Hebreus 11
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NAA
1 Ka taateꞌ va po vaman to teꞌ va non manih, ea to nat vavih va e no manih pan, a tah na to anoeh no se tanok, eꞌ se tanok en. Ea to hikta ep avoeꞌ no pa tah pamëh na to nat no pan, eꞌ se tanok, ivëhkëk, eꞌ se tanok amot en.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 Ivëh, ka manih po vaman pe sipuura ne Sosoenën to vaeö me raoe, suk ee to vaman ne a soe vaman peꞌ.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Manih po vaman pea, ea to maaka e no pan, e Sosoenën to nok voh a akis, me o oeh manih pa soe varoe ko peꞌ. Ivëh, ka ma tah varih na to ep no, ne Sosoenën to nok taneꞌ manih pa ma tah na to hikta onöt no a ep.
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 E Ebel to vaman voh a soe vaman pe Sosoenën, ivëh, keꞌ heꞌ o heꞌ va pa vönaꞌ manuh pe Sosoenën to vih oah e non po teꞌ heꞌ pe kea peꞌ Keen. Manih po vaman pe Ebel, e Sosoenën to pokaꞌ voh poan a teꞌ totoopin. Ke Sosoenën vaeö in o heꞌ peꞌ. Eꞌ to mët voh en, ivëhkëk, a taateꞌ vaman peꞌ to vavaasis avoeꞌ e non pea pa vatet a taateꞌ pamëh.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 E Inök to vaman voh non a soe vaman pe Sosoenën, ivëh, keꞌ nö en pa vöön va kin, eꞌ hikta mët, ivëh, ka napan hikta taum voh poë. E Sosoenën to me këh en peꞌ po oeh, suk a pop peꞌ to vih pa epep pe Sosoenën.
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 Ahikta teꞌ se heꞌ vaeö e Sosoenën pa ö neꞌ to hikta teꞌ me non o vaman. A teꞌ to nö non manuh pe Sosoenën, eꞌ se teꞌ me non o vaman, pan e Sosoenën to teꞌ e non, keꞌ se tapui en po teꞌ varih to vaiu ne poë.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 E Noaꞌ to vaman voh non a soe pe Sosoenën to soe non pan, a unat se miröꞌ o oeh. Ivëhpëhkëk, a unat to meꞌ avoeꞌ voh e non pa tavus, ke Noaꞌ tënan a soe pe Sosoenën, pareꞌ nok en po paröꞌ apuh, ne eꞌ me ra kën tom sinan peꞌ se hop ko teꞌ ne, ko nat ne kon vahat. Manih po vaman peꞌ, eꞌ to vataare a ma taateꞌ hat pa napan. Ivëh, ke Sosoenën pokaꞌ en peꞌ a teꞌ totoopin.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 E Abraham to vaman voh non e Sosoenën, pareꞌ pënton a soe peꞌ, pareꞌ këh en pa muhin koman peꞌ, pareꞌ hikta nat non eꞌ nönö non nih. A muhin pamëh ne Sosoenën to soe vaman voh a ö neꞌ se heꞌ poan.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 E Abraham to vaman voh non pan, e Sosoenën se heꞌ poan a muhin koman peꞌ, ivëh, keꞌ teꞌ vavoh non manih pa teꞌ va pa meh muhin manih pa muhin neꞌ to teꞌ non. E Abraham, ke Aësak, ke Jekop, to teꞌ voh ne pa ma iuun teꞌteꞌ vah. Ke Aësak, me e Jekop to nat e ne pan, ee se kon vaꞌpeh me e Abraham a muhin vëh ne Sosoenën to soe vaman voh.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Ivëh, ke Abraham to anoeh voh e non o poen ne Sosoenën se eok a vöön eh vëh se teꞌ tamoaan non.
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 E Saraꞌ me to vaman voh non pa ö neꞌ se han koaꞌ en, ivëhkëk, eꞌeꞌ pen e voe peꞌ Abraham to manot ee, me e Saraꞌ to vavihi, ivëh, kee hikta onöt ne a vatvus ta koaꞌ. E Saraꞌ to vaman voh e non pe Sosoenën se suk en pa soe vaman peꞌ, ko heꞌ en pee ta koaꞌ.
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 E Abraham to manot ro voh en, ivëhkëk, eꞌ to vasipun en pa napan to teꞌ peo va i ne manih po vesun varuh akis me manih po kösan va sinten tahiꞌ, no a hikta teꞌ to onöt non a ëh.
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 A ma teꞌ varih, e Abraham, me Aësak, me Jekop, to vaman voh ne, pare mët ee. Ee to hikta ep in a ma tah ne Sosoenën to soe vaman ke voh raoe. Ee to meꞌ voh e ne pa vaneah a ma tah poë varih. Ivëh, kee nat e ne pan, ee a nap aun.
