Romanos 1

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eöꞌ e Pöl, eöꞌ a teꞌ kikiu pe Ieesuꞌ Kristo. Eꞌ to vaoe voh a neoꞌ pa nok a kiu aposol. Pareꞌ vateꞌ en peöꞌ marën a vatvus a soe vih pe Sosoenën.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 A soe vih pamëh ne Sosoenën to soe vaman ke voh o teꞌ vanënën soe peꞌ pan, ee se kiun, ka soe pamëh to pet non po Puk Vapenpen pe Sosoenën.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 A soe vih pamëh to vahutët suk non e Sunaiꞌeah vëh to tavus teꞌ voh manih po vuteꞌ pa Teꞌ Sunön vëh e Devit.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Ka sun taneꞌ hah peꞌ pa nap mët no a Tuvuh Vasioꞌ to vataare va en pea manih pan, e Sosoenën to vateꞌ poan vamanih pe Koaꞌ koman peꞌ, to teꞌ me non o kikis apuh. Eꞌ ivëh e Ieesuꞌ Kristo e Sunön pea.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Manih pa ëhnan e Ieesuꞌ ne Sosoenën to ururuan a möm, pareꞌ heꞌ en pemöm pa kiu aposol. Eꞌ to heꞌ a möm a kiu pamëh, kemöm haraꞌ vaeö rakah e nem pa nok a kiu vëh, pa vatvus a soe peꞌ manih pa ma kum teꞌ to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ, kee tënan, pare vaman. Suk a ö nee se kë a ëhnaneah.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Eöm me varih a napan va Room, eöm to teꞌ hop e nem manih po vakum pe Ieesuꞌ Kristo. Eꞌ to vateꞌ voh en peöm, köm se vatet a soe peꞌ.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ivëh, köꞌ kiun nös a soe vaꞌih, paröꞌ vanö ka nös neöm a napan va po vaman to teꞌ nem manem Room. E Sosoenën to iu a no neöm, pareꞌ vateꞌ voh en peöm, köm tavus em o teꞌ vivihan va po kum peꞌ. Eöꞌ to hin suk a nös neöm pan e Sosoenën e Tamaara, me e Sunön pea, Ieesuꞌ Kristo, se heꞌ a neöm o vakamöꞌ, me o ururuan peꞌ.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Vamomoaan nöꞌ to iu soe vavihvih ke noꞌ na e Sosoenën pa ëhnan e Ieesuꞌ Kristo, suk eöm. Suk ataeah, a napan kurus va po oeh vëh to tënan vahik voh ee po vaman peöm o kikis rakah.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 — ausente —
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 — ausente —
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Eöꞌ to soe va nën, suk eöꞌ to iu rakah noꞌ a nö nös pa ep a ma matëëneöm, marën a vaato me a neöm, suk a ma tah vih ne Sosoenën to nok voh ka ra. Eöꞌ to iu vaꞌaus noꞌ a neöm pa vaman vakis e Ieesuꞌ.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 A tah nöꞌ to kehkeh soe rakah noꞌ ivëh pan, eöꞌ to iu noꞌ a nö nös, marën a ö nöꞌ se vaꞌaus a neöm po vaman peöꞌ, köm vaꞌaus a neöꞌ po teꞌ vaman peöm, ka se vavaꞌaus hah a no pa sun vakis pa vatet a ma iu pe Sosoenën.