Gálatas 2

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O havun me ro tanaꞌ kirismas to oah ee, köꞌ hah eoꞌ manuh Jerusalëm poꞌ Banabas. Eöꞌ to kon e Taëtus, keꞌ nö vaꞌpeh me en pemöm.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Eöꞌ to nö nën, suk e Sosoenën to vataare a möm pan, eöꞌ se nö manuh Jerusalëm, paröꞌ vaato aven me ra napan varih to vovoh ne po vaman nën. Eöꞌ to soe keoꞌ po teꞌ varih to vovoh ne manih pee pa Soe Vih vëh, nöꞌ to vavaasis noꞌ a napan varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ. Eöꞌ to koman noꞌ pan, a kiu nöꞌ to nonok voh noꞌ, me a ma kiu nöꞌ to nonok noꞌ kuru, ee tomeꞌ ro akuk ee.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 E Taëtus to teꞌ vaꞌpeh me voh e non peöꞌ, keꞌeꞌ koman to hikta teꞌ non pan, eꞌ a to Jiuꞌ, ahik, eꞌ a teꞌ va Grik. Ivëh, nee to hikta pe suk voh a ö kokoaan peꞌ. Ivëhkëk, a nap apaꞌpuh varih Jerusalëm to öt va e peꞌ manih pa teꞌ va po vaman to vaman non e Ieesuꞌ. Ivëh, ka hikta soe to teꞌ non to soe non pan, emöm se pe a ö kokoaan pe. Ahik rakah! Ivëhkëk, a napan varih to vovoh ne po kum manih Jerusalëm to öt va ee peꞌ manih pa teꞌ pe Kristo, vamanih pa meh teꞌ kikiu pee.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Oman, emöm to vavasoe suk e nem pa tah pamëh, suk ataeah, eꞌ to teꞌ non o teꞌ to piuk ka möm pan, ee ra ma kea pemöm. Pare hop maꞌ manih po kum vahutët pemöm. Ee to aven hop maꞌ manih po kum pemöm. Ee to nö va maꞌ manih po teꞌ epep aven. Ee to kehkeh ep ne pa vih vëh ne Ieesuꞌ Kristo to heꞌ a möm. Eꞌe to iu nohnoh e ne pea manih pa ma taateꞌ po Jiuꞌ. Pare iu rakah ne pan, emöm se pe a ö kokoaan pe Taëtus.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Ivëhkëk, emöm to hikta vaonöt a soe pee. Ahik, emöm to iu nem pan a Soe Vih man se nat non panih. Ka soe man pamëh nemöm to vavaasis a ne neöm, pan eöm se vaman a soe pamëh, keꞌ teꞌ tamoaan me a non neöm.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Ka napan varih to koman ne pan, ee a nap susunön pa ma kum teꞌ varih to vaman ne e Sosoenën, ee to hikta teꞌ me ne ta soe vaonöt va pa vasuꞌ pet ta meh ö soe manih pa Soe Vih man vëh, nöꞌ to vavaasis noꞌ. Ka manih po kokoman koman peöꞌ, me manih po iniinan pe Sosoenën, a napan kurus to vatoe e ne.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Ivëhkëk, a nap susunön poë varih to ep va e ne manih pan, e Sosoenën to taꞌ a neoꞌ a vavaasis a Soe Vih pe Kristo, manih po teꞌ varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ. Vamanih pa ö neꞌ to heꞌ vavoh e Pitaꞌ a kiu va pa vatvus a Soe Vih pe Kristo, manih pa napan va Israël.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Manih po kikis pe Sosoenën neꞌ to heꞌ en pe Pitaꞌ po kikis va pa nok a kiu aposol manih pa napan va Israël. Eꞌ to heꞌ me en peöꞌ po kikis va pa nok a kiu aposol manih topniira napan varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 A napan to ep va i ne e Jëmis, pen Pitaꞌ, ke Jon vamanih po teꞌ sunön va po kum pee. Ko poen no a kukön teꞌ poë varih to nat vahik va ee manih pan, e Sosoenën to vavih a möm pa ö neꞌ to heꞌ a möm a kiu va pa vatvus a Soe Vih, pare vaöt koren me ee pemöm poꞌ Banabas, ee to vataare ee pa napan kurus pan, ee to vaonöt ee pa kiu ne Sosoenën to heꞌ a möm. Kee öt a möm, pare nok a möm kemöm tavus em a poa kea rakah pee. Kemöm kurus vaonöt em pa soe to soe va non manih pan, “Emöm poꞌ Banabas se kiu nem pa vavaasis a Soe Vih manih pa napan varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ. Ke Jëmis pen Pitaꞌ, ivarih se kiu ne pa vatvus a Soe Vih manih pa napan va Israël.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Ka paeh ro ko a soe nee to soe ka möm, to soe va non manih pan, “Emöm to iu nem a ö nöm se nok a kiu va pa vaꞌaus a nap arus, a nap arus poë varih to teꞌ ne komön o kum pemöm.” Moaan voh nöꞌ to teꞌ vaeö rakah voh e noꞌ pa nok a kiu pamëh. Kuru me, nöꞌ to teꞌ eh avoeꞌ e noꞌ pa nok a kiu pamëh.”
