Romanos 8
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NTLH
1 Ivëh, ka kuru no a napan varih to vatös me ne e Ieesuꞌ Kristo, ne Sosoenën hikta se vateen non raoe pa hat.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Suk ataeah, ea pah paeh, ea a ma teꞌ pe Ieesuꞌ Kristo, ko kikis pa Tuvuh Vasioꞌ to heꞌ voh a ra o toꞌtoꞌ voon, pareꞌ hehe a rora manih po kikis va pa taateꞌ hat vëh to heꞌheꞌ a rora sih a mët.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 O Vavaasis pe Mosës to hikta antoen non a veo ke a taateꞌ hat pea, suk ataeah, o iu va pa sioniira to hikta iu non a vatet o Vavaasis pe Mosës. Ivëhkëk, a tah vëh no Vavaasis pe Mosës to hikta antoen non a nok, ne Sosoenën koman to nok vahik voh en. E Sosoenën to vanö voh maꞌ e koaꞌ oeteꞌ peꞌ, keꞌ tavus teꞌ vamanih pea a nap nonok hat, ivëhkëk, a hikta hat manih peꞌ. E koaꞌ pamëh to nö voh maꞌ, pa hehe a ra pa ma taateꞌ hat pea. Ka manih pa sionin e koaꞌ peꞌ pamëh, ne Sosoenën to vateen en peꞌ pa taateꞌ hat pea, pareꞌ vahik en po kikis va pa taateꞌ hat vëh, na se voh teen.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 E Sosoenën to nok vavoh manih pan, a taateꞌ vih totoopin va po Vavaasis pe Mosës, se tavus manih po toꞌtoꞌ pea. Suk ataeah, ea to hikta suksuk hah no o iu va po sionin. Ahik rakah! Ea to vavatet no sih a taateꞌ voon pa Tuvuh Vasioꞌ.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Peꞌ a napan varih to suksuk ne sih o iu hat va po sionin, no a ma kokoman pee to iu rakah e ne pa vatet o iu hat va pa komëëre. Ivëhkëk, a napan varih to suksuk ne a taateꞌ voon pa Tuvuh Vasioꞌ, no a ma kokoman pee to pet vaviꞌ e ne, pa ma tah no Tuvuh Vasioꞌ to iu non.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Ivëh, ko kokoman pa teꞌ se keh vatet a iu hat va pa komaneah, eꞌ se mët en. Ivëhkëk, o kokoman peꞌ se keh teꞌ non manih pa Tuvuh Vasioꞌ, a teꞌ pamëh se kon en po toꞌtoꞌ tamoaan, me o vakamöꞌ vih manih pe Sosoenën.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ivëhkëk, o kokoman pa teꞌ se keh pet vaviꞌ non pa vatet a ma taateꞌ hat, eꞌ se vakihat me e non po iu pe Sosoenën. Eꞌ to rës e non pa vatet a ma soe vaënpan pe Sosoenën, suk ataeah, eꞌ to hikta antoen non a vatet a ma soe poë varih.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Ko teꞌ varih to vavatet ne sih o iu hat va pa komëëre. Ee to hikta onöt ne a heꞌ vaeö e Sosoenën.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ivëhkëk, eöm to hikta teꞌ hah nem paan a matop va po iu hat pa komëneöm, eöm to teꞌ e nem paan a matop pa Tuvuh Vasioꞌ pa ö no a Tuvuh pe Sosoenën se keh teꞌ non manih peöm. Ivëhkëk, a teꞌ vëh se keh hikta teꞌ me non a Tuvuh pe Ieesuꞌ Kristo, eꞌ hikta se teꞌ non a teꞌ pe Ieesuꞌ Kristo.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 A ma taateꞌ hat peöm to se ip vamët ee pa ma sionineöm. Ivëhkëk, e Ieesuꞌ Kristo se keh teꞌ non manih peöm, a ma apeneöm se teꞌ toꞌtoꞌ e ne, suk e Sosoenën to pokaꞌ en peöm, o teꞌ no a ma taateꞌ peöm to vih, ko totoopin.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Ka Tuvuh pe Sosoenën to kunkuin taneꞌ hah voh e Ieesuꞌ Kristo manih pa nap mët se keh teꞌ non manih peöm, a, eꞌ se heꞌ koe en po toꞌtoꞌ va po sionin manih pa Tuvuh Vasioꞌ peꞌ vëh, to teꞌ non peöm.