Romanos 1
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVT
1 Eöꞌ e Pöl, eöꞌ a teꞌ kikiu pe Ieesuꞌ Kristo. Eꞌ to vaoe voh a neoꞌ pa nok a kiu aposol. Pareꞌ vateꞌ en peöꞌ marën a vatvus a soe vih pe Sosoenën.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 A soe vih pamëh ne Sosoenën to soe vaman ke voh o teꞌ vanënën soe peꞌ pan, ee se kiun, ka soe pamëh to pet non po Puk Vapenpen pe Sosoenën.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 A soe vih pamëh to vahutët suk non e Sunaiꞌeah vëh to tavus teꞌ voh manih po vuteꞌ pa Teꞌ Sunön vëh e Devit.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Ka sun taneꞌ hah peꞌ pa nap mët no a Tuvuh Vasioꞌ to vataare va en pea manih pan, e Sosoenën to vateꞌ poan vamanih pe Koaꞌ koman peꞌ, to teꞌ me non o kikis apuh. Eꞌ ivëh e Ieesuꞌ Kristo e Sunön pea.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Manih pa ëhnan e Ieesuꞌ ne Sosoenën to ururuan a möm, pareꞌ heꞌ en pemöm pa kiu aposol. Eꞌ to heꞌ a möm a kiu pamëh, kemöm haraꞌ vaeö rakah e nem pa nok a kiu vëh, pa vatvus a soe peꞌ manih pa ma kum teꞌ to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ, kee tënan, pare vaman. Suk a ö nee se kë a ëhnaneah.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Eöm me varih a napan va Room, eöm to teꞌ hop e nem manih po vakum pe Ieesuꞌ Kristo. Eꞌ to vateꞌ voh en peöm, köm se vatet a soe peꞌ.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Ivëh, köꞌ kiun nös a soe vaꞌih, paröꞌ vanö ka nös neöm a napan va po vaman to teꞌ nem manem Room. E Sosoenën to iu a no neöm, pareꞌ vateꞌ voh en peöm, köm tavus em o teꞌ vivihan va po kum peꞌ. Eöꞌ to hin suk a nös neöm pan e Sosoenën e Tamaara, me e Sunön pea, Ieesuꞌ Kristo, se heꞌ a neöm o vakamöꞌ, me o ururuan peꞌ.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Vamomoaan nöꞌ to iu soe vavihvih ke noꞌ na e Sosoenën pa ëhnan e Ieesuꞌ Kristo, suk eöm. Suk ataeah, a napan kurus va po oeh vëh to tënan vahik voh ee po vaman peöm o kikis rakah.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 — ausente —
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 — ausente —
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Eöꞌ to soe va nën, suk eöꞌ to iu rakah noꞌ a nö nös pa ep a ma matëëneöm, marën a vaato me a neöm, suk a ma tah vih ne Sosoenën to nok voh ka ra. Eöꞌ to iu vaꞌaus noꞌ a neöm pa vaman vakis e Ieesuꞌ.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 A tah nöꞌ to kehkeh soe rakah noꞌ ivëh pan, eöꞌ to iu noꞌ a nö nös, marën a ö nöꞌ se vaꞌaus a neöm po vaman peöꞌ, köm vaꞌaus a neöꞌ po teꞌ vaman peöm, ka se vavaꞌaus hah a no pa sun vakis pa vatet a ma iu pe Sosoenën.