Lucas 11

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O pöh poen ne Ieesuꞌ to hinhin non pa siꞌ ö. Eꞌ to hin vahik en, ka pah vamomhë peꞌ soe ke poan pan, “Apuh, vavaasis a möm a ö hinhin ava manuh pe Sosoenën, vamanih pa ö ne Jon to vavaasis vavoh in a ma teꞌ vamomhë peꞌ.”
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 Ke Ieesuꞌ soe ke raoe, pa ö nee se hinhin va ne, “Eöm se hin vamanih pan,
2 Jesus respondeu:
3 Heꞌ a maꞌ möm a taëën to onöt non a ma poen kurus,
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 Ihan anoe a ma hat pemöm,
4 Perdoa os nossos pecados,
5 E Ieesuꞌ to vavaasis vahik a ma vamomhë peꞌ a ö hinhin ava, pareꞌ heꞌ raoe a pah soe vapipinoꞌ va pa taateꞌ hin, ko soe pan, “Ta pah teꞌ se keh teꞌ me non ta vakamöꞌ peꞌ, ka topnin poen rakah no a teꞌ pamëh to nö, pareꞌ soe ke poan, ‘Heꞌ a neoꞌ ah ta kukön muꞌ.
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 A siꞌ vakamöꞌ peöꞌ to nö maꞌ, pareꞌ tavus a maꞌ neoꞌ, köꞌ hikta taëën söꞌ makën eah.’
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 Ka teꞌ vëh to teꞌ non koman iuun piun a soe peꞌ, pareꞌ soe ke poan pan, ‘Eën se nat nom vëhvaꞌ a neoꞌ. O hopaꞌ to papanih vur en, keöꞌ me ro koaꞌ to koroh vur em. Eöꞌ to hikta onöt noꞌ a sun, paröꞌ heꞌ a oah ta tah.’
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 Eöꞌ to soe ka neöm, e tövaneah pa iuun to hikta koman non e vakamöꞌ peꞌ, ivëh, keꞌ se heꞌ poan ta tah. Ahik, eꞌ to rës e non pa tënan vatëh a teꞌ vëh to hinhin non poan. Ivëh, keꞌ sun, pareꞌ heꞌ en peꞌ pa tah neꞌ to kökööt non.”
8 Jesus disse:
9 “Ivëh, köꞌ soe ka neöm, eöm se hinhin vakis nem na e Sosoenën, keꞌ se heꞌ a maꞌ neöm ta tah ne eöm to kökööt e nem. Eöm se keh vavaiu nem e Sosoenën, eöm se taum em peꞌ. Eöm se tekteok o hopaꞌ, ke Sosoenën se peret ka neöm.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Suk ataeah, o teꞌ varih to hinhin vakis ne pe Sosoenën, ee se kon ee pa ma taneah nee to kökööt e ne. Ko teꞌ varih to vaiu vah ne e Sosoenën, ee se taum ee peꞌ. Ko teꞌ varih to tekteok ne o hopaꞌ, e Sosoenën se peret ken pee.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 Ta pah taman teh manih peöm to heꞌ e koaꞌ peꞌ a kuruꞌ, pa ö neꞌ to hin a iian? Ahik.
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 Ke koaꞌ se keh hin e tamaneah to tök toaꞌ, e tamaneah se heꞌ pöꞌ en pe koaꞌ pa pipihkatan? Eꞌ me ahik rakah.
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 A, eöm ro teꞌ hat to heꞌheꞌ nem sih a ma tah vihvih manih pa ma koaꞌ peöm, ivëh, ka se nat rakah e no, e Tamön va pa vöön va kin, eꞌ se heꞌ en maꞌ pa Tuvuh Vasioꞌ manih po teꞌ to hinhin ne poë.”
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 E Ieesuꞌ to veo a oraꞌ hat to vapapön voh non sih a teꞌ. A oraꞌ hat to tavus këh en peꞌ, ka teꞌ taneo vaato en. Ka ma napan pah vatötöhkak ee.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Ivëhkëk, a ma pah teꞌ to soe ee pan, “Eꞌ to veveo këh non o oraꞌ hat po kikis pe Belsebu, e susun po oraꞌ hat.”
15 mas alguns disseram: — É
16 Ka ma meh teꞌ iu punöꞌ ne Ieesuꞌ, pare soe pan, “Eën se nok a tah vatoksean va pa vöön va kin, kemöm se nat pan, e Sosoenën to vanö maꞌ oah.”
