Mateus 17
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ARIB
1 O tönim me o pöh poen to oah ee, ke Ieesuꞌ, me e Pitaꞌ, me ra poa tom kea e Jëmis pen Jon. Ee varoe to peah pa tope a pah vakin.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 Ee to teꞌ ne nën ka sionin e Ieesuꞌ tarih, pareꞌ matan ke en. Ka mataneah ëman va e non manih pa potan. Ko ohop tarih, pareꞌ matan va e non manih po tëkrea.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Ke Mosës pen Elaëjaꞌ tavus ee maꞌ, pare vavaato me e ne pe Ieesuꞌ. Ee to vaato vahik me ee peꞌ,
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 ke Pitaꞌ soe ke Ieesuꞌ pan, “Eeh, Sunön, eꞌ to vih non pea to teꞌ no manih kuru, kën se nom iu nom, köꞌ u eoꞌ pa kukön tanu manih. A teꞌ pën, me a teꞌ pe Mosës, me a teꞌ pe Elaëjaꞌ.”
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 E Pitaꞌ to toto avoeꞌ e non, ka unöh kakaare pöm en pee. Ka to taneꞌ maꞌ manuh pa koman a unöh to soe maꞌ pan, “Ivaꞌih e Koaꞌ vamaman rakah peöꞌ, eöꞌ to iu vi rakah e noꞌ peꞌ, paröꞌ vaeö noꞌ eah, köm se tënan eah, paröm vatet a ma soe peꞌ.”
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 A kukön vamomhë pe Ieesuꞌ to pënton a to, to tataneꞌ non maꞌ pa koman a unöh, ko rikrik rakah e ne po naöp, pare vuꞌ ee manih po oeh.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Ivëhkëk, e Ieesuꞌ to nö maꞌ manih pee, pareꞌ pöök rapoë, pareꞌ soe ke rapoë pan, “Sun öm! Paröm koe a naöp.”
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 A kukön vamomhë to taꞌkë maꞌ, pare ep varoe ee pe Ieesuꞌ to teꞌ e non pehen, no ahikta meh teh to teꞌ me non poan.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 Ee to këh kunah hah ee maꞌ pa tope pamëh, ke Ieesuꞌ vuhvuh rapoë, pareꞌ soe ke rapoë pan, “Eöm se nat nem soe tavus a tah vaꞌih nöm to ep maꞌ manuh kin pa tope, keꞌ teꞌ non, ko antoen rakah po poen ne eöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus se sun taneꞌ hah po vapeepe.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Ka kukön vamomhë peꞌ hi poë pan, “Suk ataeah ko teꞌ vavaasis to nat i ne o Vavaasis pe Mosës sosoe ne pan e Elaëjaꞌ se vovoh maꞌ?”
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Ke Ieesuꞌ piun rapoë, pareꞌ sosoe suk non e Jon Tövapupui, ko soe ke rapoë pan, “A soe pee a man, e Elaëjaꞌ to nö voh en maꞌ, pareꞌ vatotoopin vahik voh en pa ma moeh tah kurus.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Eꞌ to nö voh en maꞌ, ivëhkëk, a napan to hikta nat ne peꞌ, eteh. Ee to vavatet vaviꞌ e ne pa ma kokoman pee, pare nonok ne a ma vu taateꞌ hat manih peꞌ. A ma vu taateꞌ poë varih se tavus pet ee manih peöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus pö ne eöꞌ se teꞌ o kamis.”
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 E Ieesuꞌ to soe vahik vakomanih ka ma vamomhë peꞌ nat poꞌ ee peꞌ to sosoe suk non e Jon Tövapupui.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 E Ieesuꞌ me ra kukön vamomhë peꞌ to hah ee maꞌ, pare tavus hah ee manih pa napan. Ka pah teꞌ nö maꞌ manih peꞌ, pareꞌ vapeoꞌ pasun manih pa mataneah, pareꞌ soe pan,
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 “Sunön, eën onöt e nom pa uruan e koaꞌ oeteꞌ peöꞌ öh? Parën vaꞌaus eah. A ma tamoaan no a mët hat vëh a kokonoh se öt sih poan, keꞌ vuꞌ en po oeh, ka ma meh poen neꞌ se vuꞌ en po suraꞌ, me manih ruen.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Eöꞌ to me maꞌ eah manih pa ma vamomhë pën, kee hikta onöt ne a vatoꞌ poë.”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 E Ieesuꞌ to piun a soe peꞌ, pareꞌ soe pan, “Eöm varih, eöm to hikta vaman avoeꞌ rakah nem e Sosoenën se vatoꞌ en po teꞌ, eöm a nap hat. O tovih poen nöꞌ se teꞌ vaꞌpeh me a neöm, me o tovih poen nöꞌ se teꞌ a ma punis peöm? Me maꞌ öm e koaꞌ pamëh manih.”
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 E Ieesuꞌ to siröꞌ a oraꞌ hat pamëh, pareꞌ soe pan, “Tavus këh mah e koaꞌ.” Ka oraꞌ hat pamëh këh tavus poꞌ en maꞌ pe koaꞌ, ka varuꞌ vakomanih no a kokonoh to hik këh en peꞌ, keꞌ vih hah en.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 E Ieesuꞌ to teꞌ non pehen, ka ma vamomhë peꞌ nö ee maꞌ manih peꞌ, pare hi poë pan, “Emöm hikta antoen nem a veo tavus a oraꞌ hat pamëh suk ataeah?”
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 — ausente —
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 E Ieesuꞌ me ra ma vamomhë peꞌ to tönun hahah kov ee manih pa muhin va Galiliꞌ, keꞌ soe ke rapoë pan, “Eöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus no a teꞌ se vikuh en peöꞌ manih pa koreera nap hat.
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 Ee se ip vamët ee peöꞌ, pare pe ee peöꞌ, ko vakön poen ne eöꞌ se sun taneꞌ hah eoꞌ maꞌ po vapeepe.” A ma vamomhë peꞌ to pënton a soe vaꞌih, pare tamak rakah ee.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 E Ieesuꞌ me ra ma vamomhë peꞌ to nö, pare vos ee manuh pa vöön va Kapaneam, ka napan varih to kokon ne sih a takis moniꞌ va pa Iuun Hinhin Apuh nö ee maꞌ manih pe Pitaꞌ, pare hi poë pan, “E tövavaasis peöm se heꞌ kës en pa takis va pa Iuun Hinhin Apuh?
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Ke Pitaꞌ piun en pee, pareꞌ soe pan, “A,” ke Pitaꞌ ho en koman iuun pareꞌ hikta vaato avoeꞌ non, ke Ieesuꞌ hi en maꞌ peꞌ pan, “Saëmon, eën koman va nom nih? A nap susunön va po oeh vëh kokon ne a ma vu takis varih petereh? Manih po pus koaꞌ koman pee, keꞌ manih po upöm teꞌ?”
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Ke Pitaꞌ soe poꞌ en, “O upöm teꞌ ivarih to tatakis ne sih.”
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Ke Ieesuꞌ soe ke poꞌ poan pan, “Ea ro pus koaꞌ pe Sosoenën hikta se voen no a takis, ivëhkëk, ea to hikta iu vaheve no a nap kokon takis, ivëh, kën se nö manuh pa tonon, parën araꞌ maꞌ. Ka iian vëh nën se rëh momoaan, nën se kap a rivoneah, parën ep a moniꞌ to pet non nën. Parën teꞌ a moniꞌ pamëh parën heꞌ a nap kokon takis. Ka moniꞌ pamëh, eꞌ a takis moniꞌ pea poꞌ.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.