João 20
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NTLH
1 A siꞌ ö hat ka muhin takah en po poen vamomoaan in o nënkikiu, ke Mariaꞌ va Makdalaꞌ nö en manuh po vapeepe to teꞌ non pa top vös. Eꞌ to tavus, pareꞌ ep in a vös vëh to sunpip non a matan a ö vëh ne Ieesuꞌ to pet non, to vahuk këh en pa matan a top vös vëh no a sionin Ieesuꞌ to pet non.
1 Domingo bem cedo, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi até o túmulo e viu que a pedra que tapava a entrada tinha sido tirada.
2 Eꞌ to ep in a vös to vahuk këh a matan o vapeepe, pareꞌ vaveo hah en manuh pe Saëmon Pitaꞌ me a meh vamomhë vëh ne Ieesuꞌ to iu suntan non sih poan. E Mariaꞌ to tavus manih pee, pareꞌ soe ke raoe pan, “O teꞌ to kon taneꞌ a sionin e Apuh manih po vapeepe, pare teꞌ ke ee, kemöm hikta nat nem ee vahoꞌ poë nih.”
2 Então foi correndo até o lugar onde estavam Simão Pedro e outro discípulo, aquele que Jesus amava, e disse: — Tiraram o Senhor Jesus do túmulo, e não sabemos onde o puseram!
3 Ke Saëmon Pitaꞌ pen a meh vamomhë sun, pare nö ee manuh po vapeepe.
3 Então Pedro e o outro discípulo foram até o túmulo.
4 A poa vahmomhë poë varih to vavaveo nö ne, ka meh vamomhë vavaveo oah e Pitaꞌ, pareꞌ tavus momoaan en manuh pa top vös.
4 Os dois saíram correndo juntos, mas o outro correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro.
5 E vamomhë vëh to tavus momoaan manuh po vapeepe to kop, pareꞌ ep varoe na a ma rara to pet ne, pareꞌ hikta hop manuh pa ö nee to vahoꞌ voh e Ieesuꞌ.
5 Ele se abaixou para olhar lá dentro e viu os lençóis de linho; porém não entrou no túmulo.
6 E Saëmon Pitaꞌ to suk tavus e meh vamomhë peꞌ, pareꞌ hop en manuh koman a top vös. Pareꞌ ep en po rara to pet non.
6 Mas Pedro, que chegou logo depois, entrou. Ele também viu os lençóis colocados ali
7 Eꞌ to ep me en pa ta rara vëh to mon voh non a pasun e Ieesuꞌ. A siꞌ ta rara pamëh to hikta pet vaꞌpeh me non o meoh rara. Eꞌ to pet ke e non maꞌ pa meh ö, eꞌ to ep ke non pan a meh teꞌ to nikun poan, ko vahoꞌ nën.
7 e a faixa que tinham posto em volta da cabeça de Jesus. A faixa não estava junto com os lençóis, mas estava enrolada ali ao lado.
8 Ka teꞌ vamomhë vëh to tavus momoaan manuh po vapeepe, eꞌ me to hop en manuh pa koman a top vös. Pareꞌ ep me en pa ma tah poë varih to tanok koman a top vös, ko vaman en.
8 Aí o outro discípulo, que havia chegado primeiro, também entrou no túmulo. Ele viu e creu.
9 Manih pa ma poen poë varih nee to hikta nat vamaaka avoeꞌ ne pa soe to kiun voh non po Puk pe Sosoenën to soe non, pan e Ieesuꞌ se sun taneꞌ hah en po vapeepe.
9 (Eles ainda não tinham entendido as Escrituras Sagradas , que dizem que era preciso que Jesus ressuscitasse.)
10 Vasuksuk poꞌ no a poa vamomhë to vos hah ee vöön.
10 E os dois voltaram para casa.
11 E Mariaꞌ to sun avoeꞌ e non sinten a top vös, pareꞌ okook non. Eꞌ to okook non, pareꞌ kop ko ves hop e na pa koman a top vös.