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 Ivëhkëk, e Ieesuꞌ to nat e non pa ma kokoman pee, ivëh keꞌ soe ke raoe pan, “A napan va pa pah muhin to teꞌ ne paan a matop pa paeh susun se keh taki vakëh, ko nok o pöök vuteꞌ, pare vapus koman hah, a, a muhin pamëh to hat rakah en. Ka pah tapaiuun se keh vavapus vatëh ne, ee se nö vakëkëh ee, ko vavutom taman se hat en.
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 Ka oraꞌ hat, ke susun po oraꞌ hat se keh taki koman hah, ka matop peꞌ se teꞌ vaeh vah va non nih? Eöꞌ to soe vamanih, suk eöm to sosoe nem pan eöꞌ to veveo noꞌ ro oraꞌ hat po kikis pe Belsebu.
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 Ivëhkëk, eöꞌ se keh veveo e noꞌ po oraꞌ hat po kikis pe Belsebu, keteh poꞌ to vavaꞌaus voh non a ma vamomhë peöm, kee veveo këh ne a napan po oraꞌ hat? Ivëh, ko vamomhë koman peöm vataare ee pa soe peöm to hikta teꞌ man non.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 Ivëhkëk, e Sosoenën se keh vaꞌaus e non peöꞌ, köꞌ veveo këh e noꞌ pa napan po oraꞌ hat, eꞌ to vataare e non pa Matop Vih pe Sosoenën to teꞌ topnin e non peöm.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 “A teꞌ eh se keh öt non a ma tah vavapus, pareꞌ ut vavih non a iuun peꞌ, a ma tah kurus peꞌ se teꞌ vavih e ne.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 Ivëhkëk, a teꞌ eh oah se keh tavus maꞌ, pareꞌ onoah a teꞌ pamëh po vapus, pareꞌ kokon këh en peꞌ pa ma tah vavapus peꞌ, pareꞌ ki a ma ta kurus varih neꞌ to kaveo këh a teꞌ eh manih pa ma napan.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 “A teꞌ to hikta teꞌ non e vakamöꞌ peöꞌ, eꞌ a teꞌ to vakihat me a no neoꞌ. Ka teꞌ to hikta vaꞌaus a no neoꞌ pa ununun maꞌ a napan manih pe Sosoenën se matop non, eꞌ to veveo e non pa napan këh e Sosoenën.”
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 “A oraꞌ hat se keh këh tavus a teꞌ, eꞌ se nö ko nönö vah no maꞌ pa moeh upin to vavaiu vah non ta ö vavanot. Eꞌ se keh hikta ep in ta ö vavanot, eꞌ se soe en pan, ‘Eöꞌ se nö hah eoꞌ pa iuun moaan voh peöꞌ.’
24 Jesus continuou:
25 Ko poen neꞌ to hah maꞌ, eꞌ to taum en pa iuun to teꞌ upin avoeꞌ e non nee to veveo tavus voh a noꞌ, keꞌ maaka, pare vatotoopin a ma tah.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Ivëh, keꞌ nö hah ko me en maꞌ pa meh tönim me a poa oraꞌ hat to teꞌ hat oah rakah e ne peꞌ pa nok a taateꞌ hat. Kee nö ko ho ee pa koman iuun pamëh. Moaan voh a teꞌ vëh no a taateꞌ peꞌ to hat, ivëhkëk kuru, no a taateꞌ peꞌ to panih, keꞌ se teꞌ vahat oah rakah e non.”
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 E Ieesuꞌ to vavaato avoeꞌ me e non pa nap peo poë varih. Ka pah köövo to teꞌ non topnin ra napan vaato vaꞌpuh maꞌ, ko soe pan, “E köövo vëh to vahuh, pareꞌ vasisiꞌ voh a oah, eꞌ se vaeö rakah.”
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 E Ieesuꞌ to piun ko soe pan, “Teꞌ man e non, ivëhkëk, a napan varih to pënton a soe pe Sosoenën, pare vatet eꞌe se vaeö vaꞌpuh oah rakah o vaeö vëh ne sinaneoꞌ to teꞌ me non.”
