Gálatas 4

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ivëh, köꞌ se soe keoꞌ peöm pa tah vaꞌih, a pah voe se keh teꞌ me non ta pah koaꞌ peꞌ, amot ne koaꞌ pamëh se kon en pa ma moeh tah kurus peꞌ. Eꞌ to teꞌ va non manih pan, a ma moeh tah kurus poë varih to teꞌ e nee a ma tah pe koaꞌ. Ivëhkëk, o poen ne koaꞌ pamëh to teꞌ sekaꞌ non, eꞌ to teꞌ va non manih pa teꞌ kikiu akuk pe tamaneah.
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 Ko poen neꞌ to teꞌ non a koaꞌ, eꞌ se ta rakah non o teꞌ varih to matop ne poë, me ra ma teꞌ susun, keꞌ se onöt po poen ne tamaneah to soe voh.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 Ea me to teꞌ akuk va e no nën. Moaan voh ne ea to teꞌ voh no manih po Vavaasis pe Mosës, ko Vavaasis pamëh matop voh a rora sih. Ka teꞌ va no manih po siꞌ koaꞌ sosoneꞌ, para teꞌ va e no manih po teꞌ kikiu akuk varih to kiu ne manih pa ma taateꞌ va pa ma kum varih to teꞌ ne manih po oeh vëh.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 Ivëhkëk, o poen ne Sosoenën to vamatop voh pan, eꞌ se vanö maꞌ e Koaꞌ Oeteꞌ peꞌ, ka köövo vahuh poan. Keꞌ teꞌ en paan o Vavaasis pe Mosës.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 E Sosoenën to nok a tah vaꞌih, marën e Koaꞌ pamëh se voen taneꞌ hah a ra a napan to teꞌ no paan o Vavaasis pe Mosës. Ke Sosoenën nök a ra, ka tavus o pus koaꞌ vamanman peꞌ.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Kuru ne ea to teꞌ no o pus koaꞌ pe Sosoenën, ke Sosoenën vanö maꞌ a Tuvuh pe Koaꞌ Oeteꞌ peꞌ manih po toꞌtoꞌ pea. Ka Tuvuh pamëh to nok a ra, ka ook va ee na manih pe Sosoenën. “Tamön, Tamön”.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 Ivëh, ka kuru vaꞌih, ne ea to hikta teꞌ hah no pan, ea o teꞌ kikiu akuk. Ahik, ea to tavus ee o pus koaꞌ pe Sosoenën. Ea se keh teꞌ no o pus koaꞌ pe Sosoenën, ea se kon taneꞌ ee pa ma tah vihvih neꞌ to vamatop keon voh ka ra.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 Moaan voh nöm to hikta nat nem pe Sosoenën, paröm teꞌ va e nem manih po teꞌ kikiu akuk manih po tah varih to hikta teꞌ ne pan, ee ro sosoenën vamaman.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 Ivëh, ka kuru vaꞌih nöm to nat em pe Sosoenën vamaman. Ke Sosoenën nat e non peöm. Keꞌ teꞌ vah va poꞌ non nih, köm tarih hah em manuh pa ma taateꞌ tekö va pa ma kum teꞌ varih to teꞌ ne manih po oeh vëh? A ma kum poë varih to hikta onöt ne a vatotoopin a neöm manih pa matan e Sosoenën.
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 A ma tamoaan nöm to koman vaviꞌ e nem pa vatet a ma vavaasis vamoaan varih, a taateꞌ va pa ma poen apaꞌpuh, me a ma taateꞌ va pa ma sivö voon me a ma poen apaꞌpuh vatötönun va pa ö na to vaphan na po meoh Kirismas.
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 Eöꞌ to koman noꞌ a ma taateꞌ poë varih, paröꞌ nanaöp rakah me e noꞌ peöm. A ma kiu varih nöꞌ to nok voh topnineöm, tomeꞌ ro akuk ee.
