Lucas 11

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O pöh poen ne Ieesuꞌ to hinhin non pa siꞌ ö. Eꞌ to hin vahik en, ka pah vamomhë peꞌ soe ke poan pan, “Apuh, vavaasis a möm a ö hinhin ava manuh pe Sosoenën, vamanih pa ö ne Jon to vavaasis vavoh in a ma teꞌ vamomhë peꞌ.”
1 Estava Jesus em certo lugar orando e, quando acabou, disse-lhe um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Ke Ieesuꞌ soe ke raoe, pa ö nee se hinhin va ne, “Eöm se hin vamanih pan,
2 Ao que ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;
3 Heꞌ a maꞌ möm a taëën to onöt non a ma poen kurus,
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Ihan anoe a ma hat pemöm,
4 e perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo aquele que nos deve; e não nos deixes entrar em tentação, {mas livra-nos do mal.}
5 E Ieesuꞌ to vavaasis vahik a ma vamomhë peꞌ a ö hinhin ava, pareꞌ heꞌ raoe a pah soe vapipinoꞌ va pa taateꞌ hin, ko soe pan, “Ta pah teꞌ se keh teꞌ me non ta vakamöꞌ peꞌ, ka topnin poen rakah no a teꞌ pamëh to nö, pareꞌ soe ke poan, ‘Heꞌ a neoꞌ ah ta kukön muꞌ.
5 Disse-lhes também: Se um de vós tiver um amigo, e se for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 A siꞌ vakamöꞌ peöꞌ to nö maꞌ, pareꞌ tavus a maꞌ neoꞌ, köꞌ hikta taëën söꞌ makën eah.’
6 pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer;
7 Ka teꞌ vëh to teꞌ non koman iuun piun a soe peꞌ, pareꞌ soe ke poan pan, ‘Eën se nat nom vëhvaꞌ a neoꞌ. O hopaꞌ to papanih vur en, keöꞌ me ro koaꞌ to koroh vur em. Eöꞌ to hikta onöt noꞌ a sun, paröꞌ heꞌ a oah ta tah.’
7 e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para te atender;
8 Eöꞌ to soe ka neöm, e tövaneah pa iuun to hikta koman non e vakamöꞌ peꞌ, ivëh, keꞌ se heꞌ poan ta tah. Ahik, eꞌ to rës e non pa tënan vatëh a teꞌ vëh to hinhin non poan. Ivëh, keꞌ sun, pareꞌ heꞌ en peꞌ pa tah neꞌ to kökööt non.”
8 digo-vos que, ainda que se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, se levantará e lhe dará quantos pães ele precisar.
9 “Ivëh, köꞌ soe ka neöm, eöm se hinhin vakis nem na e Sosoenën, keꞌ se heꞌ a maꞌ neöm ta tah ne eöm to kökööt e nem. Eöm se keh vavaiu nem e Sosoenën, eöm se taum em peꞌ. Eöm se tekteok o hopaꞌ, ke Sosoenën se peret ka neöm.
9 Pelo que eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Suk ataeah, o teꞌ varih to hinhin vakis ne pe Sosoenën, ee se kon ee pa ma taneah nee to kökööt e ne. Ko teꞌ varih to vaiu vah ne e Sosoenën, ee se taum ee peꞌ. Ko teꞌ varih to tekteok ne o hopaꞌ, e Sosoenën se peret ken pee.
10 pois todo o que pede, recebe; e quem busca acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
11 Ta pah taman teh manih peöm to heꞌ e koaꞌ peꞌ a kuruꞌ, pa ö neꞌ to hin a iian? Ahik.
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Ke koaꞌ se keh hin e tamaneah to tök toaꞌ, e tamaneah se heꞌ pöꞌ en pe koaꞌ pa pipihkatan? Eꞌ me ahik rakah.
