Lucas 11

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O pöh poen ne Ieesuꞌ to hinhin non pa siꞌ ö. Eꞌ to hin vahik en, ka pah vamomhë peꞌ soe ke poan pan, “Apuh, vavaasis a möm a ö hinhin ava manuh pe Sosoenën, vamanih pa ö ne Jon to vavaasis vavoh in a ma teꞌ vamomhë peꞌ.”
1 Certo dia, Jesus estava orando em determinado lugar. Quando terminou, um de seus discípulos lhe disse: “Senhor, ensine-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele”.
2 Ke Ieesuꞌ soe ke raoe, pa ö nee se hinhin va ne, “Eöm se hin vamanih pan,
2 Jesus disse: “Orem da seguinte forma: “Pai, Venha o teu reino.
3 Heꞌ a maꞌ möm a taëën to onöt non a ma poen kurus,
3 Dá-nos hoje o pão para este dia,
4 Ihan anoe a ma hat pemöm,
4 e perdoa nossos pecados, assim como perdoamos aqueles que pecam contra nós. E não nos deixes cair em tentação”.
5 E Ieesuꞌ to vavaasis vahik a ma vamomhë peꞌ a ö hinhin ava, pareꞌ heꞌ raoe a pah soe vapipinoꞌ va pa taateꞌ hin, ko soe pan, “Ta pah teꞌ se keh teꞌ me non ta vakamöꞌ peꞌ, ka topnin poen rakah no a teꞌ pamëh to nö, pareꞌ soe ke poan, ‘Heꞌ a neoꞌ ah ta kukön muꞌ.
5 E ele prosseguiu: “Suponha que você fosse à casa de um amigo à meia-noite para pedir três pães, dizendo:
6 A siꞌ vakamöꞌ peöꞌ to nö maꞌ, pareꞌ tavus a maꞌ neoꞌ, köꞌ hikta taëën söꞌ makën eah.’
6 ‘Um amigo meu acaba de chegar para me visitar e não tenho nada para lhe oferecer’,
7 Ka teꞌ vëh to teꞌ non koman iuun piun a soe peꞌ, pareꞌ soe ke poan pan, ‘Eën se nat nom vëhvaꞌ a neoꞌ. O hopaꞌ to papanih vur en, keöꞌ me ro koaꞌ to koroh vur em. Eöꞌ to hikta onöt noꞌ a sun, paröꞌ heꞌ a oah ta tah.’
7 e ele respondesse lá de dentro: ‘Não me perturbe. A porta já está trancada, e minha família e eu já estamos deitados. Não posso ajudá-lo’.
8 Eöꞌ to soe ka neöm, e tövaneah pa iuun to hikta koman non e vakamöꞌ peꞌ, ivëh, keꞌ se heꞌ poan ta tah. Ahik, eꞌ to rës e non pa tënan vatëh a teꞌ vëh to hinhin non poan. Ivëh, keꞌ sun, pareꞌ heꞌ en peꞌ pa tah neꞌ to kökööt non.”
8 Eu lhes digo que, embora ele não o faça por amizade, se você continuar a bater à porta, ele se levantará e lhe dará o que precisa por causa da sua insistência.
9 “Ivëh, köꞌ soe ka neöm, eöm se hinhin vakis nem na e Sosoenën, keꞌ se heꞌ a maꞌ neöm ta tah ne eöm to kökööt e nem. Eöm se keh vavaiu nem e Sosoenën, eöm se taum em peꞌ. Eöm se tekteok o hopaꞌ, ke Sosoenën se peret ka neöm.
9 “Portanto eu lhes digo: peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
10 Suk ataeah, o teꞌ varih to hinhin vakis ne pe Sosoenën, ee se kon ee pa ma taneah nee to kökööt e ne. Ko teꞌ varih to vaiu vah ne e Sosoenën, ee se taum ee peꞌ. Ko teꞌ varih to tekteok ne o hopaꞌ, e Sosoenën se peret ken pee.
10 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
11 Ta pah taman teh manih peöm to heꞌ e koaꞌ peꞌ a kuruꞌ, pa ö neꞌ to hin a iian? Ahik.
11 “Vocês que são pais, respondam: Se seu filho lhe pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
12 Ke koaꞌ se keh hin e tamaneah to tök toaꞌ, e tamaneah se heꞌ pöꞌ en pe koaꞌ pa pipihkatan? Eꞌ me ahik rakah.
12 Ou, se lhe pedir um ovo, você lhe dará um escorpião?
13 A, eöm ro teꞌ hat to heꞌheꞌ nem sih a ma tah vihvih manih pa ma koaꞌ peöm, ivëh, ka se nat rakah e no, e Tamön va pa vöön va kin, eꞌ se heꞌ en maꞌ pa Tuvuh Vasioꞌ manih po teꞌ to hinhin ne poë.”