28 Mas Jesus respondeu:
29 A ma napan peo rakah to tötönun avoeꞌ e ne maꞌ, ke Ieesuꞌ soe ke raoe pan, “Eöm a napan va kuru eöm ra nap hat. Eöm to hinhin nem a ö neöm se ep in ta pah tah vatoksean. Ivëhkëk, eöꞌ to hikta se vataare noꞌ neöm ta pah tah vatoksean. A tah vatoksean voh pe Jonaꞌ varoe se vataare a neöm.
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 Moaan voh e Jonaꞌ to tavus voh a tah vatoksean ne Sosoenën to vataare voh a napan va Ninivëꞌ. Keꞌ teꞌ akuk va kov e non manih peöꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus se teꞌ noꞌ peöm a napan va kuru, pa ö nöꞌ se teꞌ o kukön potan me o kukön poen manih pa koman a koveꞌ.
30 Assim como o
31 Amot po poen ne Sosoenën se kiiki a ma napan e Köövo Sunön va Saöt se sun vaꞌpeh me a neöm kurus, pareꞌ vavatët vahik en pa ma taateꞌ hat pa napan va kuru. Suk ataeah, e Köövo Sunön pamëh to taneꞌ varo rakah en maꞌ, pareꞌ nö maꞌ pa pënton o nat vih no a teꞌ sunön vëh e Solomon to vavatvus non. Ivëhkëk, a pah teꞌ to teꞌ non manih kuru to teꞌ apuh oah e non pe Solomon, nöm to pënton varo rakah e nem pa ma teꞌ soe peꞌ.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 O poen ne Sosoenën se kiiki non a ma napan, a napan va Ninivëꞌ se sun me a neöm a ma napan va kuru, pare vatvus a ma taateꞌ hat peöm. Suk a napan va Ninivëꞌ to tënan voh a soe ne Jonaꞌ to vatvus voh, ko panih a ma taateꞌ hat pee. Ka kuru a teꞌ to teꞌ apuh oah e non pe Jonaꞌ to teꞌ non topnin neöm. Ivëhkëk, eöm to rës e nem pa pënton a soe peꞌ, ko panih a ma taateꞌ hat peöm.”
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 “A teꞌ to vëkrea kës pöꞌ o ram, pareꞌ vahoꞌ hop koman o kove, keꞌ manih koman a baket, eh? Ahik, eꞌ se vahan o ram manih pa ö vavahan ram, ko teꞌ se ho maꞌ iuun, ko ep in o ëman pamëh.
33 Jesus continuou:
34 A matömah to teꞌ va non manih po ram va pa sioniumah. A matömah se keh teꞌ maaka non eën se ep vavih e nom ka sioniumah to teꞌ me e non o ëman. Ivëhkëk, a matömah se keh hat, eën hikta se ep vavih nom.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Ivëh, kën se ut vavih nom, pa tah nën to koman nom se teꞌ maaka non ko nat nom teꞌ nom pa popoen.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 Ivëh, ka sioniumah se keh teꞌ me e non po ëman, ka hikta pah ö manih peꞌ to popoen, eꞌ se pah teꞌ maaka kurus e non vamanih po ëman in o ram to ëman non manih pën.
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 E Ieesuꞌ to vahik vaato en, ka pah to Parësiꞌ vaoe maꞌ e Ieesuꞌ pan, eꞌ se ëën vaꞌpeh me poan. Ke Ieesuꞌ ho ko ihoꞌ vamatop en pa ëën.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 Ka to Parësiꞌ ep in e Ieesuꞌ to ënëën non to hikta pupui momoaan a poa koreneah vamanih pa ö no a taateꞌ po Jiuꞌ to soe va non.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Ivëhkëk, e Ieesuꞌ to soe ke poan pan, “Eöm ro Parësiꞌ, eöm to pupui vavoon varoe nem a tonun a ma kap me o peret. Ivëhkëk, manih pa komëneöm no a taateꞌ hat, me a taateꞌ kaveo to puh rakah non.