12 Ou, se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 A, eöm ro teꞌ hat to heꞌheꞌ nem sih a ma tah vihvih manih pa ma koaꞌ peöm, ivëh, ka se nat rakah e no, e Tamön va pa vöön va kin, eꞌ se heꞌ en maꞌ pa Tuvuh Vasioꞌ manih po teꞌ to hinhin ne poë.”
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 E Ieesuꞌ to veo a oraꞌ hat to vapapön voh non sih a teꞌ. A oraꞌ hat to tavus këh en peꞌ, ka teꞌ taneo vaato en. Ka ma napan pah vatötöhkak ee.
14 Estava Jesus expulsando um demônio, que era mudo; e aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se admiraram.
15 Ivëhkëk, a ma pah teꞌ to soe ee pan, “Eꞌ to veveo këh non o oraꞌ hat po kikis pe Belsebu, e susun po oraꞌ hat.”
15 Mas alguns deles disseram: É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios.
16 Ka ma meh teꞌ iu punöꞌ ne Ieesuꞌ, pare soe pan, “Eën se nok a tah vatoksean va pa vöön va kin, kemöm se nat pan, e Sosoenën to vanö maꞌ oah.”
16 E outros, experimentando-o, lhe pediam um sinal do céu.
17 Ivëhkëk, e Ieesuꞌ to nat e non pa ma kokoman pee, ivëh keꞌ soe ke raoe pan, “A napan va pa pah muhin to teꞌ ne paan a matop pa paeh susun se keh taki vakëh, ko nok o pöök vuteꞌ, pare vapus koman hah, a, a muhin pamëh to hat rakah en. Ka pah tapaiuun se keh vavapus vatëh ne, ee se nö vakëkëh ee, ko vavutom taman se hat en.
17 Ele, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado, e casa sobre casa cairá.
18 Ka oraꞌ hat, ke susun po oraꞌ hat se keh taki koman hah, ka matop peꞌ se teꞌ vaeh vah va non nih? Eöꞌ to soe vamanih, suk eöm to sosoe nem pan eöꞌ to veveo noꞌ ro oraꞌ hat po kikis pe Belsebu.
18 Ora, pois, se Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso dos demônios por Belzebu.
19 Ivëhkëk, eöꞌ se keh veveo e noꞌ po oraꞌ hat po kikis pe Belsebu, keteh poꞌ to vavaꞌaus voh non a ma vamomhë peöm, kee veveo këh ne a napan po oraꞌ hat? Ivëh, ko vamomhë koman peöm vataare ee pa soe peöm to hikta teꞌ man non.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso eles mesmos serão os vossos juizes.
20 Ivëhkëk, e Sosoenën se keh vaꞌaus e non peöꞌ, köꞌ veveo këh e noꞌ pa napan po oraꞌ hat, eꞌ to vataare e non pa Matop Vih pe Sosoenën to teꞌ topnin e non peöm.
20 Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
21 “A teꞌ eh se keh öt non a ma tah vavapus, pareꞌ ut vavih non a iuun peꞌ, a ma tah kurus peꞌ se teꞌ vavih e ne.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança estão os seus bens;
22 Ivëhkëk, a teꞌ eh oah se keh tavus maꞌ, pareꞌ onoah a teꞌ pamëh po vapus, pareꞌ kokon këh en peꞌ pa ma tah vavapus peꞌ, pareꞌ ki a ma ta kurus varih neꞌ to kaveo këh a teꞌ eh manih pa ma napan.
22 mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
23 “A teꞌ to hikta teꞌ non e vakamöꞌ peöꞌ, eꞌ a teꞌ to vakihat me a no neoꞌ. Ka teꞌ to hikta vaꞌaus a no neoꞌ pa ununun maꞌ a napan manih pe Sosoenën se matop non, eꞌ to veveo e non pa napan këh e Sosoenën.”
23 Quem não é comigo, é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 “A oraꞌ hat se keh këh tavus a teꞌ, eꞌ se nö ko nönö vah no maꞌ pa moeh upin to vavaiu vah non ta ö vavanot. Eꞌ se keh hikta ep in ta ö vavanot, eꞌ se soe en pan, ‘Eöꞌ se nö hah eoꞌ pa iuun moaan voh peöꞌ.’