13 Portanto, se vocês que são pecadores sabem como dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai no céu dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!”.
14 E Ieesuꞌ to veo a oraꞌ hat to vapapön voh non sih a teꞌ. A oraꞌ hat to tavus këh en peꞌ, ka teꞌ taneo vaato en. Ka ma napan pah vatötöhkak ee.
14 Certo dia, Jesus expulsou um demônio que deixava um homem mudo e, quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Ivëhkëk, a ma pah teꞌ to soe ee pan, “Eꞌ to veveo këh non o oraꞌ hat po kikis pe Belsebu, e susun po oraꞌ hat.”
15 mas alguns disseram: “É pelo poder de Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios”.
16 Ka ma meh teꞌ iu punöꞌ ne Ieesuꞌ, pare soe pan, “Eën se nok a tah vatoksean va pa vöön va kin, kemöm se nat pan, e Sosoenën to vanö maꞌ oah.”
16 Outros exigiram que Jesus lhes desse um sinal do céu para provar sua autoridade.
17 Ivëhkëk, e Ieesuꞌ to nat e non pa ma kokoman pee, ivëh keꞌ soe ke raoe pan, “A napan va pa pah muhin to teꞌ ne paan a matop pa paeh susun se keh taki vakëh, ko nok o pöök vuteꞌ, pare vapus koman hah, a, a muhin pamëh to hat rakah en. Ka pah tapaiuun se keh vavapus vatëh ne, ee se nö vakëkëh ee, ko vavutom taman se hat en.
17 Jesus, conhecendo seus pensamentos, disse: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
18 Ka oraꞌ hat, ke susun po oraꞌ hat se keh taki koman hah, ka matop peꞌ se teꞌ vaeh vah va non nih? Eöꞌ to soe vamanih, suk eöm to sosoe nem pan eöꞌ to veveo noꞌ ro oraꞌ hat po kikis pe Belsebu.
18 Vocês dizem que eu expulso demônios pelo poder de Belzebu. Mas, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, como o seu reino sobreviverá?
19 Ivëhkëk, eöꞌ se keh veveo e noꞌ po oraꞌ hat po kikis pe Belsebu, keteh poꞌ to vavaꞌaus voh non a ma vamomhë peöm, kee veveo këh ne a napan po oraꞌ hat? Ivëh, ko vamomhë koman peöm vataare ee pa soe peöm to hikta teꞌ man non.
19 E, se meu poder vem de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
20 Ivëhkëk, e Sosoenën se keh vaꞌaus e non peöꞌ, köꞌ veveo këh e noꞌ pa napan po oraꞌ hat, eꞌ to vataare e non pa Matop Vih pe Sosoenën to teꞌ topnin e non peöm.
20 Se, contudo, expulso demônios pelo poder de Deus, então o reino de Deus já chegou a vocês.
21 “A teꞌ eh se keh öt non a ma tah vavapus, pareꞌ ut vavih non a iuun peꞌ, a ma tah kurus peꞌ se teꞌ vavih e ne.
21 Pois, quando um homem forte está bem armado e guarda seu palácio, seus bens estão seguros,
22 Ivëhkëk, a teꞌ eh oah se keh tavus maꞌ, pareꞌ onoah a teꞌ pamëh po vapus, pareꞌ kokon këh en peꞌ pa ma tah vavapus peꞌ, pareꞌ ki a ma ta kurus varih neꞌ to kaveo këh a teꞌ eh manih pa ma napan.
22 até que alguém ainda mais forte o ataque e o vença, tire dele suas armas e leve embora seus pertences.
23 “A teꞌ to hikta teꞌ non e vakamöꞌ peöꞌ, eꞌ a teꞌ to vakihat me a no neoꞌ. Ka teꞌ to hikta vaꞌaus a no neoꞌ pa ununun maꞌ a napan manih pe Sosoenën se matop non, eꞌ to veveo e non pa napan këh e Sosoenën.”
23 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo trabalha contra mim.
24 “A oraꞌ hat se keh këh tavus a teꞌ, eꞌ se nö ko nönö vah no maꞌ pa moeh upin to vavaiu vah non ta ö vavanot. Eꞌ se keh hikta ep in ta ö vavanot, eꞌ se soe en pan, ‘Eöꞌ se nö hah eoꞌ pa iuun moaan voh peöꞌ.’
