Romanos 8

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ivëh, ka kuru no a napan varih to vatös me ne e Ieesuꞌ Kristo, ne Sosoenën hikta se vateen non raoe pa hat.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Suk ataeah, ea pah paeh, ea a ma teꞌ pe Ieesuꞌ Kristo, ko kikis pa Tuvuh Vasioꞌ to heꞌ voh a ra o toꞌtoꞌ voon, pareꞌ hehe a rora manih po kikis va pa taateꞌ hat vëh to heꞌheꞌ a rora sih a mët.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 O Vavaasis pe Mosës to hikta antoen non a veo ke a taateꞌ hat pea, suk ataeah, o iu va pa sioniira to hikta iu non a vatet o Vavaasis pe Mosës. Ivëhkëk, a tah vëh no Vavaasis pe Mosës to hikta antoen non a nok, ne Sosoenën koman to nok vahik voh en. E Sosoenën to vanö voh maꞌ e koaꞌ oeteꞌ peꞌ, keꞌ tavus teꞌ vamanih pea a nap nonok hat, ivëhkëk, a hikta hat manih peꞌ. E koaꞌ pamëh to nö voh maꞌ, pa hehe a ra pa ma taateꞌ hat pea. Ka manih pa sionin e koaꞌ peꞌ pamëh, ne Sosoenën to vateen en peꞌ pa taateꞌ hat pea, pareꞌ vahik en po kikis va pa taateꞌ hat vëh, na se voh teen.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 E Sosoenën to nok vavoh manih pan, a taateꞌ vih totoopin va po Vavaasis pe Mosës, se tavus manih po toꞌtoꞌ pea. Suk ataeah, ea to hikta suksuk hah no o iu va po sionin. Ahik rakah! Ea to vavatet no sih a taateꞌ voon pa Tuvuh Vasioꞌ.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Peꞌ a napan varih to suksuk ne sih o iu hat va po sionin, no a ma kokoman pee to iu rakah e ne pa vatet o iu hat va pa komëëre. Ivëhkëk, a napan varih to suksuk ne a taateꞌ voon pa Tuvuh Vasioꞌ, no a ma kokoman pee to pet vaviꞌ e ne, pa ma tah no Tuvuh Vasioꞌ to iu non.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Ivëh, ko kokoman pa teꞌ se keh vatet a iu hat va pa komaneah, eꞌ se mët en. Ivëhkëk, o kokoman peꞌ se keh teꞌ non manih pa Tuvuh Vasioꞌ, a teꞌ pamëh se kon en po toꞌtoꞌ tamoaan, me o vakamöꞌ vih manih pe Sosoenën.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Ivëhkëk, o kokoman pa teꞌ se keh pet vaviꞌ non pa vatet a ma taateꞌ hat, eꞌ se vakihat me e non po iu pe Sosoenën. Eꞌ to rës e non pa vatet a ma soe vaënpan pe Sosoenën, suk ataeah, eꞌ to hikta antoen non a vatet a ma soe poë varih.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Ko teꞌ varih to vavatet ne sih o iu hat va pa komëëre. Ee to hikta onöt ne a heꞌ vaeö e Sosoenën.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ivëhkëk, eöm to hikta teꞌ hah nem paan a matop va po iu hat pa komëneöm, eöm to teꞌ e nem paan a matop pa Tuvuh Vasioꞌ pa ö no a Tuvuh pe Sosoenën se keh teꞌ non manih peöm. Ivëhkëk, a teꞌ vëh se keh hikta teꞌ me non a Tuvuh pe Ieesuꞌ Kristo, eꞌ hikta se teꞌ non a teꞌ pe Ieesuꞌ Kristo.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 A ma taateꞌ hat peöm to se ip vamët ee pa ma sionineöm. Ivëhkëk, e Ieesuꞌ Kristo se keh teꞌ non manih peöm, a ma apeneöm se teꞌ toꞌtoꞌ e ne, suk e Sosoenën to pokaꞌ en peöm, o teꞌ no a ma taateꞌ peöm to vih, ko totoopin.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Ka Tuvuh pe Sosoenën to kunkuin taneꞌ hah voh e Ieesuꞌ Kristo manih pa nap mët se keh teꞌ non manih peöm, a, eꞌ se heꞌ koe en po toꞌtoꞌ va po sionin manih pa Tuvuh Vasioꞌ peꞌ vëh, to teꞌ non peöm.