj.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 ꞌO̱ se taꞌníí so̱ꞌ me síí gu̱un síí sa̱ꞌ ndoꞌo rihaan Diose̱ na̱nj ado̱nj. Se̱ coꞌo soꞌ tziꞌ se̱ coꞌo soꞌ rinté se̱ coꞌo soꞌ maꞌ. Asi̱j güii ataa caꞌnga̱a̱ soꞌ, ne̱ gu̱un cheꞌe̱ Nimán Diose̱ yoꞌo̱ ca̱yáán Nimán Diose̱ ga̱ soꞌ na̱nj á.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Ne̱ queꞌe̱e̱ síí israelitá ca̱nica̱j nimán canoco̱ꞌ uún man Diose̱ síí ꞌni̱j raꞌa man nij soꞌ, quiꞌya̱j taꞌníí so̱ꞌ ado̱nj.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Dan me se gu̱un soꞌ síí caꞌa̱nj suun rihaan Diose̱ ado̱nj. Asino taꞌníí so̱ꞌ gu̱un cheꞌe̱ caꞌmi̱i̱ natáj rihaan yuvii̱, ga̱a ne̱ caꞌmi̱i̱ síí caꞌne̱j Diose̱ man a. Da̱j se quiꞌyaj Nimán Diose̱, racuíj Nimán Diose̱ man síí cuꞌna̱j Elías ga̱a naá roꞌ, da̱nj quiꞌya̱j gue̱e̱ Nimán Diose̱, ra̱cuíj ndoꞌo soꞌ man taꞌníí so̱ꞌ a. Caꞌmi̱i̱ lu̱j yuvii̱ ga̱ taꞌníí yuvii̱, quiꞌya̱j soꞌ, natuna̱ nimán nij síí chiꞌi̱i̱ cuno̱ nij soꞌ rihaan Diose̱, quiꞌya̱j soꞌ na̱nj á. Juan me síí quiꞌya̱j, ne̱ cara̱yaꞌa̱nj nu̱ꞌ yuvii̱ cheꞌé se caꞌna̱ꞌ síí qui̱ꞌnij raꞌa man níꞌ ado̱nj. ―Nu̱ꞌ nana̱ nihánj cataj xnaꞌanj se‑mo̱zó Diose̱ rihaan Zacarías a.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Ga̱a ne̱ cataj Zacarías rihaan se‑mo̱zó Diose̱ a:
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Ga̱a ne̱ cataj se‑mo̱zó Diose̱ rihaan Zacarías a:
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 tza̱j ne̱ ne cuchuma̱n rá so̱ꞌ nana̱ nihánj, ne̱ cheꞌé dan me gu̱un ya̱ꞌmií so̱ꞌ ado̱nj. A̱ ꞌó nana̱ se̱ caꞌvee caꞌmi̱i̱ so̱ꞌ nda̱a quisi̱j güii quisi̱j ya̱ nu̱ꞌ nana̱ nihánj nda̱a vaa cataj xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan so̱ꞌ ado̱nj. Ne̱ ya̱ quisi̱j nana̱ nihánj güii a̱j cachrón Diose̱ ado̱nj. ―Da̱nj cataj se‑mo̱zó Diose̱ rihaan Zacarías a.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Dan me se xeꞌ mán nij yuvii̱, naꞌvi̱j nij yuvii̱ a̱ me orá cu̱riha̱nj Zacarías rque nuvií, ne̱ caráyaꞌa̱nj nij soꞌ se vaa guun ra̱a̱n soꞌ rque nuvií a.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Dan me se ga̱a curiha̱nj soꞌ rque nuvií, ga̱a ne̱ ne caꞌve̱e caꞌmi̱i̱ soꞌ ga̱ nij soꞌ a̱ maꞌ. Cheꞌé dan xcaj nij soꞌ cuentá se vaa naquiꞌyaa ꞌo̱ rasu̱u̱n rihaan Zacarías, quiꞌyaj Diose̱, ga̱a nu̱u̱ soꞌ rque nuvií a. Da̱j doj raꞌa soꞌ tucunó soꞌ cheꞌé se yoꞌo̱ guun yaꞌmi̱i soꞌ a.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Ga̱a cachén Zacarías se‑su̱u̱n Diose̱, ga̱a ne̱ quinanꞌ soꞌ tucuá soꞌ a.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Cachén do̱j güii, ga̱a ne̱ nariꞌ nica̱ soꞌ Elisabet ꞌo̱ neꞌej a. ꞌU̱nꞌ yavii cayáán noꞌ tucuá noꞌ,