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Ken kea peöꞌ, eöꞌ to iu noꞌ a ö nöm se nat vavih va nem manih pan, a ma poen kurus nöꞌ to kehkeh nö noꞌ nös manem peöm, ivëhkëk, eꞌ to teꞌ non a tah to susunpip a non neoꞌ pa nö nös pa vaꞌaus a neöm, ko vaman peöm se apuh, pareꞌ kikis. Eöꞌ to iu rakah me e noꞌ pa vaꞌaus a ma meh va peöm pan, ee se panih, ko heꞌ a ma toꞌtoꞌ pee pe Ieesuꞌ. Vamanih pa ö nöꞌ to vaꞌaus vavoh a ma meh kum teꞌ to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Eöꞌ to teꞌ me noꞌ a ötop manih pe Sosoenën, ivëh, köꞌ teꞌ me noꞌ a kiu nöꞌ se nok manih pa napan varih to vavatet totoopin ne a ma taateꞌ po Grik, me ro teꞌ varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Grik. Eꞌ a kiu me peöꞌ, pa nö manuh po teꞌ varih ro natnat vörep, me ro teꞌ varih to hikta siku vaꞌpuh voh.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Eꞌ a pusun in a ö nöꞌ to iu vörep rakah suk noꞌ a vatvus a soe vih pe Sosoenën manih peöm, a napan varih to teꞌ nem manih Room.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Ivëh, köꞌ hikta potpoet noꞌ pa vatvus a soe vih pe Ieesuꞌ Kristo, suk ataeah, a soe vih pamëh, eꞌ a ö ne Sosoenën to kikiu vakis koe non pa kon hah a napan varih to vaman ne. O Jiuꞌ to kon momoaan voh ee pa soe vih pe Sosoenën, ka kuru vëh no teꞌ to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ se kon varuꞌ ee pa soe pamëh.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Manih pa soe vih pe Sosoenën no a taateꞌ peꞌ a totoopin, a soe vih pamëh to soe non pan, a napan to vatompoan vavih me voh ee peꞌ. Ka taateꞌ pamëh se teraꞌ taneꞌ maꞌ po vaman kikis pe Sosoenën, pareꞌ öök maꞌ po vaman pa teꞌ, vamanih pa ö no a soe to kiun va non,
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Ivëh, ka nat vateeraꞌ e no po vakmis pe Sosoenën se taneꞌ maꞌ manuh pa vöön va kin, eꞌ se tavus vateeraꞌ po teꞌ varih to nonok ne sih a ma taateꞌ hat. Pare kokoaan ne a taateꞌ man pe Sosoenën pa ma taateꞌ hat koman pee.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Eꞌ to maaka e non pan, ee to kokoaan e ne pa taateꞌ man pe Sosoenën, suk ataeah, e Sosoenën to punöꞌ voh en pa vatvus vateeraꞌ ea manih pee, kee nat vateeraꞌ e ne peꞌ, suk a ma tah varih neꞌ to vatvus vateeraꞌ voh.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Taneo non po poen ne Sosoenën to nok voh o oeh me a ma moeh tah kurus, pareꞌ öök non kuru, a napan to maaka e ne pa ma taateꞌ pe Sosoenën, a ma taateꞌ poë varih, a taateꞌ vasioꞌ, me o kikis peꞌ na to hikta onöt no a ep. Keꞌ teꞌ va i non manih pan, e Sosoenën to nok voh a ma moeh tah kurus, ka tah pamëh nee to maaka e ne pan, o kikis peꞌ to hikta onöt non a hikrom, peꞌ eꞌ koman e Sosoenën. Ivëh, kee hikta teꞌ me ne tah pusun in a ma taateꞌ hat pee.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Ee to nat e ne peꞌ e Sosoenën, ivëhkëk, ee to hikta kë ne poë, pare hikta nat ne pa soe vavihvih ke poë, suk a ma tah neꞌ to nok. A ma kokoman pee manih pe Sosoenën to örakuk ee. Ee to hikta onöt ne a maaka in a kiu pe Sosoenën, suk a ma komëëre to popoen, pare nun.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Ee to sosoe ro e ne pan, ee ro natnat, ivëhkëk, ee ro teꞌ o papön.