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 Kën kea, moaan voh nöꞌ to teꞌ vavoh e noꞌ manih peöm, ivëh, nöꞌ to hin vakis suk rakah e noꞌ peöm se tavus vamanih peöꞌ, eöꞌ to këh vöh maꞌ a ma tah va po Vavaasis pe Mosës varih to nohnoh voh a ne neöꞌ. Moaan voh ne eöꞌ koman to këh voh maꞌ o Vavaasis pamëh, paröꞌ teꞌ va noꞌ manih peöm o teꞌ varih to hikta teꞌ nem pan eöm ro Jiuꞌ. Ka manih pa ma poen poë varih nöm to hikta nok voh ta pah hat manih peöꞌ, pa ö ne eöꞌ to vavaasis voh a noꞌ neöm a Soe Vih.
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 Suk ataeah, eöm to nat e nem peöꞌ to teꞌ me noꞌ o kamis manih pa sionineoꞌ, paröꞌ vovoh voh eoꞌ nös manem peöm, ko vatvus momoaan a Soe Vih manih peöm.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 A sionineoꞌ to sunë. Ka tah pamëh tomeꞌ heꞌ kokoman a neöm köm koman em pan, eöm se heꞌ tonun em peöꞌ. Ivëhkëk, eöm to hikta heꞌ tonun a neoꞌ, paröm hikta tetekö nem pa teꞌ vaꞌpeh me a neoꞌ. Ahik, eöm to öt em peöꞌ. Vamanih pa ö nöm to öt va in a pah ankeroꞌ pe Sosoenën, keꞌ eöm to öt e Ieesuꞌ Kristo.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Manih po poen pamëh ne eöm to haraꞌ rakah em po vaeö manih pa ma kokoman peöm, paröm vih ke nem peöꞌ. Ivëhkëk, o vaeö pamëh teꞌ poꞌ non nih kuru? Eöꞌ to soe vamaman rakah keoꞌ peöm, manih po poen pamëh neöm to teꞌ rakah me e nem po iu apuh va pa vaꞌaus a neoꞌ. Ivëh, köm se keh onöt e nem, köm të a ma tök matëëneöm, paröm heꞌ em peöꞌ.
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 Eꞌ teꞌ vahvapoꞌ non nih, köꞌ vavatvus noꞌ a Soe man manih peöm, köm tënan a soe pamëh, ko vakihat hah me em peöꞌ?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 Pënton poꞌ öm, o teꞌ varih to kiu vëhvaꞌ rakah ne pa vamanman a neöm, eꞌ to hat ov e non peöm pa vatet o iu pee. Ee to kehkeh rëh hah e ne peöm, pan eöm se tarih hah këh a möm, paröm vatet o iu pee. Paröm iu raoe.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 Eöꞌ se keh nö ro eoꞌ nös peöm, paröꞌ teꞌ vaꞌpeh me a noꞌ neöm, ivëh, ka ma pah teꞌ se keh nö maꞌ peöm, pare vamanman a no neöm, eꞌ to teꞌ vih e non pa ö no a ma taateꞌ po teꞌ poë varih se keh teꞌ totoopin ne.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 Suk ataeah, pus koaꞌ peöꞌ, eöꞌ to haraꞌ noꞌ o kamis to apuh va non manih po kamis vëh ne köövo to haraꞌ e koaꞌ pö neꞌ to kehkeh vahuh non. Eöꞌ to anoeh avoeꞌ rakah e noꞌ pan, eöm se tavus kurus o pus koaꞌ pe Sosoenën, paröm vatet rakah o iu peꞌ. Vamanih pa ö ne Ieesuꞌ to tavus vavoh e Koaꞌ pe Sosoenën, pareꞌ vatet rakah en po iu peꞌ.
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Eöꞌ to tamak rakah, peöꞌ to hikta teꞌ vaꞌpeh me a noꞌ neöm. Eöꞌ se keh teꞌ vaꞌpeh me a noꞌ neöm kuru, eöꞌ to onöt e noꞌ pa soe ka neöm ta ma soe vih. Eöꞌ to pah kokoman vörep e noꞌ peöm, paröꞌ hikta nat noꞌ, eöꞌ se vaꞌaus vah va ka neöm nih.