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 ne̱ nuchruj ra̱a̱ noꞌ nana̱ nihánj a: “Ga̱ naá guun naꞌa̱j uxraj rihaan yuvii̱ cheꞌé se chana̱ itu̱un mej, tza̱j ne̱ nda̱a ya̱j racuíj Diose̱ manj á”. Da̱nj guun rá noꞌ a.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Ga̱a quisíj vata̱nꞌ yavii cunuû rque Elisabet, ga̱a ne̱ caꞌnéé Diose̱ man se‑mo̱zó soꞌ síí cuꞌna̱j Gabriel caꞌa̱nj soꞌ nda̱a ꞌo̱ chumanꞌ na̱j rihaan estadó Galilea chumanꞌ cuꞌna̱j Nazaret a.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Ne̱ caꞌanj cata̱j xnaꞌanj soꞌ ꞌo̱ nana̱ rihaan ꞌo̱ chana̱ ya̱a̱n cuꞌna̱j Mariá a. A̱j guun ya̱ xca̱j ꞌo̱ síí cuꞌna̱j José man noꞌ, ne̱ ꞌo̱ taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ síí guun chij ndoꞌo ga̱a naá síí cuꞌna̱j David me soꞌ a.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Ga̱a ne̱ dan me se cuchiꞌ se‑mo̱zó Diose̱ rihaan Mariá, ne̱ cataj soꞌ:
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Tza̱j ne̱ caráyaꞌa̱nj Mariá nana̱ caꞌmii se‑mo̱zó Diose̱, ne̱ ne queneꞌe̱n noꞌ me cheꞌé caꞌmii soꞌ nana̱ vaa da̱nj maꞌ.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Ga̱a ne̱ cataj uún se‑mo̱zó Diose̱ rihaan noꞌ a:
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Nari̱ꞌ so̱ꞌ ꞌo̱ neꞌej, ne̱ cuchru̱j so̱ꞌ ꞌo̱ neꞌej sno̱ꞌo ado̱nj. Jesús tu̱cuꞌnáj so̱ꞌ man soꞌ á.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 — ausente —
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 — ausente —
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Ne̱ cataj Mariá rihaan se‑mo̱zó Diose̱, ne̱:
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Ga̱a ne̱ cataj se‑mo̱zó Diose̱ rihaan Mariá a:
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Ne̱ xca̱j so̱ꞌ cuentá cheꞌé tuviꞌ cha̱na̱ so̱ꞌ Elisabet se vaa nda̱ꞌ se chana̱ itu̱un me noꞌ, taj nii, ne̱ nda̱ꞌ se chana̱ chij me noꞌ, tza̱j ne̱ a̱j quisíj vata̱nꞌ yavii nuû rque noꞌ cuano̱ na̱nj á.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Diose̱ me síí aꞌvee ꞌyaj cunuda̱nj a ―taj se‑mo̱zó Diose̱ rihaan Mariá a.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Ne̱ cataj Mariá rihaan se‑mo̱zó Diose̱ a:
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Cachén do̱j güii, ga̱a ne̱ quiꞌyaj chuvi̱i Mariá siꞌyaj noꞌ, ne̱ yo̱o ndoꞌo caꞌanj noꞌ ꞌo̱ chumanꞌ na̱j estadó Judea, ꞌo̱ chumanꞌ na̱j rej xra̱j a.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Ne̱ caꞌanj noꞌ tucuá Zacarías, ne̱ catúj noꞌ rá veꞌ, ne̱ cataj noꞌ: “Vaa nu̱cuáá so̱ꞌ naꞌ”, taj noꞌ rihaan Elisabet a.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Nu̱ꞌ cuno Elisabet nana̱ caꞌmii Mariá, ne̱ nu̱ꞌ güéj neꞌej rque noꞌ a. Dan me se catúj Nimán Diose̱ nimán Elisabet,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 ne̱ nucua̱j caꞌmii noꞌ ga̱ Mariá, cataj noꞌ:
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Veꞌé ndoꞌo quiránꞌ ꞌu̱nj se vaa caꞌnaꞌ ro̱j ni̱i síí qui̱ꞌnij raꞌa man níꞌ tucuaj a.