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Ken kea peöꞌ, eöꞌ to iu noꞌ a ö nöm se nat vavih va nem manih pan, a ma poen kurus nöꞌ to kehkeh nö noꞌ nös manem peöm, ivëhkëk, eꞌ to teꞌ non a tah to susunpip a non neoꞌ pa nö nös pa vaꞌaus a neöm, ko vaman peöm se apuh, pareꞌ kikis. Eöꞌ to iu rakah me e noꞌ pa vaꞌaus a ma meh va peöm pan, ee se panih, ko heꞌ a ma toꞌtoꞌ pee pe Ieesuꞌ. Vamanih pa ö nöꞌ to vaꞌaus vavoh a ma meh kum teꞌ to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Eöꞌ to teꞌ me noꞌ a ötop manih pe Sosoenën, ivëh, köꞌ teꞌ me noꞌ a kiu nöꞌ se nok manih pa napan varih to vavatet totoopin ne a ma taateꞌ po Grik, me ro teꞌ varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Grik. Eꞌ a kiu me peöꞌ, pa nö manuh po teꞌ varih ro natnat vörep, me ro teꞌ varih to hikta siku vaꞌpuh voh.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Eꞌ a pusun in a ö nöꞌ to iu vörep rakah suk noꞌ a vatvus a soe vih pe Sosoenën manih peöm, a napan varih to teꞌ nem manih Room.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Ivëh, köꞌ hikta potpoet noꞌ pa vatvus a soe vih pe Ieesuꞌ Kristo, suk ataeah, a soe vih pamëh, eꞌ a ö ne Sosoenën to kikiu vakis koe non pa kon hah a napan varih to vaman ne. O Jiuꞌ to kon momoaan voh ee pa soe vih pe Sosoenën, ka kuru vëh no teꞌ to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ se kon varuꞌ ee pa soe pamëh.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Manih pa soe vih pe Sosoenën no a taateꞌ peꞌ a totoopin, a soe vih pamëh to soe non pan, a napan to vatompoan vavih me voh ee peꞌ. Ka taateꞌ pamëh se teraꞌ taneꞌ maꞌ po vaman kikis pe Sosoenën, pareꞌ öök maꞌ po vaman pa teꞌ, vamanih pa ö no a soe to kiun va non,
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Ivëh, ka nat vateeraꞌ e no po vakmis pe Sosoenën se taneꞌ maꞌ manuh pa vöön va kin, eꞌ se tavus vateeraꞌ po teꞌ varih to nonok ne sih a ma taateꞌ hat. Pare kokoaan ne a taateꞌ man pe Sosoenën pa ma taateꞌ hat koman pee.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Eꞌ to maaka e non pan, ee to kokoaan e ne pa taateꞌ man pe Sosoenën, suk ataeah, e Sosoenën to punöꞌ voh en pa vatvus vateeraꞌ ea manih pee, kee nat vateeraꞌ e ne peꞌ, suk a ma tah varih neꞌ to vatvus vateeraꞌ voh.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Taneo non po poen ne Sosoenën to nok voh o oeh me a ma moeh tah kurus, pareꞌ öök non kuru, a napan to maaka e ne pa ma taateꞌ pe Sosoenën, a ma taateꞌ poë varih, a taateꞌ vasioꞌ, me o kikis peꞌ na to hikta onöt no a ep. Keꞌ teꞌ va i non manih pan, e Sosoenën to nok voh a ma moeh tah kurus, ka tah pamëh nee to maaka e ne pan, o kikis peꞌ to hikta onöt non a hikrom, peꞌ eꞌ koman e Sosoenën. Ivëh, kee hikta teꞌ me ne tah pusun in a ma taateꞌ hat pee.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Ee to nat e ne peꞌ e Sosoenën, ivëhkëk, ee to hikta kë ne poë, pare hikta nat ne pa soe vavihvih ke poë, suk a ma tah neꞌ to nok. A ma kokoman pee manih pe Sosoenën to örakuk ee. Ee to hikta onöt ne a maaka in a kiu pe Sosoenën, suk a ma komëëre to popoen, pare nun.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Ee to sosoe ro e ne pan, ee ro natnat, ivëhkëk, ee ro teꞌ o papön.