João 2

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E Ieesuꞌ to vaoe vahik en pe Filip pen Nataniel ko pöök poen oah ee. Ka pah teꞌ vaen en manih pa vöön va Keenan, a vöön pamëh to teꞌ non manih pa muhin va Galiliꞌ. Ke sinan e Ieesuꞌ nö en po vaen pamëh.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 Kee vaoe me ee maꞌ pe Ieesuꞌ me ra ma vamomhë peꞌ, pan ee se nö pa taëën va po vaen pamëh.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 O voaën to hik rakah en, ke sinan e Ieesuꞌ soe ke sunaiꞌeah pan, “O voaën to hik këh en pa napan.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 Ke Ieesuꞌ piun a soe pe sinaneah pareꞌ soe pan, “Sisiꞌ, eꞌ a tah koman pën, eꞌ to hikta teꞌ non pan, eꞌ a tah peöꞌ. A aoaꞌ nöꞌ se vataare o kikis peöꞌ to meꞌ avoeꞌ e non pa tavus maꞌ.
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Ke sinaneah Mariaꞌ soe ke ra nap kiu pan, “Eꞌ se keh soe ka neöm a nok ta taeah, eöm se nok suk a ö neꞌ se soe va ka neöm.”
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Manih pa koman a iuun vëh no a napan to teꞌ ne pa taëën va po vaen, to teꞌ non a tönim nöh me a paeh nee to nok voh pa vös no o Jiuꞌ to vavahu ne sih pa ma poen va pa taateꞌ vahu. A ma papaeh nöh to onöt ne a vapuh a 100 ritaꞌ pa ruen.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 Ke Ieesuꞌ soe ke ra nap kiu pan, “Isisu a ruen manih pa ma nöh varih.” Kee isisu a ma nöh poë varih kee puh rakah ee pa ruen.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 Keꞌ soe ke poꞌ en pee pan, “Kan taneꞌ a ruen manih pa ma nöh ruen varih paröm teꞌ ke na e susun pa taëën va po vaen.” Ivëh, kee koꞌ ee pa ruen, pare teꞌ ee manuh pe susun pa taëën.
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 Ke susun pa taëën va po vaen punöꞌ en pa ruen, eꞌ to puta en pa ruen to ninin va i non manih po voaën. Pareꞌ hikta nat non o voaën pamëh taneꞌ maꞌ nih. Ivëhkëk, a nap kiu varih to teꞌ maꞌ a ruen to nat e ne. Ke susun pa taëën vaoe en na pe tövaen.
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 Pareꞌ soe ke poan pan, “A ma tamoaan no a napan to vavovoh ne sih o voaën vih manih pa napan to teꞌ ne pa taëën va po vaen. Vasuksuk no a napan se keh kaak vaonöt ee, kee heꞌ poꞌ maꞌ o teꞌ voaën vëh to hikta teꞌ vih tiroëꞌ non. Ivëhkëk, varuꞌ vakomanih nën to heꞌ maꞌ o voaën vih, no a napan sih vu kaak momoaan!”
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 Manih Keenan pa muhin va Galiliꞌ ne Ieesuꞌ to nok a tah vatoksean vamomoaan peꞌ nën. Manih pa vöön pamëh neꞌ to vataare o kikis peꞌ ko vamomhë peꞌ ep, pare vaman poë.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 E Ieesuꞌ to nok vahik a ma tah varih manih Keenan, pareꞌ nö vaꞌpeh me en pe sinaneah manih pa vöön nee to pokaꞌ ne a Kapaneam. Eꞌ to nö vaꞌpeh me en pa ma kea peꞌ me ra ma vamomhë peꞌ, kee teꞌ e ne nën pa ma siꞌ poen.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 A siꞌ ö hat ko poen va po Pasovaꞌ tavus en. Ivëh, ke Ieesuꞌ nö en manuh Jerusalëm.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 Manih pa koman a Iuun Hinhin Apuh neꞌ to taum a napan to vavavoen ne o purmakaöꞌ, me ro sipsip, me ro panuh. Ko upöm vonvoen ne marën a ës ke na e Sosoenën. Eꞌ to ep en po upöm to ihoꞌ ne pa ma pok ko papanih ne a ma vu moniꞌ.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 E Ieesuꞌ to kon o opëꞌ, pareꞌ nok opëꞌ rëprëp teꞌ, pareꞌ veo tavus en po purmakaöꞌ me ro sipsip. Kee këh tavus ee pa Iuun Hinhin Apuh, eꞌ to kopkoep en pa ma pok po teꞌ varih to papanih moniꞌ ne, ka ma moniꞌ pee tataru ee manih po oeh.
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 E Ieesuꞌ soe ke ro teꞌ varih to vavavoen ne o panuh pan, “Kokon öm a ma tah varih, paröm teꞌteꞌ tavus këh na a iuun pe Tamön, paröm koe a nok a ö totoaan peöm manih koman a iuun Peꞌ.”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Ka ma vamomhë peꞌ ep in a ma tah varih to tanok, pare koman hah a soe to kiun non po puk pe Sosoenën to soe non pan,
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 Ko Jiuꞌ soe ke Ieesuꞌ pan, “Vataare a möm ah, ta tah vatoksean to vataare a nom oah to teꞌ me nom o kikis va pa nok a ma kiu varih nën to nonok nom.”
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Ke Ieesuꞌ piun raoe, pareꞌ soe pan, “Eöm se kök a Iuun Hinhin Apuh vëh, köꞌ eok hah eoꞌ peꞌ po kukön poen ro.”
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 Ko Jiuꞌ piun poë pare soe pan, “O 46 Kirismas to kon voh a möm pa eok a Iuun Hinhin Apuh vëh. Eën onöt rakah kës e nöm pö nën se eok hah a Iuun Hinhin Apuh pamëh po kukön poen ro, ha?”
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Ivëhkëk, a Iuun Hinhin Apuh vëh ne Ieesuꞌ to koman voh non ivëh, a sionineah, eꞌ se mët ko vakön poen neꞌ se sun taneꞌ hah en manih po vapeepe.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 E Ieesuꞌ to sun taneꞌ hah manih po vapeepe, ka ma vamomhë peꞌ koman hah a soe neꞌ to soe voh, pare vaman rakah ee pa soe peꞌ, me a ma soe to kiun non po Puk pe Sosoenën.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 E Ieesuꞌ to teꞌ avoeꞌ e non Jerusalëm ko poen va po Pasovaꞌ tavus en. Ka nap peo ep a ma tah vatoksean neꞌ to nonok non, pare vaman ee peꞌ a teꞌ vëh ne Sosoenën to vateꞌ maꞌ, keꞌ nö maꞌ.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 Ivëhkëk, e Ieesuꞌ to hikta vaman non raoe, suk eꞌ to nat vavih e non pa ma taateꞌ pee.
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 Eꞌ to hikta iu non ta teꞌ se soe vanat poan o kokoman po upöm teꞌ. Suk ataeah, eꞌ to nat vahik e non pa ma kokoman pee.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.