Lucas 9

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E Ieesuꞌ to vaoe en na po havun me a poa vamomhë peꞌ, kee nö ee maꞌ, keꞌ heꞌ en pee po kikis me a tasun peꞌ, marën a ö nee se veo këh a napan po oraꞌ hat, me a vahik a ma vu mët.
1 Jesus chamou os doze discípulos e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças.
2 Pareꞌ vanö en pee manih pa ma vöön pa vatvus a soe va pa Matop Vih pe Sosoenën, me a vavatoꞌ hah ro teꞌ to haraꞌ ne a ma mët.
2 Então os enviou para anunciarem o Reino de Deus e curarem os doentes.
3 Pareꞌ soe ke raoe pan, “Eöm se nat nem teꞌ a ma tah manih pa nö peöm vamanih po toknon, keꞌ o kove, keꞌ ta taëën, me a moniꞌ, me a ma ohop peo.
3 Ele disse:
4 Eöm se keh ho pa ta pah iuun, a, eöm se teꞌ varoe nem pa iuun pamëh, keꞌ antoen non a ö nöm se këh hah a vöön pamëh.
4 Quando vocês entrarem numa cidade, fiquem na casa em que forem recebidos até irem embora daquele lugar.
5 Ka napan se keh hikta vaoe a neöm pa ma iuun pee, a, eöm se këh em pa vöön pamëh, paröm sisinuh o kusan vëh to teꞌ non pa ma moeeneöm. Eꞌ a soe vanat va pa ö no a napan va pa vöön pamëh to hikta iu pënton ne a soe peöm. Ivëh, ke Sosoenën se vakmis raoe.
5 Mas, se forem mal recebidos, saiam logo daquela cidade. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
6 Ivëh, kee nö ee pa ma vöön kurus, pare vatvus ee pa Soe Vih pe Ieesuꞌ, ko vavatoꞌ ee pa ma teꞌ to haraꞌ ne a ma mët.
6 Os discípulos então saíram de viagem e andaram por todos os povoados, anunciando o evangelho e curando doentes por toda parte.
7 A teꞌ sunön va pa kaman manih Galiliꞌ e Hëërot to pënton a ma tah kurus ne Ieesuꞌ to nonok non, ivëh, ko kokoman peꞌ nun en, suk a ma meoh teꞌ to sosoe ne pan, “E Jon Tövapupui to sun taneꞌ hah po vapeepe.”
7 Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou sem saber o que pensar. Pois alguns diziam que João Batista tinha sido ressuscitado,
8 Ka ma upöm sosoe ne pan, “E Elaëjaꞌ to tavus hah maꞌ.” Ko upöm sosoe e ne pan, “A teꞌ vanënën soe vamoaan to toꞌ hah maꞌ.”
8 outros diziam que Elias tinha aparecido, e outros ainda que um dos antigos profetas havia ressuscitado.
9 Ivëh, ke Hëërot soe en pan, “Eöꞌ to moes kurus voh o kahoꞌ pe Jon. Ka teꞌ vëh eteh, nöꞌ to pënton noꞌ to nonok non a ma tah varih?” Ke Hëërot vavaiu këh e non ta hanan pan, eꞌ ep e Ieesuꞌ.
9 Mas Herodes disse: — Eu mesmo mandei cortar a cabeça de João. Quem será então esse homem de quem ouço falar essas coisas? E Herodes procurava ver Jesus.
10 Ka ma aposol hah ee maꞌ, pare soe ke pe Ieesuꞌ pa ma tah kurus nee to nok voh maꞌ. Ke Ieesuꞌ me ke këh en pa ma napan pa vamomhë peꞌ, kee nö varoe ee pa meh vöön, ëhnaneah Bëtsaëtaꞌ.
10 Os apóstolos voltaram e contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Então ele os levou consigo, e foram sozinhos para o povoado de Betsaida.
11 Ivëhkëk, a napan peo to nat ee pee to teꞌ ne Bëtsaëtaꞌ, pare vatet ee pee. A napan to nö maꞌ manih peꞌ, keꞌ pah vaeö en. Eꞌ to vatvus en pa soe vih va pa Matop Vih pe Sosoenën manih pee, pareꞌ vavatoꞌ en po teꞌ varih to haraꞌ ne a ma mët.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. E Jesus os recebeu, falou a respeito do Reino de Deus e curou os que precisavam ser curados.
12 A potan to kunah en, ka havun me a poa vamomhë pe Ieesuꞌ nö ee maꞌ peꞌ, pare soe ke poë pan, “Eën se vanö a napan, kee nö pa ma vöön to teꞌ vatët ne, pare ep këh ta taëën, ko ëën, suk a ö vëh na to teꞌ no, no a hikta teꞌ to teꞌ non.”