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Ee to koe ee pa vasunön e Sosoenën toꞌtoꞌ tamoaan, to teꞌ me non o kikis. Ee to panih a taateꞌ va pa vasunön e Sosoenën, pare këëkë vapiun e ne pa ma ta nöꞌnës, to matan va ne po teꞌ, me ro növan, me ro tah poa, me ra ma moeh tah varih to ëpëp vah ne sih po oeh.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Eꞌ a ö pamëh ne Sosoenën to vakmis suk va i rapoë manih, eꞌ to vaonöt raoe pa nok a ma taateꞌ no a ma komëëre to taꞌ raoe, kee nok. Ivëh, kee nonok taneꞌ ne a ma taateꞌ hat to vapoet e ne pa ma sioniire.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 A ma napan poë varih to koe ee pa vaman a ma tah man ne Sosoenën to vataare suk hah voh ea, ee to vatet vapiun ee pa ma taateꞌ piuk va pa vasunön a ma tah ne Sosoenën to nok voh. Ivëh, kee koe suk a ö nee se këëkë tamoaan ne a ëhnan e Sosoenën.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Eꞌ a pusun in a ö ne Sosoenën to vakmis suk raoe. Ivëh, neꞌ to vaonöt suk raoe a vatet a ma iu koman pee. A ma taateꞌ vapoet poë varih, ivarih, o köövo to koe ee pa koroh me a ma voe pee, pare koroh vapiun hah me ee po upöm köövo.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 A pah taateꞌ avoeꞌ pamëh to teꞌ öök e non pa kën voe. A kën voe to koe ee pa koroh me a ma köövo pee, pare iu vapiun e ne pa koroh me ro upöm voe. Ivëh, nee se kon suk rakah ee po kamis apuh pa ma taateꞌ nee to nonok ne.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Eꞌ to teꞌ akuk va kov e non manih, ee to vaörakuk e ne pa nat vavih e Sosoenën. Ivëh, ne Sosoenën to vakmis suk raoe pa ö neꞌ to vaonöt raoe pa vatet a ma kokoman örakuk pee, pare nok a ma taateꞌ to hikta teꞌ totoopin ne.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 A pap napan poë varih to puh rakah ne pa ma moeh vu taateꞌ hat. A ma taateꞌ nee to nonok ne, to paraꞌ hat vörep, ka ma taateꞌ poë varih, ivarih, a taateꞌ puhioꞌ o upöm teꞌ, me a taateꞌ ip teꞌ, me a taateꞌ vaheheve, me a taateꞌ piuk o upöm teꞌ. Me a taateꞌ kokoman vahat o upöm, me a vasoe tonun o upöm teꞌ.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Pare teꞌ ne pa soe a ma soe to miröꞌ rakah e non pa ëhnëëro upöm teꞌ. Ko rës e ne pe Sosoenën, pare sisiröꞌ teꞌ. Ko kë peah koman hah a ne, me a taateꞌ mokoꞌ rivon, pare nat vavih rakah ne a koman këh a ma taateꞌ voon va pa miröꞌ ro upöm teꞌ, pare hikta iu tënan ne a ma soe pa ma tamëëre, me ra ma sinëëre.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Ee to nonok pinpiun, pare hikta nat ne pa öt vakis a ma soe nee to noh me o upöm teꞌ. Ee hikta nat ne pa iu a ma kën poëëre. Ee to rës e ne pa uruan o upöm teꞌ.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Ee to nat ro e ne pa ö ne Sosoenën to vapöh kokoman voh en pa ö neꞌ to soe vamanih pan, o teꞌ varih to nonok ne sih a ma vu taateꞌ hat poë varih, se mët ee. Ivëhpëhkëk, ee to nonok vaveos avoeꞌ e ne pa ma taateꞌ poë varih. Eꞌ hikta teꞌ non pan, a ma taateꞌ varoe poë varih, ahik, ee to sosoe pet e ne pan, eꞌ to teꞌ vih e non pa ö no upöm teꞌ se nonok avoeꞌ e ne pa ma taateꞌ poë varih.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.