João 9
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NAA
1 E Ieesuꞌ to nönö nö non, pareꞌ ep a pah teꞌ kehoꞌ to teꞌ non ne sinaneah to vahuh voh poan a kehoꞌ.
1 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem cego de nascença.
2 Ka ma vamomhë peꞌ hi poë pan, “Tövavaasis, a hat peteh ivëh to nok voh a teꞌ vëh ke sinaneah vahuh voh poan a kehoꞌ? A hat peꞌ, keꞌ, a hat pe sinaneah pen tamaneah?”
2 E os seus discípulos perguntaram: — Mestre, quem pecou para que este homem nascesse cego? Ele ou os pais dele?
3 Ke Ieesuꞌ piun raoe, pareꞌ soe pan, “Eꞌ to hikta teꞌ non pan a hat voh pa teꞌ vëh pen sinaneah, ke tamaneah, nee to nok voh ka teꞌ vëh tavus a teꞌ kehoꞌ. Ahik, A teꞌ vëh to tavus kehoꞌ voh, pan a napan se ep a kiu me o kikis pe Sosoenën se tavus vateeraꞌ manih peꞌ.
3 Jesus respondeu:
4 Kuru no a potan to teꞌ avoeꞌ e non ka se kikiu avoeꞌ e no pa ma kiu pe Sosoenën vëh, a Teꞌ to vanö voh a maꞌ neoꞌ. A muhin se poen ka hikta teꞌ to antoen non a nok hah ta kiu.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Kuru nöꞌ to teꞌ noꞌ manih po oeh vëh, eöꞌ to teꞌ va e noꞌ manih po ëman va po oeh.”
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 E Ieesuꞌ to soe vahik vakomanih, pareꞌ teo en manih po oeh. Ko vapuputoꞌ en pa siꞌ ö oeh, pareꞌ kon ko vahoꞌ en pa ö putoꞌ pamëh manih pa matan a teꞌ kehoꞌ pamëh.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu na terra, fez lama com a saliva e com a lama untou os olhos do cego.
7 Pareꞌ soe ke poan pan, “Nö ah, parën pupui a matömah manuh pa koveꞌ ruen va Siroam.” A pusun in a ö soe vëh Siroam to soe va non manih pan, “Vanö eah. Keꞌ nö.” Ivëh, ka teꞌ pamëh nö ko pupui a mataneah pa koveꞌ ruen pamëh. Ka mataneah vih en, keꞌ ep vavih en.
7 Então disse ao cego: Siloé quer dizer “Enviado”. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Ivëhkëk, a ma meh peꞌ me ro upöm teꞌ to inan poë a teꞌ vëh to hinhin tah voh non a napan, pare soe pan, “Eꞌ kës ko vëh a teꞌ vëh to ihoꞌ voh non sinten hanan, pareꞌ hinhin tah non sih a ma napan, ha?”
8 Então os vizinhos e os que antes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: — Não é este o que ficava sentado pedindo esmolas?
9 Ko upöm soe maꞌ pan, “A, eꞌ akuk kës kuru a teꞌ pamëh.” Ivëhkëk, o upöm to soe ee pan, “Ahik, a meh teꞌ ivëh to matan ro va non manih peꞌ.”
9 Uns diziam: — É ele. Outros: — Não, mas se parece com ele. O homem dizia: — Sou eu.
10 Ka napan poë varih hi ee peꞌ pan, “A matömah vih vahvanih?”
10 Então lhe perguntaram: — Como foram abertos os seus olhos?
11 Keꞌ piun raoe, pareꞌ soe pan, “A teꞌ vëh nee to popokaꞌ ne poë e Ieesuꞌ to vapuputoꞌ o oeh, pareꞌ vahoꞌ manih pa mataneoꞌ. Pareꞌ soe ka neoꞌ pan, eöꞌ se nö ko pupui a mataneoꞌ manuh pa koveꞌ ruen va Siroam. Ivëh, köꞌ nö ko pupui eoꞌ pa mataneoꞌ nën, ka mataneoꞌ vih en, köꞌ ep vavih eoꞌ.”
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez lama, passou nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave-se.” Então fui, lavei-me e estou vendo.
12 Kee hi hah ee peꞌ pan, “Ka teꞌ pamëh teꞌ poꞌ non nih?”
12 Eles perguntaram: — Onde está ele? Respondeu: — Não sei.
13 Ka napan me ee maꞌ pa teꞌ voh vëh a kehoꞌ manih po Parësiꞌ.
13 Levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 O poen ne Ieesuꞌ to nok vavih hah voh a matan a teꞌ pamëh, eꞌ o Poen Apaapo.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez a lama e lhe abriu os olhos.