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Kën poaneoꞌ manih pa ëhnan e Ieesuꞌ Kristo, ea se koe ka Tuvuh Vasioꞌ vovoh ka rora, para nat rakah no teꞌ hah no paan in o matop po iu hat va pa komaara.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Eöm se keh vavatet nem o iu hat va pa komëneöm, eöm se mëtmët em. Ivëhkëk, manih po kikis pa Tuvuh Vasioꞌ, eöm se koe em pa ma taateꞌ hat va po sionin, paröm kon em po toꞌtoꞌ tamoaan.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Suk ataeah, o teꞌ varih no a Tuvuh pe Sosoenën to vovoh ke non raoe, ee ro pus koaꞌ pe Sosoenën.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 A Tuvuh vaꞌih ne Sosoenën to heꞌ voh, eꞌ to nok a ra, ka hikta se teꞌ hah no o teꞌ kikiu akuk pa taateꞌ naöp. Eꞌ to nok a ra, ka tavus ee o pus koaꞌ pe Sosoenën. Ka manih pa Tuvuh pamëh neꞌ to vataman ka ra, ka okook va no sih manih pan, “Tamön”, “Eën e Tamaneoꞌ”.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 A Tuvuh Vasioꞌ koman ivëh to vavaꞌaus non sih a ma apeera, ka nat vateeraꞌ e no sih pan, ea ro pus koaꞌ pe Sosoenën.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Ea to teꞌ no o pus koaꞌ pe Sosoenën, ivëh, ka se kon ee pa ma tah ne Sosoenën to vakah ka ra o koaꞌ, ke Ieesuꞌ Kristo. Ivëhkëk, kuru ea se teꞌ vaꞌpeh rakah me no e Ieesuꞌ pa punis vëh neꞌ to teꞌ voh, marën a ö na se kon o ëhnan apuh vamanih pa ö neꞌ to kon vavoh.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Ivëh, ka amot no ëhnan apuh pamëh se tavus vateeraꞌ manih pea. Eöꞌ to koman noꞌ pan, o ëhnan apuh pamëh se apuh oah e non pa ma punis, na to tataum no manih kuru.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Suk ataeah, a ma moeh tah kurus varih ne Sosoenën to nok voh, to vavëhöꞌ rakah e ne po poen ne Sosoenën se vatvus vateeraꞌ rakah en, petereh ivarih, o pus koaꞌ vamaman peꞌ.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 — ausente —
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 — ausente —
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Kuru na to nat vavih e no pa ma moeh tah kurus varih ne Sosoenën to nok voh, kuru nee to haraꞌ avoeꞌ e ne po kamis to vatoe me non po kamis vëh, ne köövo to haraꞌ non sih po poen neꞌ to kehkeh vahuh non. A ma moeh tah kurus poë varih to tötö suk ne sih o kamis pamëh, nee to haraꞌ ne.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Keꞌ hikta teꞌ non pan, a ma tah varoe poë varih to tötö ne. Ahik, ea me ro teꞌ to tötö e no, ea to kon voh ee pa Tuvuh Vasioꞌ. Ka Tuvuh Vasioꞌ pamëh to teꞌ va e non manih po heꞌ vamomoaan ne Sosoenën to heꞌ a ra. Ivëhkëk, ea me to kakamis e no, para tötö e no, ko anoeh e no po poen ne Sosoenën se panih avoes a ra, ka tavus o pus koaꞌ vamaman peꞌ. Ko poen pamëh neꞌ se heꞌ a ra o sionin voon to hikta se teꞌ kökööt va non manih po sionin vëh, na to teꞌ me no po oeh.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Suk ataeah, e Sosoenën to hehe voh en pea, ka anoeh me no po vaman. Ea se keh ep e no kuru pataeah na to anoeh no, eꞌ to hikta teꞌ non pan, a taateꞌ anoeh vamaman ipamëh. A napan hikta se anoeh ne a tah nee to öt vahik e ne.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Ivëhkëk, ea se keh anoeh no a tah na to meꞌ avoeꞌ e no pa kon, ea se anoeh e no, me a taateꞌ anoeh.