12 Estava anoitecendo, e por isso os doze apóstolos foram e disseram a Jesus: — Mande esta gente embora. Eles podem ir aos povoados e sítios que ficam por perto daqui e lá encontrarão o que comer e onde ficar, pois este lugar é deserto.
13 Ivëhkëk, e Ieesuꞌ to soe ke raoe pan, “Eöm koman se makën raoe.” Kee soe pan, “Emöm to hikta öt nem ta ma taëën peo. O siꞌ tönim muꞌ me a poa iian varoe to teꞌ ne. Eën to iu pöꞌ nom pan emöm se voen a taëën pa napan peo varih, ha?”
13 Mas Jesus respondeu: Os discípulos disseram: — Só temos cinco pães e dois peixes. O senhor quer que a gente vá comprar comida para toda esta multidão?
14 A napan to onöt ne a 5,000 teꞌ oeteꞌ rakah to teꞌ ne.
14 Estavam ali mais ou menos cinco mil homens. Jesus ordenou aos seus discípulos:
15 Ko vamomhë peꞌ soe ke ra napan, kee ihoꞌ ee.
15 Os discípulos obedeceram e mandaram que todos se sentassem.
16 Keꞌ kon en po tönim muꞌ me a poa iian, pareꞌ ta peah na vöön va kin, ko soe vavihvih ke na e Sosoenën, pareꞌ kökök ko heꞌ a ma vamomhë peꞌ. Kee ki vakëkëh ke pa napan.
16 Aí Jesus pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus por eles. Depois partiu os pães e os peixes e os entregou aos discípulos para que eles distribuíssem ao povo.
17 Ka napan kurus ëën vamhun ee, ko vamomhë peꞌ ununun a ma ö taëën ëën këh, pare vapuh o havun me o pöök kove.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda encheram doze cestos com os pedaços que sobraram.
18 O pöh poen ne Ieesuꞌ to hinhin non, ka ma vamomhë peꞌ teꞌ vaꞌpeh me ne poë. Ke Ieesuꞌ hin vahik en, pareꞌ hi raoe pan, “A ma napan popokaꞌ a no neoꞌ eteh?”
18 Certa vez Jesus estava sozinho, orando, e os discípulos chegaram perto dele. Então ele perguntou:
19 Ko vamomhë peꞌ piun, pare soe pan, “E Jon Tövapupui, ka ma meh popokaꞌ e ne pën e Elaëjaꞌ. Ka ma upöm sosoe ne pan, eën a pah teꞌ va pa nap vanënën soe vamoaan to toꞌ hah maꞌ.”
19 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
20 Ke Ieesuꞌ hi raoe, “Ke eöm koman poꞌ, eöm popokaꞌ a nem neoꞌ eteh?” Ke Pitaꞌ piun a soe peꞌ, pareꞌ soe pan, “Eën e Kristo, a teꞌ ne Sosoenën to vanö maꞌ.”
20 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. Pedro respondeu: — O
21 Ke Ieesuꞌ vuhvuh vakis raoe se nat ne soe ke ta meh teꞌ a soe pamëh.
21 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
22 Pareꞌ soe pan, “Eöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus se kon o kamis apuh rakah manih pa koreera nap susunön po Jiuꞌ, me ra ma teꞌ susunön ësës heꞌ, me ro teꞌ vavaasis to nat i ne o Vavaasis pe Mosës. Ee ip vamët a neoꞌ, ko vakön poen ne eöꞌ se sun taneꞌ hah eoꞌ manih po vapeepe.”
22 E continuou:
23 Ke Ieesuꞌ soe ke ra ma vamomhë peꞌ pan, “Ta pah teꞌ se iu vatet a non neoꞌ, eꞌ se vöknah o iu koman peꞌ, pareꞌ teꞌ a kuruse peꞌ pa ma poen kurus, pareꞌ teꞌ o kamis, ko vatet a maꞌ neoꞌ.
23 Depois disse a todos:
24 Ivëhkëk, a teꞌ se keh matop tamoaan non o toꞌtoꞌ peꞌ, pareꞌ hikta vatet a neoꞌ, o toꞌtoꞌ peꞌ se ro amot en. Ka ta pah teꞌ se keh koman a non neoꞌ, pareꞌ mët suk a neoꞌ, a, amot a teꞌ pamëh se kon o toꞌtoꞌ tamoaan.