15 Ivëh, ko Parësiꞌ hi ee pa teꞌ pamëh pan, “A matömah vih vahvanih?”
15 Então os fariseus lhe perguntaram outra vez como podia ver. Ele respondeu: — Ele pôs lama sobre os meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Ivëhkëk, a ma meh to Parësiꞌ to soe pan, “A teꞌ vëh e Ieesuꞌ to hikta vavatet vavih non a taateꞌ va po Poen Apaapo pea.”
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: — Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Mas outros diziam: — Como pode um homem pecador fazer sinais como estes? E houve divisão entre eles.
17 Ko Parësiꞌ hi hahah kov ee pa teꞌ pamëh pan, “Eën koman va nom nih pa teꞌ vëh to nok vavih pa matömah?”
17 De novo perguntaram ao cego: — O que você diz a respeito dele, uma vez que lhe abriu os olhos? Ele respondeu: — É um profeta.
18 Oman! Moaan voh no a teꞌ pamëh to teꞌ kehoꞌ voh e non. Ivëhkëk kuru no a mataneah to vih en. O teꞌ susunön po Jiuꞌ to hikta vaman ne a soe pa teꞌ pamëh, pare vaoe ee na pe sinaneah pen tamaneah, kee nö ee maꞌ.
18 Os judeus não acreditaram que ele tinha sido cego e que agora podia ver, enquanto não chamaram os pais dele
19 A poa manot to nö ee maꞌ, ko teꞌ susunön po Jiuꞌ hi ee pee pan, “E koaꞌ ko peöm ivëh ne eöm to sosoe nem pan eꞌ to tavus voh e koaꞌ a kehoꞌ, ha? Vahvapoꞌnih no matan e koaꞌ peöm to vih hah?”
19 e lhes perguntaram: — É este o filho de vocês, que vocês dizem que nasceu cego? Como é que agora ele está vendo?
20 Ka poa manot piun raoe, pare soe pan, “Emöm to nat rakah e nem pe koaꞌ vaꞌih, eꞌe koaꞌ pemöm to koaꞌ voh en maꞌ a koaꞌ kehoꞌ.
20 Então os pais responderam: — Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego,
21 Ivëhkëk, emöm to hikta nat nem a mataneah vih vahvanih, hi öm eah, peꞌ to apuh onöt e non pa vaato koman.”
21 mas não sabemos como agora está vendo. E também não sabemos quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele, pois já tem idade e poderá falar por si mesmo.
22 E tamaneah pen sinaneah to soe vamanih, suk ee to nanaöp e ne po teꞌ susunön po Jiuꞌ. O teꞌ poë varih to noh ee pa soe to soe non pan, eteh se keh pokaꞌ e Ieesuꞌ e Kristo a teꞌ ne Sosoenën to vanö maꞌ, ee se veo tavus këh ee peꞌ pa iuun hinhin soneꞌ pee.
22 Os pais dele disseram isso porque estavam com medo dos judeus, pois estes já tinham combinado que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Eꞌ akuk kuru a ö no a poa manot to soe suk vamanih pan, “Hi öm eah, peꞌ to apuh onöt e non pa vaato koman.”
23 Foi por isso que os pais dele disseram: “Ele já tem idade e poderá falar por si mesmo.”
24 Ivëh, ko teꞌ susunön po Jiuꞌ vapöök vaoe ee na pa teꞌ pamëh, pare soe ke poë pan, “Eën se kë rakah a ëhnan e Sosoenën pa ö nën se nok a soe kikis pën, a man. Emöm to nat vahik voh em pa teꞌ vëh nën to sosoe suk nom. Eꞌ a teꞌ va pa nok vatëh a ma taateꞌ hat.”
24 Então chamaram, pela segunda vez, o homem que tinha sido cego e lhe disseram: — Diga a verdade diante de Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Ka teꞌ vëh to koaꞌ voh maꞌ a kehoꞌ soe en pan, “Eöꞌ to hikta nat vavih noꞌ peꞌ, eꞌ a teꞌ nonok hat, keꞌ ahik. A pah tah ro ko nöꞌ to nat noꞌ ivëh, moaan voh eöꞌ a kehoꞌ, ka kuru neꞌ to nok vavih hah en pa mataneoꞌ köꞌ ep vavih eoꞌ.”
25 Ele respondeu: — Se é pecador, não sei. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 Ko teꞌ susunön po Jiuꞌ hi hahah kov ee peꞌ pan, “Eꞌ nok vah va ka oah nih? Ka matömah vih hah?”
26 Perguntaram-lhe outra vez: — O que ele fez a você? Como lhe abriu os olhos?
27 Keꞌ soe ke raoe pan, “Eöꞌ to soe vahik ke vur eoꞌ peöm, eöm to hikta pënton vavih pöꞌ vu nem. Eöm kehkeh nat vavih suk nem ataeah? Eöm to kehkeh tavus me pöꞌ nem o vamomhë peꞌ, ha?”
27 Ele respondeu: — Já lhes disse, mas vocês não ouviram. Por que querem ouvir outra vez? Por acaso vocês também querem se tornar discípulos dele?