24 “Quando um espírito impuro sai de uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso. Mas, não o encontrando, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’.
25 Ko poen neꞌ to hah maꞌ, eꞌ to taum en pa iuun to teꞌ upin avoeꞌ e non nee to veveo tavus voh a noꞌ, keꞌ maaka, pare vatotoopin a ma tah.
25 Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
26 Ivëh, keꞌ nö hah ko me en maꞌ pa meh tönim me a poa oraꞌ hat to teꞌ hat oah rakah e ne peꞌ pa nok a taateꞌ hat. Kee nö ko ho ee pa koman iuun pamëh. Moaan voh a teꞌ vëh no a taateꞌ peꞌ to hat, ivëhkëk kuru, no a taateꞌ peꞌ to panih, keꞌ se teꞌ vahat oah rakah e non.”
26 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes”.
27 E Ieesuꞌ to vavaato avoeꞌ me e non pa nap peo poë varih. Ka pah köövo to teꞌ non topnin ra napan vaato vaꞌpuh maꞌ, ko soe pan, “E köövo vëh to vahuh, pareꞌ vasisiꞌ voh a oah, eꞌ se vaeö rakah.”
27 Enquanto ele falava, uma mulher na multidão gritou: “Feliz é sua mãe, que o deu à luz e o amamentou!”.
28 E Ieesuꞌ to piun ko soe pan, “Teꞌ man e non, ivëhkëk, a napan varih to pënton a soe pe Sosoenën, pare vatet eꞌe se vaeö vaꞌpuh oah rakah o vaeö vëh ne sinaneoꞌ to teꞌ me non.”
28 Jesus, porém, respondeu: “Ainda mais felizes são os que ouvem a palavra de Deus e a praticam”.
29 A ma napan peo rakah to tötönun avoeꞌ e ne maꞌ, ke Ieesuꞌ soe ke raoe pan, “Eöm a napan va kuru eöm ra nap hat. Eöm to hinhin nem a ö neöm se ep in ta pah tah vatoksean. Ivëhkëk, eöꞌ to hikta se vataare noꞌ neöm ta pah tah vatoksean. A tah vatoksean voh pe Jonaꞌ varoe se vataare a neöm.
29 Enquanto a multidão se apertava contra Jesus, ele disse: “Esta geração perversa insiste que eu lhe mostre um sinal, mas o único sinal que lhes darei será o de Jonas.
30 Moaan voh e Jonaꞌ to tavus voh a tah vatoksean ne Sosoenën to vataare voh a napan va Ninivëꞌ. Keꞌ teꞌ akuk va kov e non manih peöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus se teꞌ noꞌ peöm a napan va kuru, pa ö nöꞌ se teꞌ o kukön potan me o kukön poen manih pa koman a koveꞌ.
30 O que aconteceu com ele foi um sinal para o povo de Nínive. O que acontecer com o Filho do Homem será um sinal para esta geração.
31 Amot po poen ne Sosoenën se kiiki a ma napan e Köövo Sunön va Saöt se sun vaꞌpeh me a neöm kurus, pareꞌ vavatët vahik en pa ma taateꞌ hat pa napan va kuru. Suk ataeah, e Köövo Sunön pamëh to taneꞌ varo rakah en maꞌ, pareꞌ nö maꞌ pa pënton o nat vih no a teꞌ sunön vëh e Solomon to vavatvus non. Ivëhkëk, a pah teꞌ to teꞌ non manih kuru to teꞌ apuh oah e non pe Solomon, nöm to pënton varo rakah e nem pa ma teꞌ soe peꞌ.
31 “A rainha de Sabá se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
32 O poen ne Sosoenën se kiiki non a ma napan, a napan va Ninivëꞌ se sun me a neöm a ma napan va kuru, pare vatvus a ma taateꞌ hat peöm. Suk a napan va Ninivëꞌ to tënan voh a soe ne Jonaꞌ to vatvus voh, ko panih a ma taateꞌ hat pee. Ka kuru a teꞌ to teꞌ apuh oah e non pe Jonaꞌ to teꞌ non topnin neöm. Ivëhkëk, eöm to rës e nem pa pënton a soe peꞌ, ko panih a ma taateꞌ hat peöm.”
32 Os habitantes de Nínive também se levantarão contra esta geração no dia do juízo e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!”