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 A napan to sosoe va ne nën to nat e ne pee to vavaiu ne ta teꞌ muhin se vaneah ne.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Eꞌe to hikta koman hah ne a muhin vöh, nee to këh voh maꞌ. Ee se keh koman ne, eꞌe se hah ee pa muhin pamëh.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Ivëhpëhkëk, ee to anoeh voh ne a vöön vih oah pee ipamëh, ivöh pa vöön va kin. Ivëh, ke Sosoenën hikta haraꞌ vapoet non pa ö nee to pokaꞌ ne poë e Sosoenën pee. Suk eꞌ to vamatop ken pee pa vöön voon pee vöh pa vöön va kin.
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 E Abraham to vaman voh non, ko heꞌ en pe koaꞌ peꞌ Aësak vamanih pa vönaꞌ nee se ës ke na e Sosoenën. Pa ö ne Sosoenën to punöꞌ poan. E Abraham voh, ivëh ne Sosoenën to heꞌ voh a soe vaman peꞌ. Ivëh, ke Abraham vamatop voh en pa heꞌ a pah koaꞌ ro peꞌ, vamanih pa vönaꞌ neꞌ to ës ke na e Sosoenën.
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 E Sosoenën to soe vovoh voh ken pe Abraham, “E Aësak se vasipun in a ma napan.”
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 E Abraham to vaman non pan, e Sosoenën se vatoꞌ hah e Aësak, pa ö neꞌ se keh ip vamët voh poan, vamanih po heꞌ neꞌ to ës ke na e Sosoenën. Ivëhkëk, e Abraham to kon hah en pe Aësak to hikta mët.
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 E Aësak to vaman voh non e Sosoenën. Ivëh, keꞌ heꞌ voh en pa tapui peꞌ manih pe Jekop, pen Isoꞌ. A tapui pamëh nee se kon amot a ma tah vihvih.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 E Jekop to vaman voh non e Sosoenën, ivëh, keꞌ heꞌ en pa tapui peꞌ manih pa poa koaꞌ oeteꞌ pe Jeosëp, vamomoaan in a mët peꞌ. Eꞌ he toon hah a non po toknon, pareꞌ hinhin non e Sosoenën se tapui a poa koaꞌ pe Jeosëp.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 E Jeosëp to vaman voh non e Sosoenën pa ö neꞌ to vavaato suk non a nö pa napan va Israël se tavus këh a muhin va Isip. Eꞌ to soe voh a soe pamëh pa ö neꞌ to vatët non pa mët, me o soe vanat va pa ö nee se teꞌ a ma soaꞌ peꞌ pa ö nee se tavus këh a muhin va Isip.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 E taman me sinan e Mosës to vaman voh ne e Sosoenën, pare hikta nanaöp ne a soe kikis pa teꞌ sunön va Isip. A soe kikis pamëh to soe non pan, a napan va Israël se ip vamët a ma koaꞌ oeteꞌ pee. Ee to ep voh e koaꞌ pee to matan vavih. Ivëh, kee koaan e Mosës pa kukön sivö, suk ee to vaman ne pan, e Sosoenën se vateꞌ poan pa vaꞌaus a napan va Israël.
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 E Mosës to vaman voh non e Sosoenën pa ö neꞌ to apuh maꞌ. Pareꞌ hikta iu voh non a ö ne semon a teꞌ sunön va Isip se vasinan avoeꞌ i non poan. Ivëh, keꞌ koe en pa kon a tasun pa teꞌ sunön va Isip.
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Ivëhpëhkëk, e Mosës to vamatop e non pa kon kamis vaꞌpeh me ra napan pe Sosoenën, varih a napan va Israël. Pareꞌ rës e non pa heꞌ tonun e Sosoenën pa kon vaeö pa tëëm kökööt, vamanih pa ö no napan va Isip to nonok va ne.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 E Mosës to vamatop voh e non pa kon poet vaꞌpeh me ra napan pe Mesaëaꞌ. Eꞌ to rës voh e non pa öt a moniꞌ, me a ma moeh tah vihvih va pa kaman va Isip. Suk ataeah, eꞌ to ep e non na po voen apuh oah neꞌ se kon amot ne Sosoenën se heꞌ poan.
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 E Mosës to vaman voh non e Sosoenën, ivëh, keꞌ këh tavus a muhin va Isip, pareꞌ hikta nanaöp non o heve pa teꞌ sunön va Isip. Ea to hikta onöt no a ep in e Sosoenën pa mataara, ivëhkëk, e Mosës to teꞌ me non a taateꞌ vaman, vamanih pa teꞌ to ep in e Sosoenën, ko vaman peꞌ manih pe Sosoenën to eh.