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 A Tuvuh Vasioꞌ me to vavaꞌaus e non sih pea pa ö na to töötö no. Ea to hikta nat no pa hin rakah vamanih pa ö na se hinhin va no. Ivëhkëk, a Tuvuh Vasioꞌ koman to hinhin ka rora sih manuh pe Sosoenën, pareꞌ hinhin vatëh rakah ka rora, me o haharaꞌ to paraꞌ ruruvun, na to hikta onöt no a soe vamaaka.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 E Sosoenën to antoen e non pa nat ataeah to teꞌ non pa ma kupu pa napan. Pareꞌ nat e non pataeah no a Tuvuh Vasioꞌ to koman non, suk ataeah, a Tuvuh Vasioꞌ to suksuk non sih o iu pe Sosoenën, po poen neꞌ to hinhin suk a rora a napan pe Sosoenën.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Ea to nat e no, pa ma moeh tah kurus ne Sosoenën to nonok non sih, marën a vaꞌaus a napan varih to iu ne poë. A napan poë varih neꞌ to vaoe suk voh a ö nee se tavus vamanih pa ö neꞌ to koman vavoh non.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Suk ataeah, e Sosoenën to nat vovoh voh e non pee, eꞌ he meꞌ avoeꞌ voh e non pa nok o oeh. Pareꞌ vateꞌ en pee, kee teꞌ va i ne manih pe Koaꞌ Oeteꞌ peꞌ. Ivëh, ke koaꞌ peꞌ e Ieesuꞌ Kristo se tavus va en manih pe koaꞌ vamomoaan pa ma kën kea peo peꞌ.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 E Sosoenën to teꞌ me voh non o kokoman vëh pan, ee se tavus vamanih pe Koaꞌ peꞌ, ko teꞌ varih neꞌ to koman voh non se tavus vamanih pe Koaꞌ peꞌ, neꞌ to vateꞌ pet voh en pee. Ko teꞌ varih neꞌ to vateꞌ voh, neꞌ to vatompoan vavih me voh en pee, ko teꞌ poë varih, neꞌ to heꞌ pet en pee po ëhnan apuh.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Ea se poꞌ soe vahvanih pa ma tah ne Sosoenën to nok manih pea? E Sosoenën e vamomhë pea to vaꞌaus en pea. Ivëh, ka teꞌ se keh vakihat me a rora, eꞌ hikta antoen rakah non a vöknah a ra.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Oman rakah! E Sosoenën to hikta amun voh ka ra pe Sunaiꞌeah Ieesuꞌ Kristo, pa mët suk a ra. Eꞌ to heꞌ voh en pea pe Sunaiꞌeah, ivëh, keꞌ se heꞌ akuk rakah en pea pa ma moeh tah kurus.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Eteh poꞌ to onöt non a vahoꞌ a ra a napan varih ne Sosoenën to kon hah voh, manih po vahutët? Ahik rakah ta pah teꞌ to antoen non, peꞌ a ö ne Sosoenën to vatompoan vavih me voh en pea.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Eteh poꞌ to onöt non a vapokaꞌ a napan pe Sosoenën, kee teen ta hat? Ahik rakah ta pah teꞌ to antoen non, peꞌ a ö ne Ieesuꞌ Kristo to mët voh en, me eꞌ to sun taneꞌ hah en pa nap mët. Ka varuꞌ vakomanih, neꞌ to teꞌ me non a tasun kikis manih pa papmatö pe Sosoenën, pareꞌ hinhin vaꞌaus tamoaan ke non pea manih pe Sosoenën.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Ataeah poꞌ to onöt non a ki këh a ra po iu pe Ieesuꞌ, pa ö no a punis se keh tavus a ra, keꞌ, pa ö na se keh taum a kamis, me a ö no napan se kehkeh miröꞌ a rora, me a ö na se keh taum o maë, me a ö na se keh kökööt no pa ta ohop, me a ö no a ma moeh tah hat se kehkeh miröꞌ a rora? Ahik rakah! A ma tah kurus poë varih to hikta onöt ne a sunpip a ra po iu pe Ieesuꞌ Kristo.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Oman! A ma tah varih to tatavus ne pea kuru, no Puk Vapenpen pe Sosoenën to sosoe e non,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Ivëhkëk, manih pa ma punis ro poë varih, ea to vöknah koe rakah voh ee pee manih pe Sosoenën vëh to iu a rora sih.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 — ausente —
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.