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Nu̱ꞌ cunoj nana̱ cataj so̱ꞌ rihanj, ne̱ nu̱ꞌ guun niha̱ꞌ rá neꞌej, ne̱ nu̱ꞌ güéj neꞌej rquej a.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Cavii sa̱ꞌ so̱ꞌ cheꞌé se amán rá so̱ꞌ se‑na̱na̱ Diose̱, se vaa quisi̱j ya̱ nu̱ꞌ nana̱ caꞌmii Diose̱ rihaan so̱ꞌ ado̱nj ―taj Elisabet rihaan Mariá a.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 — ausente —
46 Então Maria disse:
47 — ausente —
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 — ausente —
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Da̱nj cata̱j nij soꞌ cheꞌé se sa̱ꞌ quiꞌyaj Diose̱ síí nucua̱j ndoꞌo cheꞌej a. Ne̱ síí vaa sa̱ꞌ ina̱nj me soꞌ ado̱nj.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 ꞌO̱ ꞌe̱e̱ rá soꞌ man taranꞌ nij síí uno rihaan soꞌ a.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Quiꞌyaj Diose̱ suun noco̱o uxrá a. Nu̱ꞌ nij síí xta̱ꞌ nimán roꞌ, quiꞌya̱j canaán Diose̱ rihaan nij soꞌ, ne̱ quinavi̱j se‑na̱na̱ nij soꞌ na̱nj ado̱nj.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Nu̱ꞌ nij síí rii taꞌngaꞌ roꞌ, caꞌne̱e̱ Diose̱ suun raꞌa nij soꞌ, ne̱ gu̱un nij soꞌ síí noco̱ꞌ na̱nj ado̱nj. Ne̱ nu̱ꞌ nij síí noco̱ꞌ roꞌ, gu̱un nij soꞌ síí quiri̱i̱ taꞌngaꞌ naca̱, quiꞌya̱j Diose̱ na̱nj á.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Nu̱ꞌ nij síí naꞌaan rque roꞌ, rque̱ Diose̱ chraa cha̱ nij soꞌ, ne̱ nu̱ꞌ nij ruꞌvee roꞌ, cunu̱u nique̱ nij soꞌ, quiꞌya̱j Diose̱ a.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Quisíj ya̱ nu̱ꞌ nana̱ caꞌmii Diose̱ rihaan xi̱i níꞌ nij síí ma̱n ga̱a naá a. Racuíj soꞌ man níꞌ si̱j israelitá, cheꞌé se si̱j noco̱ꞌ man soꞌ me níꞌ ado̱nj.
54 — ausente —
55 Nanuj rá soꞌ nda̱a vaa cataj soꞌ rihaan xi̱i níꞌ síí cuꞌna̱j Abraham, ne̱ cheꞌé dan ꞌe̱e̱ rá soꞌ man níꞌ si̱j israelitá, cheꞌé se taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ Abraham me níꞌ a. ―Nu̱ꞌ nana̱ nihánj me nana̱ cataj María a.