24 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
25 Ta pah teꞌ se keh vaneah kurus e non pa ma tah va po oeh vëh, pareꞌ vanun en po toꞌtoꞌ tamoaan peꞌ, a ma tah poë varih se poꞌ vaꞌaus vah va in o toꞌtoꞌ peꞌ nih? Ahik rakah!
25 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira e ser destruído?
26 Kuru a pah teꞌ se keh poet ka no neoꞌ, me o vavaasis peöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus, a, amot po poen ne eöꞌ se hah me maꞌ o maaka peöꞌ, me o maaka pe Tamön, me o maaka po ankeroꞌ vivihan pe Sosoenën, eöꞌ se poet me e noꞌ pa teꞌ pamëh.
26 Pois, se alguém tiver vergonha de mim e do meu ensinamento, então o Filho do Homem também terá vergonha dessa pessoa, quando ele vier na sua
27 Eöꞌ to soe vaman ka neöm, a ma pah teꞌ to sun ne manih kuru, se meꞌ avoeꞌ ne pa mët ee he ep ee pa Matop Vih pe Sosoenën.”
27 Eu afirmo a vocês que estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de ver o
28 O pöh nënkikiu to oah en pa ö ne Ieesuꞌ to soe a ma tah poë varih. Keꞌ me en pe Pitaꞌ, me ra poa tom kea e Jon, pen Jëmis. Kee peah ee pa tope pa hin.
28 Mais ou menos uma semana depois de ter dito essas coisas, Jesus levou Pedro, João e Tiago e subiu o monte para orar.
29 Ke Ieesuꞌ hinhin non, ka sionineah tarih, pareꞌ matan ke en, me o ohop peꞌ to tarih, ko kakaare oah rakah en vamanih pa unöh.
29 Enquanto orava, o seu rosto mudou de aparência, e a sua roupa ficou muito branca e brilhante.
30 Ka poa teꞌ tavus maꞌ, ko vavaato me e ne peꞌ, e Mosës pen Elaëjaꞌ.
30 De repente, dois homens apareceram ali e começaram a falar com ele. Eram Moisés e Elias,
31 E Mosës pen Elaëjaꞌ to tavus me o maaka va pa vöön va kin, pare vavaato me e ne e Ieesuꞌ pa ö neꞌ se vapuh va in o iu pe Sosoenën pa ö neꞌ se mët manuh Jerusalëm.
31 que estavam cercados por um brilho celestial. Eles falavam com Jesus a respeito da morte que, de acordo com a vontade de Deus, ele ia sofrer em Jerusalém.
32 E Pitaꞌ me meh a poa vamomhë peꞌ to koroh, ivëhkëk, ee to sun ka matëëre maaka, kee ep ee po maaka pe Ieesuꞌ vaꞌpeh me a poa teꞌ neꞌ to vavaato me non.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dormindo profundamente, mas acordaram e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 E Mosës pen Elaëjaꞌ se vakëh ee ke Ieesuꞌ, ke Pitaꞌ soe ke Ieesuꞌ pan, “Eeh, Apuh, eꞌ to parin vih pa ö na to teꞌ no manih, vaonöt ka möm ah, kemöm se eok a kukön këk, a paeh pën, ka teꞌ pe Mosës, me a teꞌ pe Elaëjaꞌ.” E Pitaꞌ to hikta maaka vavih vi non pa soe neꞌ to soe.
33 Quando esses dois homens estavam se afastando de Jesus, Pedro disse: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 E Pitaꞌ to vavaato avoeꞌ e non, ka unöh tavus maꞌ, ko pöm en pee, kee naöp rakah ee.
34 Ele ainda estava falando, quando apareceu uma nuvem e os cobriu. Os discípulos ficaram com medo quando a nuvem desceu sobre eles.
35 Ka to taneꞌ maꞌ manih koman a unöh to soe non pan, “Eꞌ vaꞌih e Koaꞌ vateꞌ peöꞌ. Eöm se pënton, ko vatet a soe peꞌ.”
35 E da nuvem veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho, o meu escolhido. Escutem o que ele diz!
36 A to pamëh to hik en, kee ep ee pe Ieesuꞌ pehen to sun non. Manih pa ma poen poë varih nee to hikta soe ke ta pah teꞌ a tah vaꞌih nee to ep in maꞌ, ee varoe a kukön to nat ne.
36 Quando a voz parou, eles viram que Jesus estava sozinho. Os discípulos ficaram calados e naquela ocasião não disseram nada a ninguém sobre o que tinham visto.
37 Ka muhin takah en po meoh poen, kee këh ee maꞌ pa tope, pare hah kunah ee maꞌ. A napan o pöh peo to ep in e Ieesuꞌ manih hanan.
