Apocalipse 18

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Veé dan, ga̱a ne̱ queneꞌén ꞌu̱nj yoꞌó se‑mo̱zó Diose̱ cavii rej xta̱ꞌ nanij rihaan yoꞌóó, ne̱ síí nucua̱j ndoꞌo me soꞌ a. Veꞌé ndoꞌo curuviꞌ soꞌ, ne̱ chuguu̱n rihaan yoꞌóó, quiꞌyaj soꞌ a.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ga̱a ne̱ nucua̱j ndoꞌo caguáj soꞌ, cataj soꞌ, ne̱:
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 ꞌO̱ se chumanꞌ yoꞌ me se rqué ndoꞌo noꞌ na vinó coꞌo cunuda̱nj nij yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱, ne̱ na vinó yoꞌ roꞌ, me sayuun quira̱nꞌ nij soꞌ cheꞌé cacunꞌ chiꞌi̱i̱ quiꞌyaj nij soꞌ ga̱ noꞌ a. Dan me se quiꞌyaj ndoꞌo nij síí nica̱j suun rey cacunꞌ ga̱ noꞌ, ne̱ nij síí naránj natuꞌvéj roꞌ, guun ruꞌve̱e̱ ndoꞌo nij soꞌ cheꞌé rej caꞌnéj nu̱ꞌ nij soꞌ nu̱ꞌ se sa̱ꞌ man chumanꞌ yoꞌ na̱nj ado̱nj ―taj se‑mo̱zó Diose̱ yoꞌ a.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Ga̱a ne̱ cunó ꞌu̱nj nana̱ caꞌmii yoꞌó soꞌ rej xta̱ꞌ, ne̱ dan me se cataj soꞌ:
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 ꞌO̱ se a̱j neꞌen Diose̱ se vaa noco̱o ndoꞌo cacunꞌ ta̱j xráá nij soꞌ, ne̱ nihánj me se quiꞌya̱j Diose̱ sayuun man nij soꞌ chugua̱nj.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Dan me se ase vaa quiꞌyaj chumanꞌ yoꞌ sayuun man yuvii̱ roꞌ, da̱nj ga̱a̱ quiꞌya̱j gue̱e̱ soj sayuun man chumanꞌ yoꞌ, ne̱ vi̱j na̱ruꞌvee soj sayuun man chumanꞌ yoꞌ ei. Dan me se rque maꞌa̱n agaꞌ tazá tinachej chumanꞌ yoꞌ na coꞌo yuvii̱ roꞌ, veé ma̱a̱n rque agaꞌ tazá yoꞌ roꞌ, vi̱j gu̱un cheꞌe̱ soj cara̱a soj na coꞌo̱ maꞌa̱n chumanꞌ yoꞌ á.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Dan me se caꞌmii xta̱ꞌ ndoꞌo noꞌ, ne̱ nanoꞌ ndoꞌo noꞌ se sa̱ꞌ ga̱a̱ rihaan noꞌ, ne̱ cheꞌé dan quiꞌya̱j ndoꞌo soj sayuun nda̱a caꞌnga̱j maꞌa̱n nimán noꞌ, quiꞌya̱j soj, ne̱ nda̱a queꞌe̱e̱ nda̱a cúú man noꞌ, quiꞌya̱j soj, ga̱a ne̱ xriꞌ ndoꞌo rá noꞌ ei. Dan me se taj nimán noꞌ: “Ne amán raj daj chiha̱a̱ míj mei. Ma̱ꞌanj me chana̱ reiná uun chij ya̱, ne̱ ne chuꞌvij maꞌ. Nuveé cha̱na̱ caviꞌ nica̱ mej, ne̱ se̱ quiránꞌ ꞌu̱nj sayuun daj chiha̱a̱ míj maꞌ”, taj noꞌ a.