33 “A teꞌ to vëkrea kës pöꞌ o ram, pareꞌ vahoꞌ hop koman o kove, keꞌ manih koman a baket, eh? Ahik, eꞌ se vahan o ram manih pa ö vavahan ram, ko teꞌ se ho maꞌ iuun, ko ep in o ëman pamëh.
33 “Não faz sentido acender uma lâmpada e depois escondê-la ou colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde sua luz é vista por todos que entram na casa.
34 A matömah to teꞌ va non manih po ram va pa sioniumah. A matömah se keh teꞌ maaka non eën se ep vavih e nom ka sioniumah to teꞌ me e non o ëman. Ivëhkëk, a matömah se keh hat, eën hikta se ep vavih nom.
34 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz. Mas, quando são maus, o corpo se enche de escuridão.
35 Ivëh, kën se ut vavih nom, pa tah nën to koman nom se teꞌ maaka non ko nat nom teꞌ nom pa popoen.
35 Portanto, tomem cuidado para que sua luz não seja, na verdade, escuridão.
36 Ivëh, ka sioniumah se keh teꞌ me e non po ëman, ka hikta pah ö manih peꞌ to popoen, eꞌ se pah teꞌ maaka kurus e non vamanih po ëman in o ram to ëman non manih pën.
36 Se estiverem cheios de luz, sem nenhum canto escuro, sua vida inteira será radiante, como se uma lamparina os estivesse iluminando”.
37 E Ieesuꞌ to vahik vaato en, ka pah to Parësiꞌ vaoe maꞌ e Ieesuꞌ pan, eꞌ se ëën vaꞌpeh me poan. Ke Ieesuꞌ ho ko ihoꞌ vamatop en pa ëën.
37 Quando Jesus terminou de falar, um dos fariseus o convidou para comer em sua casa. Ele foi e tomou lugar à mesa.
38 Ka to Parësiꞌ ep in e Ieesuꞌ to ënëën non to hikta pupui momoaan a poa koreneah vamanih pa ö no a taateꞌ po Jiuꞌ to soe va non.
38 Seu anfitrião ficou surpreso por ele não realizar primeiro a cerimônia de lavar as mãos, como era costume entre os judeus.
39 Ivëhkëk, e Ieesuꞌ to soe ke poan pan, “Eöm ro Parësiꞌ, eöm to pupui vavoon varoe nem a tonun a ma kap me o peret. Ivëhkëk, manih pa komëneöm no a taateꞌ hat, me a taateꞌ kaveo to puh rakah non.
39 Então o Senhor lhe disse: “Vocês, fariseus, têm o cuidado de limpar o exterior do copo e do prato, mas estão sujos por dentro, cheios de ganância e perversidade.
40 Eöm ro teꞌ o pöh papön rakah, e Sosoenën pöꞌ to nok varoe voh a ö tonun, ko hikta nok voh a ö koman in a ma tah, ha?
40 Tolos! Acaso Deus não fez tanto o interior como o exterior?
41 Ivëhkëk, eöm to vavatet nem a taateꞌ nok koman peöm pa heꞌ vaeö e Sosoenën. Eöm hikta vaꞌaus nem a ma napan varih to arus ne a ma tah, eöm se vaꞌaus raoe me o vaeö. Eöm se keh nok vamanih, ka ma meh tah se teꞌ maaka ke ne peöm, ke Sosoenën ep vavih e non peöm.
41 Portanto, limpem o interior dando ofertas aos necessitados e ficarão limpos por completo.
42 “Varenan rakah peöm o Parësiꞌ! Eöm to heꞌheꞌ nem sih a ma tah varih nöm to nep, paröm ununun a havun ö tah, ko kon taneꞌ a pah ö tah nën, ko heꞌ na e Sosoenën. Ivëhkëk, eöm to vanun voh em pa ma meh taateꞌ to teꞌ apuh oah ne a taateꞌ vaheꞌheꞌ. A ma taateꞌ varih pan, iu e Sosoenën, me nok a taateꞌ totoopin manih pa napan. Eöm se vavatet rakah nem a ma taateꞌ poë varih, paröm heꞌheꞌ nem na e Sosoenën a pah ö tah nöm to kon taneꞌ manih koman a ma tah nöm to nepnep nem.”
42 “Que aflição os espera, fariseus! Vocês têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as ervas, mas negligenciam a justiça e o amor de Deus. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
43 “Varenan rakah peöm o Parësiꞌ! Eöm to iu rakah nem a ö nöm se ihoꞌ nem pa ma ö ihihoꞌ po teꞌ susunön manih pa koman a iuun hinhin soneꞌ, paröm iu rakah nem a napan se soe a potan avih manih peöm pa ma ö vatötönun.
