Mateus 17
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs VC
1 O tönim me o pöh poen to oah ee, ke Ieesuꞌ, me e Pitaꞌ, me ra poa tom kea e Jëmis pen Jon. Ee varoe to peah pa tope a pah vakin.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Ee to teꞌ ne nën ka sionin e Ieesuꞌ tarih, pareꞌ matan ke en. Ka mataneah ëman va e non manih pa potan. Ko ohop tarih, pareꞌ matan va e non manih po tëkrea.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Ke Mosës pen Elaëjaꞌ tavus ee maꞌ, pare vavaato me e ne pe Ieesuꞌ. Ee to vaato vahik me ee peꞌ,
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 ke Pitaꞌ soe ke Ieesuꞌ pan, “Eeh, Sunön, eꞌ to vih non pea to teꞌ no manih kuru, kën se nom iu nom, köꞌ u eoꞌ pa kukön tanu manih. A teꞌ pën, me a teꞌ pe Mosës, me a teꞌ pe Elaëjaꞌ.”
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 E Pitaꞌ to toto avoeꞌ e non, ka unöh kakaare pöm en pee. Ka to taneꞌ maꞌ manuh pa koman a unöh to soe maꞌ pan, “Ivaꞌih e Koaꞌ vamaman rakah peöꞌ, eöꞌ to iu vi rakah e noꞌ peꞌ, paröꞌ vaeö noꞌ eah, köm se tënan eah, paröm vatet a ma soe peꞌ.”
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 A kukön vamomhë pe Ieesuꞌ to pënton a to, to tataneꞌ non maꞌ pa koman a unöh, ko rikrik rakah e ne po naöp, pare vuꞌ ee manih po oeh.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Ivëhkëk, e Ieesuꞌ to nö maꞌ manih pee, pareꞌ pöök rapoë, pareꞌ soe ke rapoë pan, “Sun öm! Paröm koe a naöp.”
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 A kukön vamomhë to taꞌkë maꞌ, pare ep varoe ee pe Ieesuꞌ to teꞌ e non pehen, no ahikta meh teh to teꞌ me non poan.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Ee to këh kunah hah ee maꞌ pa tope pamëh, ke Ieesuꞌ vuhvuh rapoë, pareꞌ soe ke rapoë pan, “Eöm se nat nem soe tavus a tah vaꞌih nöm to ep maꞌ manuh kin pa tope, keꞌ teꞌ non, ko antoen rakah po poen ne eöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus se sun taneꞌ hah po vapeepe.”
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Ka kukön vamomhë peꞌ hi poë pan, “Suk ataeah ko teꞌ vavaasis to nat i ne o Vavaasis pe Mosës sosoe ne pan e Elaëjaꞌ se vovoh maꞌ?”
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Ke Ieesuꞌ piun rapoë, pareꞌ sosoe suk non e Jon Tövapupui, ko soe ke rapoë pan, “A soe pee a man, e Elaëjaꞌ to nö voh en maꞌ, pareꞌ vatotoopin vahik voh en pa ma moeh tah kurus.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Eꞌ to nö voh en maꞌ, ivëhkëk, a napan to hikta nat ne peꞌ, eteh. Ee to vavatet vaviꞌ e ne pa ma kokoman pee, pare nonok ne a ma vu taateꞌ hat manih peꞌ. A ma vu taateꞌ poë varih se tavus pet ee manih peöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus pö ne eöꞌ se teꞌ o kamis.”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 E Ieesuꞌ to soe vahik vakomanih ka ma vamomhë peꞌ nat poꞌ ee peꞌ to sosoe suk non e Jon Tövapupui.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 E Ieesuꞌ me ra kukön vamomhë peꞌ to hah ee maꞌ, pare tavus hah ee manih pa napan. Ka pah teꞌ nö maꞌ manih peꞌ, pareꞌ vapeoꞌ pasun manih pa mataneah, pareꞌ soe pan,
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 “Sunön, eën onöt e nom pa uruan e koaꞌ oeteꞌ peöꞌ öh? Parën vaꞌaus eah. A ma tamoaan no a mët hat vëh a kokonoh se öt sih poan, keꞌ vuꞌ en po oeh, ka ma meh poen neꞌ se vuꞌ en po suraꞌ, me manih ruen.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Eöꞌ to me maꞌ eah manih pa ma vamomhë pën, kee hikta onöt ne a vatoꞌ poë.”
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 E Ieesuꞌ to piun a soe peꞌ, pareꞌ soe pan, “Eöm varih, eöm to hikta vaman avoeꞌ rakah nem e Sosoenën se vatoꞌ en po teꞌ, eöm a nap hat. O tovih poen nöꞌ se teꞌ vaꞌpeh me a neöm, me o tovih poen nöꞌ se teꞌ a ma punis peöm? Me maꞌ öm e koaꞌ pamëh manih.”
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 E Ieesuꞌ to siröꞌ a oraꞌ hat pamëh, pareꞌ soe pan, “Tavus këh mah e koaꞌ.” Ka oraꞌ hat pamëh këh tavus poꞌ en maꞌ pe koaꞌ, ka varuꞌ vakomanih no a kokonoh to hik këh en peꞌ, keꞌ vih hah en.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 E Ieesuꞌ to teꞌ non pehen, ka ma vamomhë peꞌ nö ee maꞌ manih peꞌ, pare hi poë pan, “Emöm hikta antoen nem a veo tavus a oraꞌ hat pamëh suk ataeah?”
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 — ausente —
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 E Ieesuꞌ me ra ma vamomhë peꞌ to tönun hahah kov ee manih pa muhin va Galiliꞌ, keꞌ soe ke rapoë pan, “Eöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus no a teꞌ se vikuh en peöꞌ manih pa koreera nap hat.
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 Ee se ip vamët ee peöꞌ, pare pe ee peöꞌ, ko vakön poen ne eöꞌ se sun taneꞌ hah eoꞌ maꞌ po vapeepe.” A ma vamomhë peꞌ to pënton a soe vaꞌih, pare tamak rakah ee.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 E Ieesuꞌ me ra ma vamomhë peꞌ to nö, pare vos ee manuh pa vöön va Kapaneam, ka napan varih to kokon ne sih a takis moniꞌ va pa Iuun Hinhin Apuh nö ee maꞌ manih pe Pitaꞌ, pare hi poë pan, “E tövavaasis peöm se heꞌ kës en pa takis va pa Iuun Hinhin Apuh?
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Ke Pitaꞌ piun en pee, pareꞌ soe pan, “A,” ke Pitaꞌ ho en koman iuun pareꞌ hikta vaato avoeꞌ non, ke Ieesuꞌ hi en maꞌ peꞌ pan, “Saëmon, eën koman va nom nih? A nap susunön va po oeh vëh kokon ne a ma vu takis varih petereh? Manih po pus koaꞌ koman pee, keꞌ manih po upöm teꞌ?”
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Ke Pitaꞌ soe poꞌ en, “O upöm teꞌ ivarih to tatakis ne sih.”
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Ke Ieesuꞌ soe ke poꞌ poan pan, “Ea ro pus koaꞌ pe Sosoenën hikta se voen no a takis, ivëhkëk, ea to hikta iu vaheve no a nap kokon takis, ivëh, kën se nö manuh pa tonon, parën araꞌ maꞌ. Ka iian vëh nën se rëh momoaan, nën se kap a rivoneah, parën ep a moniꞌ to pet non nën. Parën teꞌ a moniꞌ pamëh parën heꞌ a nap kokon takis. Ka moniꞌ pamëh, eꞌ a takis moniꞌ pea poꞌ.”
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.