28 Ko teꞌ susunön po Jiuꞌ vavovoeak poë, pare soe pan, “Eën me poꞌ pöꞌ a meh vamomhë peꞌ, toh? Pemöm varih, emöm o vamomhë pe Mosës.
28 Então o insultaram e lhe disseram: — Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés.
29 Emöm to nat e nem pe Sosoenën to vavaato me voh non sih e Mosës. Ivëhkëk, emöm to hikta nat rakah nem a teꞌ vëh to vavih hah a matömah, taneꞌ maꞌ nih.”
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas este nem sabemos de onde é.
30 Ka teꞌ voh vëh a kehoꞌ piun raoe, pareꞌ soe pan, “Eöm to nok a soe vaꞌih a vatoksean rakah, paröm soe pet em pan, eöm to hikta nat nem a teꞌ pamëh taneꞌ maꞌ nih. Pareꞌ nok vavih a mataneoꞌ.
30 O homem respondeu: — É estranho que vocês não saibam de onde ele é, mas ele me abriu os olhos.
31 Ea kurus to nat e no pe Sosoenën to hikta onöt non a pënton a soe pa teꞌ vëh to nonok vatëh non a ma taateꞌ hat. Ivëhkëk, eꞌ se pënton varoe a hin po teꞌ varih to pënton ne a soe peꞌ, pare vavatet ne.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores. Pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Moaan voh, pareꞌ öök non manih kuru, na to hikta tënan voh no ta pah teꞌ ne sinaneah to vahuh voh poan a kehoꞌ ka meh teꞌ nok vavih hah a mataneah, keꞌ ep vavih hah.
32 Desde que o mundo existe, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 E Sosoenën se keh hikta vanö voh maꞌ a teꞌ pamëh, keꞌ hikta onöt non a nok ta pah tah.”
33 Se este homem não fosse de Deus, não poderia ter feito nada.
34 Ko teꞌ susunön po Jiuꞌ piun a soe pa teꞌ voh vëh a kehoꞌ, pare soe, “E sinömah to vahuh voh oah, no a hat to puh rakah non manih pën. Eën kehkeh vavaasis a no möm öh?” Ee to soe vahik vakomanih, pare veo tavus këh ee peꞌ pa iuun hinhin soneꞌ pee. Keꞌ nö en.
34 Mas eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e quer nos ensinar? E o expulsaram.
35 E Ieesuꞌ to pënton en pa ma soe va pa ö no teꞌ susunön po Jiuꞌ to veo ee pa teꞌ voh vëh a kehoꞌ. Ke Ieesuꞌ taum poan, pareꞌ soe ke poan pan, “Eën vaman kës e nom pe Koaꞌ Teꞌ pa Napan Kurus?”
35 Jesus ouviu que eles tinham expulsado o homem. Ao encontrá-lo, perguntou:
36 Ka teꞌ voh vëh a kehoꞌ pamëh piun a soe pe Ieesuꞌ, pareꞌ soe pan, “Topoan, eteh e Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus, nöꞌ se vaman eah?”
36 Ele respondeu: — Quem é, Senhor, para que eu creia nele?
37 Ke Ieesuꞌ piun poan, pareꞌ soe pan, “Eën to ep voh eom peꞌ, eꞌ e Koaꞌ Teꞌ Pa napan Kurus ivëh to vavaato me a no moah.”
37 E Jesus lhe disse:
38 Ka teꞌ pamëh piun, pareꞌ soe pan, “Topoan, eöꞌ to vaman e noꞌ pën.” Ka varuꞌ vakomanih neꞌ to vatokon ko kë en pa ëhnan e Ieesuꞌ.
38 Então ele afirmou: — Eu creio, Senhor! E o adorou.
39 Ke Ieesuꞌ soe pan, “Eöꞌ to nö maꞌ manih po oeh vëh, to kiiki a taateꞌ pa ma napan, me eöꞌ to nö voh maꞌ pan, o teꞌ kekehoꞌ se opoep hah. Ko teꞌ varih to opoep voh ne se tavus varuꞌ o teꞌ kekehoꞌ.”
39 Jesus continuou: —
40 Eꞌ to teꞌ non a ma pah teꞌ susunön po Jiuꞌ to sun vatët ne to pënton a ma soe varih ne Ieesuꞌ to sosoe non, pare hi poë pan, “Eën kës to sosoe nom pan emöm me o kekehoꞌ, ha?”
40 Alguns dos fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: — Por acaso também nós somos cegos?
41 Ke Ieesuꞌ piun raoe, pareꞌ soe pan, “Eöm se keh teꞌ vavoh nem manih po teꞌ kekehoꞌ, eöm to hikta onöt nem a teen ta hat. Ivëhkëk, kuru eöm to sosoe nem pan, ‘A ma matanmöm to opoep e ne.’ Ivëh, no a ma hat peöm se teꞌ tamoaan suk ne.”
41 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.