43 “Que aflição os espera, fariseus! Pois gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças.
44 “Varenan rakah peöm! Eöm to ep vavih e nem manih mahën, ivëhkëk, manuh koman, a teꞌ mët to teꞌ non.”
44 Sim, que aflição os espera! Pois são como túmulos escondidos: as pessoas passam por cima deles sem saber onde estão pisando”.
45 Ka pah teꞌ vavaasis to nat i non o Vavaasis pe Mosës piun, pareꞌ soe pan, “Apuh, o Vavaasis nën to heꞌ to huh rakah e non pe pemöm.”
45 Então um especialista da lei disse: “Mestre, o senhor insultou também a nós com o que acabou de dizer”.
46 Ke Ieesuꞌ soe pan, “Eöm ro teꞌ vavaasis to nat nem o Vavaasis pe Mosës, varenan rakah peöm! Eöm to vavateꞌ nem sih a ma taateꞌ kikis no a napan se vavatet ne. Ivëhkëk, eöm koman to hikta vavatet nem, paröm hikta vavaꞌaus nem raoe pa vatet a ma taateꞌ varih, nöm to iu nem nee se vatet.
46 Jesus respondeu: “Sim, que aflição também os espera, especialistas da lei! Pois oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
47 “Varenan rakah peöm! Eöm to nonok vavih nem a ma koveꞌ no teꞌ vanënën soe to mët voh, ko pe ne, no a ma kën sipuineöm to ip vamët voh raoe.
47 Que aflição os espera! Pois constroem monumentos para os profetas que seus próprios antepassados assassinaram.
48 Manih pa taateꞌ pa nok vavih o vapeepe, eꞌ to vataare e non peöm to vapöh kokoman me e nem pee pa ma tah hat no a kën sipuineöm to nok voh.
48 Com isso, porém, testemunham que concordam com o que seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês cooperam com eles construindo os monumentos!
49 “Ivëh ke Sosoenën nat voh e non po nat vih rakah, pareꞌ soe voh en pan, ‘Eöꞌ se vanö a ma teꞌ vanënën soe me o aposol, ka napan se ip vamët a ma paeh pee, pare vakmis ee o upöm.’
49 Foi a isto que Deus, em sua sabedoria, se referiu: ‘Eu lhes enviarei profetas e apóstolos, mas eles matarão alguns e perseguirão outros’.
50 Ivëh, ka napan va kuru se teen a ma teꞌ vanënën soe varih to mët voh taneo no maꞌ po poen ne Sosoenën to nok voh o oeh.
50 “Portanto, esta geração será responsabilizada pelo assassinato de todos os profetas de Deus desde a criação do mundo,
51 Eꞌ to taneo no maꞌ pa mët voh pe Ebel, keꞌ öök ma pa mët pe Sakarias, eꞌ to mët voh topnin a pok vapenpen me a iuun pe Sosoenën. A, eöꞌ to soe ka neöm, o Jiuꞌ to teꞌ toꞌtoꞌ nem kuru se kon kamis suk a ma teꞌ poë varih.”
51 desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, morto entre o altar e o santuário. Sim, certamente esta geração será considerada responsável.
52 “Eöm varih o teꞌ vavaasis to nat nem o Vavaasis pe Mosës, varenan rakah peöm! Eöm to sunpip voh em pa napan pa ho maꞌ po hopaꞌ pa kon o nat manih pe Sosoenën, eöm koman to hikta peret o hopaꞌ, paröm ho. Ivëh, ke eöm koman to hikta nat nem pe Sosoenën.”
52 “Que aflição os espera, especialistas da lei! Vocês se apossaram da chave do conhecimento e, além de não entrarem no reino, impedem que outros entrem”.
53 E Ieesuꞌ to këh tavus en pa iuun, ko teꞌ vavaasis to nat ne po Vavaasis pe Mosës, me ro Parësiꞌ to heve rakah ee, ko ihi ne poë a ma vu hi pa vöknah a ma soe peꞌ. Pare iu vakëën ne poë pa ma piun neꞌ to pinpiun non a ma hi pee.
53 Quando Jesus se retirou dali, os mestres da lei e os fariseus ficaram extremamente irados e tentaram provocá-lo com muitas perguntas.
54 Ee to iu öt rakah ne poë, ko vateꞌ po vahutët pa ö neꞌ se piun a soe hat.
54 Queriam apanhá-lo numa armadilha, levando-o a dizer algo que pudessem usar contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.