37 No dia seguinte eles desceram do monte, e uma grande multidão veio se encontrar com Jesus.
38 A pah teꞌ to teꞌ non topnin a napan poë varih to toto suntan e non maꞌ pan, “Apuh, eöꞌ to okook rakah noꞌ nös oah se ep pa pah koaꞌ oeteꞌ ro peöꞌ.
38 Aí um homem que estava no meio do povo começou a gritar: — Mestre, peço ao senhor pelo meu filho, o meu único filho!
39 A oraꞌ hat to teꞌ non peꞌ, keꞌ kokoeꞌ suntan non, ko varikrik non poan, ko poë kakaare tatavus no maꞌ sih pa rivoneah. A oraꞌ hat to mimiroꞌ tamoaan e non peꞌ, ko hikta këkëh non poan.
39 Um espírito mau o agarra, e, de repente, o menino dá um grito e começa a ter convulsões e a espumar pela boca. O espírito o maltrata e não o solta de jeito nenhum.
40 Eöꞌ to hin vakis a ma vamomhë pën, pan ee se veo a oraꞌ hat pamëh, keꞌ këh e koaꞌ. Ivëhkëk eꞌe to hikta onöt ne.”
40 Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito mau, mas eles não conseguiram.
41 E Ieesuꞌ to piun raoe, ko soe pan, “Eöm kurus varih to hikta vaman avoeꞌ rakah nem e Sosoenën se vatoꞌ en po teꞌ, eöm a nap hat. O tovih poen ne eöꞌ se teꞌ vaꞌpeh tamoaan me a noꞌ neöm? O tovih poen ne eöꞌ se teꞌ a ma punis peöm?” Ke Ieesuꞌ tarih na pe taman e koaꞌ, ko soe pan, “Me maꞌ e koaꞌ pën manih peöꞌ.”
41 Jesus respondeu: Então disse ao homem: — Traga o seu filho aqui.
42 E koaꞌ to nö maꞌ manih pe Ieesuꞌ, ka oraꞌ hat vi en pe koaꞌ manih po oeh, keꞌ rikrik e non. Ke Ieesuꞌ siröꞌ a oraꞌ hat, keꞌ këh en pe koaꞌ. E Ieesuꞌ to vatoꞌ en pe koaꞌ, pareꞌ heꞌ hah en pe tamaneah.
42 Quando o menino estava chegando, teve um ataque, e o demônio o jogou no chão. Então Jesus deu uma ordem ao espírito mau, curou o menino e o entregou ao pai.
43 Ka ma napan ep in o kikis pe Sosoenën, pare pah toksean rakah ee.
43 E todos ficaram admirados com o grande poder de Deus. Todos estavam admirados com o que Jesus fazia, e ele disse aos discípulos:
44 “Eöm se nat nem anoe in a soe natsean vaꞌih nöꞌ se soe ka neöm. Eꞌ hikta se teꞌ rë non, ka teꞌ se vikuh en peöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus pa koreera nap hat.”
44 — Não esqueçam o que vou dizer a vocês: o
45 Ivëhkëk, e Sosoenën to koaan en pee pa pusun in a soe, kee hikta maaka ne a ma tah varih se tavus. Kee nanaöp e ne pa hi e Ieesuꞌ a pusun in a soe pamëh.
45 Mas eles não entenderam isso, pois o que essas palavras queriam dizer tinha sido escondido deles para que não as entendessem. E eles estavam com medo de fazer perguntas a Jesus sobre o assunto.
46 O vamomhë to vaato vaheve koman ee, suk eteh se teꞌ non a tasun apuh oah manih pee.
46 Os discípulos começaram a conversar sobre qual deles era o mais importante.
47 Ke Ieesuꞌ nat en po kokoman vakoaan pee, ivëh, keꞌ vaoe vatët maꞌ a siꞌ koaꞌ soneꞌ, ko vasun poan pa havineah,
47 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando. Então pegou uma criança e a pôs ao seu lado.
48 pareꞌ soe ke raoe pan, “Eteh to kamöꞌ e koaꞌ soneꞌ to teꞌ va non manih pa siꞌ koaꞌ vëh, eꞌ to kamöꞌ me en peöꞌ. Ka teꞌ to kamöꞌ a non neoꞌ, eꞌ to kamöꞌ me e non pe Tamön vëh to vanö voh a maꞌ neoꞌ. Eteh to vaꞌaus o teꞌ arus, ee a pap teꞌ poë varih ne Sosoenën to koman non pan, ee se teꞌ ne o teꞌ apaꞌpuh.”