55 — ausente —
56 Ga̱a ne̱ vaꞌnu̱j yavii cayáán Mariá tucuá Elisabet, ga̱a ne̱ quinanꞌ noꞌ tucuá noꞌ a.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Ga̱a quisíj güii caꞌnga̱a̱ taꞌníí Elisabet, ga̱a ne̱ dan me se cuchruj noꞌ ꞌo̱ neꞌej sno̱ꞌo cunii a.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Cuno nij tuviꞌ noꞌ se vaa veꞌé uxrá quiꞌyaj Diose̱ ga̱ noꞌ, ne̱ guun niha̱ꞌ uxrá rá nij soꞌ cheꞌé noꞌ a.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Ga̱a quisíj neꞌej tu̱nj güii, ga̱a ne̱ dan me se cuchiꞌ nij síí cuta̱ꞌ taꞌngaꞌ nee̱ man neꞌej veꞌ a. Ne̱ nij soꞌ me rá tu̱cuꞌnáj Zacarías man neꞌej cheꞌé se Zacarías cuꞌna̱j rej neꞌej,
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 tza̱j ne̱ ne caꞌve̱j rá nii neꞌej cuꞌna̱j neꞌej da̱nj maꞌ. ꞌO̱ se cataj noꞌ:
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Tza̱j ne̱ cataj nij síí caꞌnaꞌ rihaan noꞌ a:
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Cheꞌé dan xnáꞌanj nij soꞌ man rej neꞌej, da̱j doj raꞌa nij soꞌ tucunó nij soꞌ a. Guun rá nij soꞌ queneꞌe̱n nij soꞌ da̱j quina̱j se‑chuvi̱i neꞌej, quiꞌya̱j rej neꞌej, rá nij soꞌ a.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Cachíín Zacarías yanj ga̱ raꞌa soꞌ, ne̱ cachrón soꞌ letrá rihaan yanj yoꞌ, ne̱: “Juan cuꞌna̱j se‑chuvi̱i neꞌej”, taj letrá cachrón soꞌ rihaan yanj, ne̱ cheꞌé dan caráyaꞌa̱nj ndoꞌo nij síí caꞌnaꞌ a.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Nu̱ꞌ cachrón Zacarías letrá, ne̱ nu̱ꞌ caꞌvee caꞌmii uún soꞌ na̱nj ado̱nj. Ga̱a ne̱ guun cheꞌe̱ soꞌ cataj soꞌ se vaa veꞌé uxrá quiꞌyaj Diose̱ a.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Ne̱ caráyaꞌa̱nj nij síí ya̱nj nichru̱nꞌ se vaa quiranꞌ Zacarías se vaa guun yaꞌmi̱i soꞌ, ne̱ nda̱a taranꞌ nij síí ya̱nj quij nicu̱nꞌ estadó Judea roꞌ, cuno nda̱a vaa quiranꞌ soꞌ a.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Taranꞌ nij síí cuno roꞌ, nuchruj ra̱a̱, ne̱ xnáꞌanj nij soꞌ man tuviꞌ nij soꞌ me suun ca̱ta̱ Juan asa̱ꞌ cachij soꞌ a. Da̱nj tuꞌva nij soꞌ cheꞌé se queneꞌen nij soꞌ se vaa rqué ndoꞌo Diose̱ xnaꞌanj niꞌya̱j Juan a.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Racuíj Nimán Diose̱ man rej Juan síí cuꞌna̱j Zacarías, ne̱ cataj soꞌ:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 ―Caꞌmi̱i̱ sa̱ꞌ níꞌ cheꞌé Diose̱ síí noco̱ꞌ níꞌ si̱j israelitá a. Ése̱ racuíj soꞌ man níꞌ si̱j noco̱ꞌ man soꞌ, ne̱ tinanii soꞌ man níꞌ rihaan sayuun a.
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Caꞌna̱ꞌ ꞌo̱ síí nucua̱j gu̱un soꞌ síí ti̱nanii sa̱ꞌ man níꞌ rihaan sayuun, quiꞌya̱j Diose̱ a. ꞌO̱ taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ síí guun chij ga̱a naá síí cuꞌna̱j David gu̱un soꞌ,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 nda̱a vaa cataj nij síí nataꞌ se‑na̱na̱ Diose̱, quiꞌyaj Diose̱ ga̱a naá,
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 ne̱ dan me se caꞌna̱ꞌ síí nucua̱j ti̱nanii soꞌ man níꞌ rihaan nij síí ta̱j riꞌyunj man níꞌ, taj nij soꞌ, ne̱ se̱ guun nucua̱j nij síí ta̱j riꞌyunj man níꞌ quiꞌya̱j chiꞌi̱i̱ nij soꞌ man níꞌ maꞌ, taj nij soꞌ a.