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Ne̱ cheꞌé dan rque o̱rúnꞌ güii me se caꞌna̱ꞌ nu̱ꞌ nij sayuun quira̱nꞌ noꞌ, ne̱ dan me se cavi̱ꞌ ndoꞌo yuvii̱ rque noꞌ do̱ꞌ, quinano̱ ndoꞌo rá nij yuvii̱ do̱ꞌ, cache̱n ndoꞌo xꞌnaa rque noꞌ do̱ꞌ, caca̱a̱ nu̱ꞌ noꞌ, quiꞌya̱j yaꞌan do̱ꞌ, na̱nj ei. ꞌO̱ se nucua̱j ndoꞌo Diose̱ síí ꞌni̱j raꞌa man soj síí caꞌneꞌ cacunꞌ cheꞌé chumanꞌ yoꞌ na̱nj chugua̱nj ―taj nana̱ caꞌmii síí caꞌmii rej xta̱ꞌ a.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Dan me se taꞌve̱e ndoꞌo nij síí nica̱j suun rey uun chij rihaan chumii̱ ni̱ꞌyaj nij soꞌ man chumanꞌ yoꞌ asa̱ꞌ queneꞌen nij soꞌ se vaa avii ndoꞌo catzeꞌ rej acaa chumanꞌ yoꞌ a. ꞌO̱ se nij soꞌ me síí quiꞌyaj ndoꞌo cacunꞌ chiꞌi̱i̱ ga̱ noꞌ, ne̱ cutunꞌ ndoꞌo nij soꞌ se sa̱ꞌ ga̱ noꞌ a.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ne̱ dan me se ga̱nꞌ canicu̱nꞌ nij soꞌ rej na̱j chumanꞌ yoꞌ, cheꞌé rej cuchuꞌvi̱ꞌ nij soꞌ queneꞌe̱n nij soꞌ sayuun quira̱nꞌ noꞌ a. Ne̱ cata̱j nij soꞌ:
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Ne̱ nij síí naránj natuꞌvéj rihaan chumii̱ roꞌ, taꞌve̱e ndoꞌo nij soꞌ, ne̱ quinano̱ ndoꞌo rá nij soꞌ ni̱ꞌyaj nij soꞌ chumanꞌ yoꞌ a. ꞌO̱ se se̱ caꞌvee cane̱ꞌ a̱ doj siꞌyaj nij soꞌ rasu̱u̱n,
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 agaꞌ oró míí do̱ꞌ, agaꞌ platá catzi̱i̱ do̱ꞌ, yahij chuguu̱n tuꞌve̱e̱ ndoꞌo do̱ꞌ, rmii raa̱n perlá do̱ꞌ, yatzíj linó do̱ꞌ, yatzíj sedá do̱ꞌ, yatzíj tintá do̱ꞌ, yatzíj mare̱e do̱ꞌ, nu̱ꞌ chruun gunꞌ da̱j do̱ꞌ, nu̱ꞌ rasu̱u̱n rii nii man cúú marfil do̱ꞌ, nu̱ꞌ rasu̱u̱n rii nii man chruun sa̱ꞌ do̱ꞌ, nu̱ꞌ rasu̱u̱n rii nii man agaꞌ bronce mare̱e do̱ꞌ, nu̱ꞌ rasu̱u̱n rii nii man agaꞌ hierró ndoꞌo do̱ꞌ, nu̱ꞌ rasu̱u̱n rii nii man yahij mármol do̱ꞌ,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 quíí canelá do̱ꞌ, coj gunꞌ da̱j do̱ꞌ, na gunꞌ da̱j do̱ꞌ, squíí cuꞌna̱j mirra do̱ꞌ, squíí xlá do̱ꞌ, na vinó do̱ꞌ, casté do̱ꞌ, hariná do̱ꞌ, ꞌnúú trigó do̱ꞌ, scúj do̱ꞌ, matzinj do̱ꞌ, cuayó do̱ꞌ, cuchriꞌ do̱ꞌ, nda̱a maꞌa̱n yuvii̱ gu̱un mozó do̱ꞌ, se̱ caneꞌ daj chiha̱a̱ míj uún rasu̱u̱n yoꞌ, quiꞌya̱j nij soꞌ a̱ maꞌ.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Ne̱ nij síí naránj natuꞌvéj roꞌ, caꞌmi̱i̱ nij soꞌ rihaan chumanꞌ yoꞌ, cata̱j nij soꞌ, ne̱:
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Ne̱ nij soꞌ roꞌ, me nij síí cunuu ruꞌve̱e̱ quiꞌyaj chumanꞌ yoꞌ, ne̱ ga̱nꞌ canicu̱nꞌ nij soꞌ ga̱ noꞌ, cheꞌé se cuchuꞌvi̱ꞌ nij soꞌ ni̱ꞌyaj nij soꞌ sayuun quira̱nꞌ noꞌ a. Dan me se taꞌve̱e nij soꞌ, ne̱ quinano̱ ndoꞌo rá nij soꞌ,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 ne̱ cata̱j nij soꞌ:
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 tza̱j ne̱ rque o̱rúnꞌ orá navij nu̱ꞌ nij yoꞌ quiriꞌ tana̱nj ―cata̱j nij síí naránj natuꞌvéj yoꞌ a.