48 Aí disse:
49 Ke Jon soe ke Ieesuꞌ pan, “Apuh, emöm to ep maꞌ a pah teꞌ to veveo oraꞌ hat non pa ëhnöömah, ko soepip em peꞌ, suk eꞌ to hikta teꞌ non po kum pea.”
49 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
50 E Ieesuꞌ to soe kurus ke raoe pan, “Eöm se nat nem soepip eah. A teꞌ to hikta vakihat me a rora, eꞌ a teꞌ pea.”
50 Então Jesus disse a João e aos outros discípulos:
51 O poen ne Sosoenën se me peah hah e Ieesuꞌ manuh pa vöön va kin to öök vatet en. Ivëh, ke Ieesuꞌ nok en po kokoman kikis peꞌ pa nö manuh Jerusalëm.
51 Como estava chegando o tempo de Jesus ir para o céu, ele resolveu ir para Jerusalém.
52 Ke Ieesuꞌ vanö vovoh a ma teꞌ se teꞌ a soe peꞌ. A ma teꞌ poë varih to nö ee, pare vos ee pa vöön va Samëriaꞌ, pare iu vamatop ne a nö pe Ieesuꞌ.
52 Então mandou que alguns mensageiros fossem na frente. No caminho eles entraram em um povoado da região de Samaria a fim de prepararem um lugar para ele.
53 Ivëhkëk, a ma napan va pa vöön pamëh to nat in e Ieesuꞌ me a ma vamomhë peꞌ se nö manuh Jerusalëm, ivëh, kee hikta iu vaonöt ne e Ieesuꞌ me a ma vamomhë peꞌ pa nö manuh pa vöön pee.
53 Mas os moradores dali não quiseram receber Jesus porque viram que ele estava indo para Jerusalém.
54 A poa vamomhë peꞌ, e Jëmis, pen e Jon to ep in a tah vaꞌih, pare soe ke Ieesuꞌ pan, “Apuh, eën se keh iu nom kemöm hin na a suraꞌ va pa vöön va kin, keꞌ ës ra napan varih?”
54 Quando os seus discípulos Tiago e João viram isso, disseram: — O senhor quer que a gente mande descer fogo do céu para acabar com estas pessoas?
55 Ivëhkëk, e Ieesuꞌ to tarih manih pee pon, pareꞌ siröꞌ raoe to vaato vapiun e ne.
55 Porém Jesus, virando-se para eles, os repreendeu.
56 Kee nö pet ee pa meh vöön.
56 Então ele e os seus discípulos foram para outro povoado.
57 Ee to nönö ne hanan, ka pah teꞌ soe ke Ieesuꞌ pan, “A ma vöön kurus nën to nönö nom ne eöꞌ se suk eoꞌ pën.”
57 Quando Jesus e os discípulos iam pelo caminho, um homem disse a Jesus: — Eu estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar onde o senhor for.
58 Ke Ieesuꞌ soe ke a teꞌ pamëh, “O këh poa to teꞌ me ne a ma koveꞌ teꞌteꞌ pee, ko növan teꞌ me ne pa ma heꞌ teꞌteꞌ pee. Ivëhkëk, eöꞌ e Koaꞌ Teꞌ pa Napan Kurus to hikta teꞌ me noꞌ ta ö ne eöꞌ se koroh ko vanot.”
58 Então Jesus disse:
59 Eꞌ to soe ke a meh teꞌ pan, “Suk a maꞌ neoꞌ ah.”
59 Aí ele disse para outro homem: Mas ele respondeu: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
60 Ke Ieesuꞌ piun poan, pareꞌ soe, “Ahik, suk a maꞌ neoꞌ ah, parën koe o teꞌ varih to hikta kon avoeꞌ ne o toꞌtoꞌ tamoaan, kee nö, pare pe o upöm teꞌ mët pee. Ivëhkëk, eën se nö, parën vatvus a soe va pa Matop Vih pe Sosoenën.”
60 Jesus disse:
61 Ka meh teꞌ soe ke Ieesuꞌ pan, “Apuh, eöꞌ to iu vatet nom oah. Ivëhkëk, eën se vaonöt ka neoꞌ, köꞌ nö ko vaöt koren me voh maꞌ a tapaiuun peöꞌ.”
61 Outro homem disse: — Eu seguirei o senhor, mas primeiro deixe que eu vá me despedir da minha família.
62 Ke Ieesuꞌ soe ke poan, “A teꞌ to taneo pa pënton, ko vatet a neoꞌ, ivëhkëk, eꞌ to vahahah non pa ma taateꞌ hat moaan voh peꞌ, eꞌ a teꞌ pamëh to hikta onöt non a ho pa koman a Matop Vih pe Sosoenën.”
62 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.