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 E Mosës to vaman voh non pan, e Sosoenën se kon ke a ma koaꞌ oeteꞌ vamomoaan va Israël, kee hikta se mët ne, ivëh, keꞌ vavaasis a ma napan va Israël pan, ee se ip a sipsip vamanih pa ö ne Sosoenën to soe, pare kon o eraꞌ peꞌ ko rëp manih pa ma hopaꞌ. Suk a ankeroꞌ se ep in o eraꞌ ko hikta se ip vamët non a ma koaꞌ oeteꞌ vamomoaan pee.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 A napan va Israël to vaman voh ne pan, e Sosoenën se me tavus këh raoe a muhin va Isip, ivëh, ka naman vëh nee to popokaꞌ ne a Naman Ereraꞌ nö vakëh, ka napan suk ee po oeh. Ka nap vëvënsun va Isip kehkeh vatet ne raoe, ka naman takök hah maꞌ ko kopös en pee, kee mëtmët ee.
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 A napan va Israël to vaman voh ne pan, e Sosoenën se vaꞌaus raoe, ivëh, kee vavatvi ne a kiikin vös va Jerikoꞌ po tönim me ro pöök poen. Ke Sosoenën vaꞌaus raoe ka kiikin vös pamëh takök, ko taru vahik en.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 E Rehap a köövo teꞌteꞌvaasiꞌ moaan voh to vaman non pan, e Sosoenën se kon ke en peꞌ keꞌ hikta se mët non, ivëh, ke Rehap vaꞌaus vavih a poa teꞌ to nö pa epep aven pa vöön va Jerikoꞌ. Ke Sosoenën vaꞌaus en peꞌ, keꞌ hikta mët vaꞌpeh me ra napan varih Jerikoꞌ to vatösoe ne e Sosoenën.
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 Eöꞌ to hikta teꞌ me noꞌ ta tëëm, nöꞌ se vahutët suk pet noꞌ na a ma teꞌ varih to vaman voh ne e Sosoenën, e Gideon, me Barak, me Samson, me Jëptaꞌ, me Devit, me Samuël, me ra ma meh teꞌ vanënën soe.
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Eꞌe to vaman voh ne ko vavatet ne e Sosoenën, pare kon a ma tah ne Sosoenën to soe vaman voh, pa ö nee to vapus pip vaeh suk a napan pee Israël. Pare onoah a ma napan va pa meh muhin to vakihat me ne e Sosoenën. Pare hinhin ne e Sosoenën se matop non raoe, pareꞌ sunpip ko ötöön a rivoeero laëon, kee hikta onöt ne a miröꞌ ko ëën ta ma paeh pee.
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 Eꞌe to vaman voh ne pan, e Sosoenën se vaꞌaus raoe, ivëh, ka suraꞌ hikta ës i raoe, ka ma meh tavus këh ee po teꞌ se ip raoe po rapis rë. Eꞌe ro sunë, ivëhkëk, ee to kon eh hah ee, pare teꞌ eh oah rakah e ne koman a ma vapus me ro upöm teꞌ.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 O köövo to vaman voh ne pan, e Sosoenën se vaꞌaus raoe, ivëh, ke Sosoenën vatoꞌ hah en pa ma paeh teꞌ pee to mët voh ee. Ivëhkëk, a ma meoh upöm teꞌ to mët, suk o teꞌ to rës voh ne a taateꞌ vaman po teꞌ poë varih, pare nohnoh voh raoe, ko ip vamët ee pee. Ivëh, ka ma teꞌ poë varih to vaman ne se sun hah, ko teꞌ ne po toꞌtoꞌ vih manuh pa vöön va kin. Suk ee to koe ee pa rusin këh o kamis no teꞌ hat to nonok ne manih pee.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 A ma meh teꞌ va po vaman no teꞌ hat to rëp vavakmis voh raoe po uris, ka ma meh nee to nohnoh po uris eh, ko vahoꞌ raoe manuh pa iuun nohnoh, pare kö raoe.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 O teꞌ hat to tösvös voh a ma meh teꞌ va po vaman, ko soꞌ kukurus a ma meh pee, ko moes kukurus ee pa ma meh po rapis rë. O teꞌ va po vaman to arus voh, pare ohop voh ne a ma kap sipsip me a ma kap meemeꞌ. Ka nap hat nonok vahat voh ne raoe.
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 O teꞌ va po vaman varih, to vih oah e ne po teꞌ to nonok vahat ne raoe. Ko teꞌ va po vaman to nönö vah voh kov e ne, vamanih po teꞌ aun koman a moeh totope upin, pare teꞌ voh ne koman o oeh me manih pa ma vëvë.
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 A ma teꞌ varih to vaman voh ne. Ivëh, ke Sosoenën pokaꞌ raoe pan, ee a ma teꞌ vih vörep. Ivëhkëk ee to meꞌ avoeꞌ e ne pa kon a ma tah vih ne Sosoenën to soe vaman voh.
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 Suk ataeah, e Sosoenën to teꞌ me voh non o meoh kokoman to teꞌ vih oah e non, to onöt non a ö na se kon a ma tah vihvih to se vaꞌaus vaꞌpeh raoe. Suk ee to hikta onöt ne a kon vovoh këh voh a ra.
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.