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Kën poaneoꞌ manih pa ëhnan e Ieesuꞌ Kristo, ea se koe ka Tuvuh Vasioꞌ vovoh ka rora, para nat rakah no teꞌ hah no paan in o matop po iu hat va pa komaara.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Eöm se keh vavatet nem o iu hat va pa komëneöm, eöm se mëtmët em. Ivëhkëk, manih po kikis pa Tuvuh Vasioꞌ, eöm se koe em pa ma taateꞌ hat va po sionin, paröm kon em po toꞌtoꞌ tamoaan.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Suk ataeah, o teꞌ varih no a Tuvuh pe Sosoenën to vovoh ke non raoe, ee ro pus koaꞌ pe Sosoenën.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 A Tuvuh vaꞌih ne Sosoenën to heꞌ voh, eꞌ to nok a ra, ka hikta se teꞌ hah no o teꞌ kikiu akuk pa taateꞌ naöp. Eꞌ to nok a ra, ka tavus ee o pus koaꞌ pe Sosoenën. Ka manih pa Tuvuh pamëh neꞌ to vataman ka ra, ka okook va no sih manih pan, “Tamön”, “Eën e Tamaneoꞌ”.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 A Tuvuh Vasioꞌ koman ivëh to vavaꞌaus non sih a ma apeera, ka nat vateeraꞌ e no sih pan, ea ro pus koaꞌ pe Sosoenën.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Ea to teꞌ no o pus koaꞌ pe Sosoenën, ivëh, ka se kon ee pa ma tah ne Sosoenën to vakah ka ra o koaꞌ, ke Ieesuꞌ Kristo. Ivëhkëk, kuru ea se teꞌ vaꞌpeh rakah me no e Ieesuꞌ pa punis vëh neꞌ to teꞌ voh, marën a ö na se kon o ëhnan apuh vamanih pa ö neꞌ to kon vavoh.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ivëh, ka amot no ëhnan apuh pamëh se tavus vateeraꞌ manih pea. Eöꞌ to koman noꞌ pan, o ëhnan apuh pamëh se apuh oah e non pa ma punis, na to tataum no manih kuru.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Suk ataeah, a ma moeh tah kurus varih ne Sosoenën to nok voh, to vavëhöꞌ rakah e ne po poen ne Sosoenën se vatvus vateeraꞌ rakah en, petereh ivarih, o pus koaꞌ vamaman peꞌ.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 — ausente —
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Kuru na to nat vavih e no pa ma moeh tah kurus varih ne Sosoenën to nok voh, kuru nee to haraꞌ avoeꞌ e ne po kamis to vatoe me non po kamis vëh, ne köövo to haraꞌ non sih po poen neꞌ to kehkeh vahuh non. A ma moeh tah kurus poë varih to tötö suk ne sih o kamis pamëh, nee to haraꞌ ne.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Keꞌ hikta teꞌ non pan, a ma tah varoe poë varih to tötö ne. Ahik, ea me ro teꞌ to tötö e no, ea to kon voh ee pa Tuvuh Vasioꞌ. Ka Tuvuh Vasioꞌ pamëh to teꞌ va e non manih po heꞌ vamomoaan ne Sosoenën to heꞌ a ra. Ivëhkëk, ea me to kakamis e no, para tötö e no, ko anoeh e no po poen ne Sosoenën se panih avoes a ra, ka tavus o pus koaꞌ vamaman peꞌ. Ko poen pamëh neꞌ se heꞌ a ra o sionin voon to hikta se teꞌ kökööt va non manih po sionin vëh, na to teꞌ me no po oeh.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Suk ataeah, e Sosoenën to hehe voh en pea, ka anoeh me no po vaman. Ea se keh ep e no kuru pataeah na to anoeh no, eꞌ to hikta teꞌ non pan, a taateꞌ anoeh vamaman ipamëh. A napan hikta se anoeh ne a tah nee to öt vahik e ne.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Ivëhkëk, ea se keh anoeh no a tah na to meꞌ avoeꞌ e no pa kon, ea se anoeh e no, me a taateꞌ anoeh.