11 Maria Madalena tinha ficado perto da entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, ela se abaixou, olhou para dentro
12 Eꞌ to ves hop na pa koman a top vös, pareꞌ ep in a poa ankeroꞌ to ohop ne a ma ohop kakaare. Pare ihoꞌ ne manih pa ö no a sionin e Ieesuꞌ to pet voh non. A paeh to ihoꞌ non manih pa ö no a pasuneah to pet koe voh non, ka meh manih pa moneah.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde tinha sido posto o corpo de Jesus. Um estava na cabeceira, e o outro, nos pés.
13 Ka poa ankeroꞌ poë varih hi ee pe Mariaꞌ pan, “Köövo, eën okook nom ataeah?”
13 Os anjos perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Levaram embora o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram!
14 E Mariaꞌ to sosoe vahik va ko non manih, pareꞌ tarih ko ep en pe Ieesuꞌ to sun non. Ivëhkëk, eꞌ to hikta nat non pan eꞌ e Ieesuꞌ.
14 Depois de dizer isso, ela virou para trás e viu Jesus ali de pé, mas não o reconheceu.
15 Ke Ieesuꞌ hi poan, pareꞌ soe pan, “Köövo eën iu nom e teh, parën okook nom?
15 Então Jesus perguntou: Ela pensou que ele era o jardineiro e por isso respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga onde o colocou, e eu irei buscá-lo.
16 Ke Ieesuꞌ vaoe poan, pareꞌ soe pan, “Mariaꞌ”.
16 — Maria! — disse Jesus. Ela virou e respondeu em — “Rabôni!” (Esta palavra quer dizer “Mestre”.)
17 Ke Ieesuꞌ soe ke Mariaꞌ pan, “Koe a vaket peöꞌ, suk ataeah, eöꞌ to hikta peah avoeꞌ hah noꞌ manuh pe Tamön. Ivëhkëk, eën se nö na manuh pa ma kea peöꞌ, parën soe ke raoe a ö nöꞌ to hah eoꞌ manuh pe Tamön, eꞌ me e Tamëneöm. Eöꞌ to nö eoꞌ manuh pe Sosoenën peöꞌ me eꞌ e Sosoenën peöm.”
17 Jesus disse:
18 Ivëh, ke Mariaꞌ va Makdalaꞌ nö, pareꞌ soe ken pa ma vamomhë pö neꞌ to ep en maꞌ pe Ieesuꞌ. Pareꞌ soe pet ken pee pataeah ne Ieesuꞌ to soe ke maꞌ poan.
18 Então Maria Madalena foi e disse aos discípulos de Jesus: — Eu vi o Senhor! E contou o que Jesus lhe tinha dito.
19 A muhin to matanpoen en po poen vamomoaan in o nënkikiu, ko vamomhë peꞌ tönun ee koman iuun, pare papanih pip rea, ko teꞌ e ne koman iuun. Suk ataeah, ee to nanaöp e ne po Jiuꞌ. E Ieesuꞌ to tavus maꞌ, pareꞌ sun e non pa topniire, pareꞌ soe ke rapoë pan, “Taateꞌ moomo to teꞌ vaꞌpeh me a no neöm.”
19 Naquele mesmo domingo, à tarde, os discípulos de Jesus estavam reunidos de portas trancadas, com medo dos líderes judeus. Então Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
20 E Ieesuꞌ to soe vahik vakomanih, pareꞌ vataare en pee pa poa koreneah me a apaneah. O vamomhë to vaeö suntan rakah ee pö nee to ep in e Sunön pee.
20 Em seguida lhes mostrou as suas mãos e o seu lado. E eles ficaram muito alegres ao verem o Senhor.
21 Ke Ieesuꞌ soe hahah ko ken pee pan, “Taateꞌ moomo to teꞌ vaꞌpeh me a non neöm. E Tamön to vanö voh a maꞌ neoꞌ manih, ke eöꞌ me se vanö eoꞌ peöm manuh po oeh avoes.”