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Dan me se cunuu ꞌe̱e̱ rá soꞌ man níꞌ nda̱a vaa cataꞌ tuꞌva soꞌ rihaan xi̱i níꞌ, ne̱ yoꞌo̱ nuû rá soꞌ nu̱ꞌ se vaa cataj xnaꞌanj soꞌ se vaa quiꞌya̱j soꞌ cheꞌé níꞌ do̱ꞌ a.
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
75 Ne̱ ga̱a̱ nica̱ nimán níꞌ rihaan Diose̱ nu̱ꞌ güii ga̱a̱ iꞌna̱ꞌ níꞌ ado̱nj ―taj Zacarías, ga̱a ne̱ caꞌmii uún Zacarías rihaan maꞌa̱n taꞌníí soꞌ―
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Ne̱ xa̱ꞌ ma̱ꞌán so̱ꞌ, tza̱j ne̱ guún so̱ꞌ síí nata̱ꞌ se‑na̱na̱ Diose̱, ne̱ Diose̱ me síí sa̱ꞌ ndoꞌo, rej. Asino so̱ꞌ gu̱un cheꞌe̱ caꞌmi̱i̱ natáj, ga̱a ne̱ caꞌna̱ꞌ síí qui̱ꞌnij raꞌa man níꞌ ei. Dan me se cunu̱u nica̱ nimán yuvii̱, qui̱ꞌyáá so̱ꞌ, ne̱ cara̱yaꞌa̱nj yuvii̱ man síí caꞌna̱ꞌ qui̱ꞌnij raꞌa man níꞌ, qui̱ꞌyáá so̱ꞌ,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 ne̱ so̱ꞌ quiꞌya̱j xca̱j nij síí canoco̱ꞌ man Diose̱ cuentá se vaa caꞌve̱e quinavi̱j cacunꞌ tumé nij soꞌ quiꞌya̱j síí caꞌna̱ꞌ, ne̱ caꞌve̱e quinani̱i̱ nij soꞌ rihaan sayuun a.
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Da̱nj quiꞌya̱j Diose̱ cheꞌé nij soꞌ cheꞌé se ꞌe̱e̱ uxrá rá Diose̱ man nij soꞌ, ne̱ cheꞌé dan caꞌne̱j soꞌ man síí qui̱ꞌnij raꞌa man nij soꞌ asa̱ꞌ quisíj güii caꞌve̱e cavi̱i̱ sa̱ꞌ níꞌ quiꞌya̱j Diose̱ ado̱nj.
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 Ga̱a ne̱ xa̱ꞌ tuviꞌ níꞌ síí ne acaj cuentá do̱ꞌ, xa̱ꞌ tuviꞌ níꞌ síí chuꞌviꞌ ndoꞌo se vaa cavi̱ꞌ nij soꞌ do̱ꞌ, tza̱j ne̱ cuchugu̱u̱n rihaan nimán nij soꞌ, ga̱a ne̱ xca̱j nij soꞌ cuentá, ga̱a ne̱ nari̱ꞌ taranꞌ níꞌ da̱j quiꞌya̱j níꞌ, ne̱ cunu̱u xe̱j nimán níꞌ ado̱nj ―taj Zacarías rihaan taꞌníí soꞌ a.
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Dan me se cachij xnii cuꞌna̱j Juan, ne̱ guun soꞌ síí nucua̱j nimán, ne̱ ina̱nj rej tacaan yáán soꞌ nda̱a se quisíj güii guun cheꞌe̱ soꞌ nataꞌ soꞌ se‑na̱na̱ Diose̱ rihaan nij síí israelitá a.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.