24 Ora, havendo o espírito imundo saindo do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; e não o encontrando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Ko poen neꞌ to hah maꞌ, eꞌ to taum en pa iuun to teꞌ upin avoeꞌ e non nee to veveo tavus voh a noꞌ, keꞌ maaka, pare vatotoopin a ma tah.
25 E chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Ivëh, keꞌ nö hah ko me en maꞌ pa meh tönim me a poa oraꞌ hat to teꞌ hat oah rakah e ne peꞌ pa nok a taateꞌ hat. Kee nö ko ho ee pa koman iuun pamëh. Moaan voh a teꞌ vëh no a taateꞌ peꞌ to hat, ivëhkëk kuru, no a taateꞌ peꞌ to panih, keꞌ se teꞌ vahat oah rakah e non.”
26 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro.
27 E Ieesuꞌ to vavaato avoeꞌ me e non pa nap peo poë varih. Ka pah köövo to teꞌ non topnin ra napan vaato vaꞌpuh maꞌ, ko soe pan, “E köövo vëh to vahuh, pareꞌ vasisiꞌ voh a oah, eꞌ se vaeö rakah.”
27 Ora, enquanto ele dizia estas coisas, certa mulher dentre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que te amamentaste.
28 E Ieesuꞌ to piun ko soe pan, “Teꞌ man e non, ivëhkëk, a napan varih to pënton a soe pe Sosoenën, pare vatet eꞌe se vaeö vaꞌpuh oah rakah o vaeö vëh ne sinaneoꞌ to teꞌ me non.”
28 Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a observam.
29 A ma napan peo rakah to tötönun avoeꞌ e ne maꞌ, ke Ieesuꞌ soe ke raoe pan, “Eöm a napan va kuru eöm ra nap hat. Eöm to hinhin nem a ö neöm se ep in ta pah tah vatoksean. Ivëhkëk, eöꞌ to hikta se vataare noꞌ neöm ta pah tah vatoksean. A tah vatoksean voh pe Jonaꞌ varoe se vataare a neöm.
29 Como afluíssem as multidões, começou ele a dizer: Geração perversa é esta; ela pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o de Jonas;
30 Moaan voh e Jonaꞌ to tavus voh a tah vatoksean ne Sosoenën to vataare voh a napan va Ninivëꞌ. Keꞌ teꞌ akuk va kov e non manih peöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus se teꞌ noꞌ peöm a napan va kuru, pa ö nöꞌ se teꞌ o kukön potan me o kukön poen manih pa koman a koveꞌ.
30 porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração.
31 Amot po poen ne Sosoenën se kiiki a ma napan e Köövo Sunön va Saöt se sun vaꞌpeh me a neöm kurus, pareꞌ vavatët vahik en pa ma taateꞌ hat pa napan va kuru. Suk ataeah, e Köövo Sunön pamëh to taneꞌ varo rakah en maꞌ, pareꞌ nö maꞌ pa pënton o nat vih no a teꞌ sunön vëh e Solomon to vavatvus non. Ivëhkëk, a pah teꞌ to teꞌ non manih kuru to teꞌ apuh oah e non pe Solomon, nöm to pënton varo rakah e nem pa ma teꞌ soe peꞌ.
31 A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis, aqui quem é maior do que Salomão.
32 O poen ne Sosoenën se kiiki non a ma napan, a napan va Ninivëꞌ se sun me a neöm a ma napan va kuru, pare vatvus a ma taateꞌ hat peöm. Suk a napan va Ninivëꞌ to tënan voh a soe ne Jonaꞌ to vatvus voh, ko panih a ma taateꞌ hat pee. Ka kuru a teꞌ to teꞌ apuh oah e non pe Jonaꞌ to teꞌ non topnin neöm. Ivëhkëk, eöm to rës e nem pa pënton a soe peꞌ, ko panih a ma taateꞌ hat peöm.”