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Ee to koe ee pa vasunön e Sosoenën toꞌtoꞌ tamoaan, to teꞌ me non o kikis. Ee to panih a taateꞌ va pa vasunön e Sosoenën, pare këëkë vapiun e ne pa ma ta nöꞌnës, to matan va ne po teꞌ, me ro növan, me ro tah poa, me ra ma moeh tah varih to ëpëp vah ne sih po oeh.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Eꞌ a ö pamëh ne Sosoenën to vakmis suk va i rapoë manih, eꞌ to vaonöt raoe pa nok a ma taateꞌ no a ma komëëre to taꞌ raoe, kee nok. Ivëh, kee nonok taneꞌ ne a ma taateꞌ hat to vapoet e ne pa ma sioniire.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 A ma napan poë varih to koe ee pa vaman a ma tah man ne Sosoenën to vataare suk hah voh ea, ee to vatet vapiun ee pa ma taateꞌ piuk va pa vasunön a ma tah ne Sosoenën to nok voh. Ivëh, kee koe suk a ö nee se këëkë tamoaan ne a ëhnan e Sosoenën.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Eꞌ a pusun in a ö ne Sosoenën to vakmis suk raoe. Ivëh, neꞌ to vaonöt suk raoe a vatet a ma iu koman pee. A ma taateꞌ vapoet poë varih, ivarih, o köövo to koe ee pa koroh me a ma voe pee, pare koroh vapiun hah me ee po upöm köövo.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 A pah taateꞌ avoeꞌ pamëh to teꞌ öök e non pa kën voe. A kën voe to koe ee pa koroh me a ma köövo pee, pare iu vapiun e ne pa koroh me ro upöm voe. Ivëh, nee se kon suk rakah ee po kamis apuh pa ma taateꞌ nee to nonok ne.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Eꞌ to teꞌ akuk va kov e non manih, ee to vaörakuk e ne pa nat vavih e Sosoenën. Ivëh, ne Sosoenën to vakmis suk raoe pa ö neꞌ to vaonöt raoe pa vatet a ma kokoman örakuk pee, pare nok a ma taateꞌ to hikta teꞌ totoopin ne.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 A pap napan poë varih to puh rakah ne pa ma moeh vu taateꞌ hat. A ma taateꞌ nee to nonok ne, to paraꞌ hat vörep, ka ma taateꞌ poë varih, ivarih, a taateꞌ puhioꞌ o upöm teꞌ, me a taateꞌ ip teꞌ, me a taateꞌ vaheheve, me a taateꞌ piuk o upöm teꞌ. Me a taateꞌ kokoman vahat o upöm, me a vasoe tonun o upöm teꞌ.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 Pare teꞌ ne pa soe a ma soe to miröꞌ rakah e non pa ëhnëëro upöm teꞌ. Ko rës e ne pe Sosoenën, pare sisiröꞌ teꞌ. Ko kë peah koman hah a ne, me a taateꞌ mokoꞌ rivon, pare nat vavih rakah ne a koman këh a ma taateꞌ voon va pa miröꞌ ro upöm teꞌ, pare hikta iu tënan ne a ma soe pa ma tamëëre, me ra ma sinëëre.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Ee to nonok pinpiun, pare hikta nat ne pa öt vakis a ma soe nee to noh me o upöm teꞌ. Ee hikta nat ne pa iu a ma kën poëëre. Ee to rës e ne pa uruan o upöm teꞌ.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Ee to nat ro e ne pa ö ne Sosoenën to vapöh kokoman voh en pa ö neꞌ to soe vamanih pan, o teꞌ varih to nonok ne sih a ma vu taateꞌ hat poë varih, se mët ee. Ivëhpëhkëk, ee to nonok vaveos avoeꞌ e ne pa ma taateꞌ poë varih. Eꞌ hikta teꞌ non pan, a ma taateꞌ varoe poë varih, ahik, ee to sosoe pet e ne pan, eꞌ to teꞌ vih e non pa ö no upöm teꞌ se nonok avoeꞌ e ne pa ma taateꞌ poë varih.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.