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Dan me se ga̱a queneꞌe̱n nij soꞌ rej avii catzeꞌ yan acaa chumanꞌ, ga̱a ne̱ cagua̱j nij soꞌ, cata̱j nij soꞌ:
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Dan me se cara̱a nij soꞌ yoꞌóó tachru̱u̱ raa̱ nij soꞌ, ne̱ taꞌve̱e ndoꞌo nij soꞌ, ne̱ quinano̱ rá nij soꞌ, ne̱ cata̱j uún nij soꞌ, ne̱:
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Tza̱j ne̱ gu̱un niha̱ꞌ rá nij soj si̱j ne̱ rej xta̱ꞌ do̱ꞌ, si̱j vaa sa̱ꞌ rihaan Diose̱ do̱ꞌ, si̱j caꞌnéé Jesucristó nata̱ꞌ rihaan yuvii̱ cheꞌé soꞌ do̱ꞌ, si̱j nataꞌ se‑na̱na̱ Diose̱ do̱ꞌ, ni̱ꞌyaj soj chumanꞌ yoꞌ á. ꞌO̱ se quiꞌyaj Diose̱ sayuun man chumanꞌ yoꞌ cheꞌé cacunꞌ quiꞌyaj chumanꞌ yoꞌ rihaan soj ei ―cata̱j uún nij síí tuguáj rihoo chéé rihaan na a.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Ga̱a ne̱ yoꞌo̱ se‑mo̱zó Diose̱ síí nucua̱j ndoꞌo roꞌ, naxca̱j soꞌ yoꞌo̱ yuvej xi̱j, ne̱ yuvej xi̱j caxra̱ꞌ ndoꞌo me yoꞌ, ne̱ quiriꞌíj soꞌ man yoꞌ rque na yaꞌa̱nj, ne̱ cataj soꞌ:
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Ne̱ daj chiha̱a̱ míj se̱ cuno nii chraꞌ rque se‑ca̱llé so̱ꞌ chuma̱nꞌ a̱ maꞌ. Se̱ cuno nii cachra̱a̱ yaꞌánj do̱ꞌ, cachra̱a̱ rihuu do̱ꞌ, cachra̱a̱ chruun aꞌyánj do̱ꞌ, rqué so̱ꞌ a̱ maꞌ. Ne̱ se̱ gaa síí quiꞌya̱j me maꞌa̱n suun do̱ꞌ, se̱ gaa máquina váj nihaj do̱ꞌ, se̱ gaa a̱ ꞌó rasu̱u̱n rqué so̱ꞌ a̱ maꞌ.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Ne̱ se̱ cuchuguu̱n a̱ ꞌó agaꞌ yaꞌan rej náá so̱ꞌ do̱ꞌ, se̱ naraꞌa̱a yuvii̱ rej náá so̱ꞌ do̱ꞌ, se̱ cuno nii caꞌmi̱i̱ cachra̱a̱ yuvii̱ do̱ꞌ, rqué so̱ꞌ a̱ maꞌ. ꞌO̱ se nij síí naránj natuꞌvéj ne̱ rqué so̱ꞌ roꞌ, me se nij síí ruꞌve̱e̱ doj rihaan cunuda̱nj nij ruꞌvee ma̱n rihaan chumii̱ me nij soꞌ ado̱nj. Ne̱ nij rmedió chiꞌi̱i̱ caneꞌ rqué so̱ꞌ roꞌ, me se tihaꞌ yuꞌunj yoꞌ man cunuda̱nj nij yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ chugua̱nj.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Ne̱ ma̱ꞌán so̱ꞌ tumé cacunꞌ se vaa caviꞌ nij síí nataꞌ se‑na̱na̱ Diose̱ caviꞌ nij síí vaa sa̱ꞌ rihaan Diose̱ caviꞌ cunuda̱nj nij síí ticaviꞌ nii rihaan chumii̱ ado̱nj ―taj se‑mo̱zó Diose̱ yoꞌ, caꞌmii soꞌ rihaan chumanꞌ noco̱o cuꞌna̱j Babilonia a.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.