21 Então Jesus disse de novo:
22 Eꞌ to soe vakomanih, pareꞌ piu en pa tuvuh peꞌ manih pa ma vamomhë peꞌ, pareꞌ soe ke raoe pan, “Kon öm a Tuvuh Vasioꞌ, nöꞌ to heꞌ a neöm.
22 Depois soprou sobre eles e disse:
23 Eöm se keh ihan anoe a ma hat pa ma napan, a ma hat pee ne Sosoenën se ihan anoe en pee. Ivëhkëk, eöm se keh hikta ihan anoe a ma hat poë varih, a ma hat poë varih to hikta onöt ne ahik.”
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, esses pecados são perdoados; mas, se não perdoarem, eles não são perdoados.
24 A pah vamomhë to hikta teꞌ voh non pö ne Ieesuꞌ to tavus o vamomhë, ivëh e Tömas. A meh ëhnaneah ne to popokaꞌ ne sih poë pan e Didimus.
24 Acontece que Tomé, um dos discípulos, que era chamado de “o Gêmeo”, não estava com eles quando Jesus chegou.
25 E Tömas to hah maꞌ ko upöm vamomhë soe ke poë pan, “Emöm to ep vur em pe Sunön pea.”
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Nós vimos o Senhor! Ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, e não tocar ali com o meu dedo, e também se não puser a minha mão no lado dele, não vou crer!
26 O nënkikiu to oah en ko vamomhë tönun hahah kov ee koman iuun, pare papanih pip rea, manih po poen pamëh ne Tömas to teꞌ vaꞌpeh me non pee. A iuun a papanih vakis rakah, ivëhkëk, e Ieesuꞌ to tavus, pareꞌ sun e non topniire, pareꞌ soe ke raoe pan, “A taateꞌ moomo to teꞌ vaꞌpeh me a no neöm.”
26 Uma semana depois, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos ali com as portas trancadas, e Tomé estava com eles. Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
27 E Ieesuꞌ to soe ke Tömas pan, “Vahoꞌ a kumis koreomah manih, parën ep pa poa koreneoꞌ, ko nö maꞌ, ko vahoꞌ a koreomah manih pa henen o peö vëh pa apaneoꞌ. Parën koe a vapikpiuk, ko vaman a neoꞌ.”
27 Em seguida disse a Tomé:
28 E Tömas to piun e Ieesuꞌ, pareꞌ soe pan, “Sunön peöꞌ, eën e Sosoenën peöꞌ.”
28 Então Tomé exclamou: — Meu Senhor e meu Deus!
29 Ke Ieesuꞌ soe ke poꞌ poan pan, “Eën vaman kov eöm pö nën to ep ka neoꞌ oh? Vaeö rakah po teꞌ varih to hikta ep ka neoꞌ, pare vaman a ne neoꞌ, a napan va po oeh vëh se vaeö.”
29 — Você creu porque me viu? — disse Jesus. — Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram!
30 E Ieesuꞌ to nok a ma tah vatoksean peo rakah, o vamomhë peꞌ he ep ne. A ma tah vatoksean poë varih to hikta kiun vahik ne manih po Puk vaꞌih.
30 Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 Ivëhkëk, a soe va pa ma tah vatoksean poë varih nöꞌ to kiun manih po Puk vaꞌih pan eöm se ep, paröm vaman e Ieesuꞌ Kristo a teꞌ ne Sosoenën to vateꞌ voh poan, pan eꞌ se kon taneꞌ hah a napan kurus peꞌ manih pa taateꞌ hat, keꞌeꞌ e koaꞌ pe Sosoenën. Ivëh, köm se keh vaman nem eah, eöm se kon koe em po toꞌtoꞌ tamoaan manih pa ëhnaneah.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias , o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.