39 Então o Senhor disse a ele:
40 Eöm ro teꞌ o pöh papön rakah, e Sosoenën pöꞌ to nok varoe voh a ö tonun, ko hikta nok voh a ö koman in a ma tah, ha?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Ivëhkëk, eöm to vavatet nem a taateꞌ nok koman peöm pa heꞌ vaeö e Sosoenën. Eöm hikta vaꞌaus nem a ma napan varih to arus ne a ma tah, eöm se vaꞌaus raoe me o vaeö. Eöm se keh nok vamanih, ka ma meh tah se teꞌ maaka ke ne peöm, ke Sosoenën ep vavih e non peöm.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 “Varenan rakah peöm o Parësiꞌ! Eöm to heꞌheꞌ nem sih a ma tah varih nöm to nep, paröm ununun a havun ö tah, ko kon taneꞌ a pah ö tah nën, ko heꞌ na e Sosoenën. Ivëhkëk, eöm to vanun voh em pa ma meh taateꞌ to teꞌ apuh oah ne a taateꞌ vaheꞌheꞌ. A ma taateꞌ varih pan, iu e Sosoenën, me nok a taateꞌ totoopin manih pa napan. Eöm se vavatet rakah nem a ma taateꞌ poë varih, paröm heꞌheꞌ nem na e Sosoenën a pah ö tah nöm to kon taneꞌ manih koman a ma tah nöm to nepnep nem.”
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 “Varenan rakah peöm o Parësiꞌ! Eöm to iu rakah nem a ö nöm se ihoꞌ nem pa ma ö ihihoꞌ po teꞌ susunön manih pa koman a iuun hinhin soneꞌ, paröm iu rakah nem a napan se soe a potan avih manih peöm pa ma ö vatötönun.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 “Varenan rakah peöm! Eöm to ep vavih e nem manih mahën, ivëhkëk, manuh koman, a teꞌ mët to teꞌ non.”
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Ka pah teꞌ vavaasis to nat i non o Vavaasis pe Mosës piun, pareꞌ soe pan, “Apuh, o Vavaasis nën to heꞌ to huh rakah e non pe pemöm.”
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 Ke Ieesuꞌ soe pan, “Eöm ro teꞌ vavaasis to nat nem o Vavaasis pe Mosës, varenan rakah peöm! Eöm to vavateꞌ nem sih a ma taateꞌ kikis no a napan se vavatet ne. Ivëhkëk, eöm koman to hikta vavatet nem, paröm hikta vavaꞌaus nem raoe pa vatet a ma taateꞌ varih, nöm to iu nem nee se vatet.
46 Jesus respondeu:
47 “Varenan rakah peöm! Eöm to nonok vavih nem a ma koveꞌ no teꞌ vanënën soe to mët voh, ko pe ne, no a ma kën sipuineöm to ip vamët voh raoe.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 Manih pa taateꞌ pa nok vavih o vapeepe, eꞌ to vataare e non peöm to vapöh kokoman me e nem pee pa ma tah hat no a kën sipuineöm to nok voh.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 “Ivëh ke Sosoenën nat voh e non po nat vih rakah, pareꞌ soe voh en pan, ‘Eöꞌ se vanö a ma teꞌ vanënën soe me o aposol, ka napan se ip vamët a ma paeh pee, pare vakmis ee o upöm.’
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 Ivëh, ka napan va kuru se teen a ma teꞌ vanënën soe varih to mët voh taneo no maꞌ po poen ne Sosoenën to nok voh o oeh.
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 Eꞌ to taneo no maꞌ pa mët voh pe Ebel, keꞌ öök ma pa mët pe Sakarias, eꞌ to mët voh topnin a pok vapenpen me a iuun pe Sosoenën. A, eöꞌ to soe ka neöm, o Jiuꞌ to teꞌ toꞌtoꞌ nem kuru se kon kamis suk a ma teꞌ poë varih.”
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 “Eöm varih o teꞌ vavaasis to nat nem o Vavaasis pe Mosës, varenan rakah peöm! Eöm to sunpip voh em pa napan pa ho maꞌ po hopaꞌ pa kon o nat manih pe Sosoenën, eöm koman to hikta peret o hopaꞌ, paröm ho. Ivëh, ke eöm koman to hikta nat nem pe Sosoenën.”
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 E Ieesuꞌ to këh tavus en pa iuun, ko teꞌ vavaasis to nat ne po Vavaasis pe Mosës, me ro Parësiꞌ to heve rakah ee, ko ihi ne poë a ma vu hi pa vöknah a ma soe peꞌ. Pare iu vakëën ne poë pa ma piun neꞌ to pinpiun non a ma hi pee.
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 Ee to iu öt rakah ne poë, ko vateꞌ po vahutët pa ö neꞌ se piun a soe hat.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.