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 A ma upöm peöm to iu teꞌ avoeꞌ e ne manih paan o Vavaasis pe Mosës. Soe ka neoꞌ öm, eöm inan kës voh em pa soe to kiun non po Vavaasis pe Mosës, ha?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 O Puk pe Sosoenën to soe non pan, e Abraham to teꞌ me non a poa koaꞌ oeteꞌ. E köövo kikiu akuk pe Saraꞌ vëh e Hagaꞌ to vahuh a paeh, ke köövo taihan vëh e Saraꞌ to vahuh a meh.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 E koaꞌ vëh ne köövo kikiu akuk to vahuh, eꞌ to tavus manih pa hanan va po vaen. Ivëhkëk, e koaꞌ vëh ne köövo taihan to vahuh, eꞌ e koaꞌ soe pe Sosoenën neꞌ to heꞌ voh pe Abraham.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 A soe vapipinoꞌ to teꞌ non manih po vahutët pamëh to teꞌ va non manih pan, a poa köövo to sun suk ne o pöök vutompoan to teꞌ topnin non e Sosoenën pen a napan. E Hagaꞌ to vëknöm non o vatompoan ne Sosoenën to nok voh pen e Mosës me ra napan va Israël, manuh pa tope Saënaëꞌ. Amot no pus koaꞌ peꞌ se vëknöm ne o teꞌ varih to teꞌ ne paan o vatompoan pamëh. Ivëh, nee to tavus suk voh o teꞌ kikiu akuk.
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 E Hagaꞌ to vëknöm non o vatompoan vëh to tanok voh manuh Tope Saënaëꞌ pa muhin va Arebiaꞌ. Kuru no a napan to teꞌ ne manuh Jerusalëm, ee to teꞌ va ne manih po teꞌ kikiu akuk. Suk ataeah, ee to vavatet ne o Vavaasis pe Mosës.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 Ivëhkëk, a meh Jerusalëm to teꞌ non manuh pa vöön va kin. Ke köövo taihan vëh e Saraꞌ, to vëknöm non a Jerusalëm, a vöön vöh kin, ko koaꞌ va pa vöön va kin pamëh ee ro taihan. Suk ataeah, ee to hikta vavatet ne o Vavaasis pe Mosës. Ivëh, ka vöön pamëh to teꞌ va non manih pan, eꞌ e sinëëro teꞌ varih to teꞌ me ne o vaman.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 Ivëh, ka soe to kiun non manih po Puk pe Sosoenën to soe non pan,
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 Kën kea peöꞌ, eöm kurus varih, eöm o pus koaꞌ pe Sosoenën, suk ataeah, eöm to tavus va em manih pa ö ne Aësak e koaꞌ pe Abraham to tavus vavoh. E Sosoenën to nok voh a soe vaman peꞌ manih pe Abraham, ke Aësak tavus poꞌ.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Ivëhkëk, manih po poen pamëh ne koaꞌ vëh to tavus pe köövo kikiu akuk pe Abraham, to vakihat me e non pe koaꞌ vëh ne köövo taihan to vahuh. E koaꞌ pamëh ne Sosoenën to nok suk voh a soe vaman peꞌ manih pe Abraham. Ka kuru vaꞌih, no a taateꞌ vakihat to tatavus avoeꞌ e non manih pa poa koaꞌ poë varih. Ivëh, ka kuru vaꞌih, no koaꞌ varih to tavus pa hanan va po vaen to vakihat tamoaan me e ne po koaꞌ varih to tavus manih po kikis pa Tuvuh pe Sosoenën, ko koaꞌ poë varih, ivarih, ea o teꞌ va po vaman.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 O Puk pe Sosoenën teꞌ me non a soe taeah? Eꞌ to teꞌ me non a soe vaꞌih,
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 Kën kea, ea to nat vavih e no pea to hikta teꞌ no pan, ea o pus koaꞌ pe köövo kikiu akuk, to teꞌ no paan o Vavaasis pe Mosës, ahik, ea to nat e no pea ro pus koaꞌ pe köövo taihan, ea to teꞌ va no manih po teꞌ totoopin manih pa matan e Sosoenën, suk ataeah, ea o teꞌ va po vaman.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.