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 A Tuvuh Vasioꞌ me to vavaꞌaus e non sih pea pa ö na to töötö no. Ea to hikta nat no pa hin rakah vamanih pa ö na se hinhin va no. Ivëhkëk, a Tuvuh Vasioꞌ koman to hinhin ka rora sih manuh pe Sosoenën, pareꞌ hinhin vatëh rakah ka rora, me o haharaꞌ to paraꞌ ruruvun, na to hikta onöt no a soe vamaaka.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 E Sosoenën to antoen e non pa nat ataeah to teꞌ non pa ma kupu pa napan. Pareꞌ nat e non pataeah no a Tuvuh Vasioꞌ to koman non, suk ataeah, a Tuvuh Vasioꞌ to suksuk non sih o iu pe Sosoenën, po poen neꞌ to hinhin suk a rora a napan pe Sosoenën.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Ea to nat e no, pa ma moeh tah kurus ne Sosoenën to nonok non sih, marën a vaꞌaus a napan varih to iu ne poë. A napan poë varih neꞌ to vaoe suk voh a ö nee se tavus vamanih pa ö neꞌ to koman vavoh non.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Suk ataeah, e Sosoenën to nat vovoh voh e non pee, eꞌ he meꞌ avoeꞌ voh e non pa nok o oeh. Pareꞌ vateꞌ en pee, kee teꞌ va i ne manih pe Koaꞌ Oeteꞌ peꞌ. Ivëh, ke koaꞌ peꞌ e Ieesuꞌ Kristo se tavus va en manih pe koaꞌ vamomoaan pa ma kën kea peo peꞌ.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 E Sosoenën to teꞌ me voh non o kokoman vëh pan, ee se tavus vamanih pe Koaꞌ peꞌ, ko teꞌ varih neꞌ to koman voh non se tavus vamanih pe Koaꞌ peꞌ, neꞌ to vateꞌ pet voh en pee. Ko teꞌ varih neꞌ to vateꞌ voh, neꞌ to vatompoan vavih me voh en pee, ko teꞌ poë varih, neꞌ to heꞌ pet en pee po ëhnan apuh.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Ea se poꞌ soe vahvanih pa ma tah ne Sosoenën to nok manih pea? E Sosoenën e vamomhë pea to vaꞌaus en pea. Ivëh, ka teꞌ se keh vakihat me a rora, eꞌ hikta antoen rakah non a vöknah a ra.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Oman rakah! E Sosoenën to hikta amun voh ka ra pe Sunaiꞌeah Ieesuꞌ Kristo, pa mët suk a ra. Eꞌ to heꞌ voh en pea pe Sunaiꞌeah, ivëh, keꞌ se heꞌ akuk rakah en pea pa ma moeh tah kurus.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Eteh poꞌ to onöt non a vahoꞌ a ra a napan varih ne Sosoenën to kon hah voh, manih po vahutët? Ahik rakah ta pah teꞌ to antoen non, peꞌ a ö ne Sosoenën to vatompoan vavih me voh en pea.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Eteh poꞌ to onöt non a vapokaꞌ a napan pe Sosoenën, kee teen ta hat? Ahik rakah ta pah teꞌ to antoen non, peꞌ a ö ne Ieesuꞌ Kristo to mët voh en, me eꞌ to sun taneꞌ hah en pa nap mët. Ka varuꞌ vakomanih, neꞌ to teꞌ me non a tasun kikis manih pa papmatö pe Sosoenën, pareꞌ hinhin vaꞌaus tamoaan ke non pea manih pe Sosoenën.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Ataeah poꞌ to onöt non a ki këh a ra po iu pe Ieesuꞌ, pa ö no a punis se keh tavus a ra, keꞌ, pa ö na se keh taum a kamis, me a ö no napan se kehkeh miröꞌ a rora, me a ö na se keh taum o maë, me a ö na se keh kökööt no pa ta ohop, me a ö no a ma moeh tah hat se kehkeh miröꞌ a rora? Ahik rakah! A ma tah kurus poë varih to hikta onöt ne a sunpip a ra po iu pe Ieesuꞌ Kristo.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Oman! A ma tah varih to tatavus ne pea kuru, no Puk Vapenpen pe Sosoenën to sosoe e non,
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Ivëhkëk, manih pa ma punis ro poë varih, ea to vöknah koe rakah voh ee pee manih pe Sosoenën vëh to iu a rora sih.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.