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis aqui quem é maior do que Jonas.
33 “A teꞌ to vëkrea kës pöꞌ o ram, pareꞌ vahoꞌ hop koman o kove, keꞌ manih koman a baket, eh? Ahik, eꞌ se vahan o ram manih pa ö vavahan ram, ko teꞌ se ho maꞌ iuun, ko ep in o ëman pamëh.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 A matömah to teꞌ va non manih po ram va pa sioniumah. A matömah se keh teꞌ maaka non eën se ep vavih e nom ka sioniumah to teꞌ me e non o ëman. Ivëhkëk, a matömah se keh hat, eën hikta se ep vavih nom.
34 A candeia do corpo são os olhos. Quando, pois, os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, quando forem maus, o teu corpo será tenebroso.
35 Ivëh, kën se ut vavih nom, pa tah nën to koman nom se teꞌ maaka non ko nat nom teꞌ nom pa popoen.
35 Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Ivëh, ka sioniumah se keh teꞌ me e non po ëman, ka hikta pah ö manih peꞌ to popoen, eꞌ se pah teꞌ maaka kurus e non vamanih po ëman in o ram to ëman non manih pën.
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver iluminado, sem ter parte alguma em trevas, será inteiramente luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 E Ieesuꞌ to vahik vaato en, ka pah to Parësiꞌ vaoe maꞌ e Ieesuꞌ pan, eꞌ se ëën vaꞌpeh me poan. Ke Ieesuꞌ ho ko ihoꞌ vamatop en pa ëën.
37 Acabando Jesus de falar, um fariseu o convidou para almoçar com ele; e havendo Jesus entrado, reclinou-se à mesa.
38 Ka to Parësiꞌ ep in e Ieesuꞌ to ënëën non to hikta pupui momoaan a poa koreneah vamanih pa ö no a taateꞌ po Jiuꞌ to soe va non.
38 O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de almoçar.
39 Ivëhkëk, e Ieesuꞌ to soe ke poan pan, “Eöm ro Parësiꞌ, eöm to pupui vavoon varoe nem a tonun a ma kap me o peret. Ivëhkëk, manih pa komëneöm no a taateꞌ hat, me a taateꞌ kaveo to puh rakah non.
39 Ao que o Senhor lhe disse: Ora vós, os fariseus, limpais o exterior do corpo e do prato; mas o vosso interior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Eöm ro teꞌ o pöh papön rakah, e Sosoenën pöꞌ to nok varoe voh a ö tonun, ko hikta nok voh a ö koman in a ma tah, ha?
40 Loucos! quem fez o exterior, não fez também o inferior?
41 Ivëhkëk, eöm to vavatet nem a taateꞌ nok koman peöm pa heꞌ vaeö e Sosoenën. Eöm hikta vaꞌaus nem a ma napan varih to arus ne a ma tah, eöm se vaꞌaus raoe me o vaeö. Eöm se keh nok vamanih, ka ma meh tah se teꞌ maaka ke ne peöm, ke Sosoenën ep vavih e non peöm.
41 Dai, porém, de esmola o que está dentro do copo e do prato, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 “Varenan rakah peöm o Parësiꞌ! Eöm to heꞌheꞌ nem sih a ma tah varih nöm to nep, paröm ununun a havun ö tah, ko kon taneꞌ a pah ö tah nën, ko heꞌ na e Sosoenën. Ivëhkëk, eöm to vanun voh em pa ma meh taateꞌ to teꞌ apuh oah ne a taateꞌ vaheꞌheꞌ. A ma taateꞌ varih pan, iu e Sosoenën, me nok a taateꞌ totoopin manih pa napan. Eöm se vavatet rakah nem a ma taateꞌ poë varih, paröm heꞌheꞌ nem na e Sosoenën a pah ö tah nöm to kon taneꞌ manih koman a ma tah nöm to nepnep nem.”
42 Mas ai de vós, fariseus! porque dais o dízimo da hortelã, e da arruda, e de toda hortaliça, e desprezais a justiça e o amor de Deus. Ora, estas coisas importava fazer, sem deixar aquelas.
43 “Varenan rakah peöm o Parësiꞌ! Eöm to iu rakah nem a ö nöm se ihoꞌ nem pa ma ö ihihoꞌ po teꞌ susunön manih pa koman a iuun hinhin soneꞌ, paröm iu rakah nem a napan se soe a potan avih manih peöm pa ma ö vatötönun.
43 Ai de vós, fariseus! porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças.
44 “Varenan rakah peöm! Eöm to ep vavih e nem manih mahën, ivëhkëk, manuh koman, a teꞌ mët to teꞌ non.”
44 Ai de vós! porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem.
45 Ka pah teꞌ vavaasis to nat i non o Vavaasis pe Mosës piun, pareꞌ soe pan, “Apuh, o Vavaasis nën to heꞌ to huh rakah e non pe pemöm.”
45 Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.
46 Ke Ieesuꞌ soe pan, “Eöm ro teꞌ vavaasis to nat nem o Vavaasis pe Mosës, varenan rakah peöm! Eöm to vavateꞌ nem sih a ma taateꞌ kikis no a napan se vavatet ne. Ivëhkëk, eöm koman to hikta vavatet nem, paröm hikta vavaꞌaus nem raoe pa vatet a ma taateꞌ varih, nöm to iu nem nee se vatet.
46 Ele, porém, respondeu: Ai de vós também, doutores da lei! porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos.
47 “Varenan rakah peöm! Eöm to nonok vavih nem a ma koveꞌ no teꞌ vanënën soe to mët voh, ko pe ne, no a ma kën sipuineöm to ip vamët voh raoe.
47 Ai de vós! porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Manih pa taateꞌ pa nok vavih o vapeepe, eꞌ to vataare e non peöm to vapöh kokoman me e nem pee pa ma tah hat no a kën sipuineöm to nok voh.
48 Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos.
49 “Ivëh ke Sosoenën nat voh e non po nat vih rakah, pareꞌ soe voh en pan, ‘Eöꞌ se vanö a ma teꞌ vanënën soe me o aposol, ka napan se ip vamët a ma paeh pee, pare vakmis ee o upöm.’
49 Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;
50 Ivëh, ka napan va kuru se teen a ma teꞌ vanënën soe varih to mët voh taneo no maꞌ po poen ne Sosoenën to nok voh o oeh.
50 para que a esta geração se peçam contas do sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 Eꞌ to taneo no maꞌ pa mët voh pe Ebel, keꞌ öök ma pa mët pe Sakarias, eꞌ to mët voh topnin a pok vapenpen me a iuun pe Sosoenën. A, eöꞌ to soe ka neöm, o Jiuꞌ to teꞌ toꞌtoꞌ nem kuru se kon kamis suk a ma teꞌ poë varih.”
51 desde o sangue de Abel, até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário; sim, eu vos digo, a esta geração se pedirão contas.
52 “Eöm varih o teꞌ vavaasis to nat nem o Vavaasis pe Mosës, varenan rakah peöm! Eöm to sunpip voh em pa napan pa ho maꞌ po hopaꞌ pa kon o nat manih pe Sosoenën, eöm koman to hikta peret o hopaꞌ, paröm ho. Ivëh, ke eöm koman to hikta nat nem pe Sosoenën.”
52 Ai de vós, doutores da lei! porque tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes aos que entravam.
53 E Ieesuꞌ to këh tavus en pa iuun, ko teꞌ vavaasis to nat ne po Vavaasis pe Mosës, me ro Parësiꞌ to heve rakah ee, ko ihi ne poë a ma vu hi pa vöknah a ma soe peꞌ. Pare iu vakëën ne poë pa ma piun neꞌ to pinpiun non a ma hi pee.
53 Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,
54 Ee to iu öt rakah ne poë, ko vateꞌ po vahutët pa ö neꞌ se piun a soe hat.
54 armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.