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Vasuksuk ne Pitaꞌ to vos maꞌ manih pa vöön va Antiök, köꞌ ves rakah noꞌ manih pa mataneah, paröꞌ sisiröꞌ noꞌ eah. Suk ataeah, eꞌ to nonok non a taateꞌ to hikta teꞌ vih non.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 E Pitaꞌ to vos vovoh voh manuh Antiök, pareꞌ vavaëën me e non pa napan varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ. Ivëhkëk, e Jëmis to vanö a ma to Jiuꞌ varih to vavatet vakis ne sih a taateꞌ va pa pe a ö kokoaan pa teꞌ, kee nö pare tavus manuh Antiök. Ee to tavus nën, ke Pitaꞌ ep i raoe, pareꞌ naöp ko taki këh en pa napan varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ, pareꞌ hikta teꞌ vaꞌpeh hah me non raoe, pareꞌ koe en pa vaëën me ra napan poë varih.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Ivëh, ko upöm Jiuꞌ vatet me ee pa taateꞌ mokoꞌ rivon pe Pitaꞌ. A taateꞌ mokoꞌ rivon pe Pitaꞌ me ro upöm Jiuꞌ to rëh hop pet en maꞌ pe Banabas.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Eöꞌ to ep in a tah nee to nonok ne, to hikta vatet non a soe man va pa Soe Vih. Ivëh, köꞌ sun manih pa matëëre paröꞌ soe ke Pitaꞌ pan, “Pitaꞌ, eën a to Jiuꞌ. Ivëhkëk, eën to vavatet nom a taateꞌ va pa vaëën me ra napan varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ. Vahvanih kën eh rakah ov eom pa napan poë varih, ko kehkeh e nom pee pa vatet o vavaasis pa napan va Israël?
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Oman, ea ra napan va Israël, para nat vavih e no pa ma taateꞌ pe Sosoenën. Ea to hikta tavus voh manih pa napan varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ. A napan poë varih to hikta vavatet ne a ma taateꞌ pe Sosoenën. Ahik rakah!
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Ivëhkëk, ea to nat e no, pe Sosoenën to hikta koman tiroëꞌ non o teꞌ varih to vavatet ne sih o Vavaasis pe Mosës, neꞌ se pokaꞌ raoe o teꞌ totoopin manih po epep peꞌ, ahik, o teꞌ varoe varih to vaman ne e Ieesuꞌ Kristo, ne Sosoenën se pokaꞌ raoe o teꞌ totoopin. Ea me to vaman voh ee pe Ieesuꞌ Kristo, suk ataeah, ea to nat e no peꞌ a hanan varoe pamëh ne Sosoenën se pokaꞌ suk a ra a nap totoopin manih po epep peꞌ. Pareꞌ hikta teꞌ non pan, a taateꞌ va pa vatet o Vavaasis pe Mosës. Suk ataeah, ahikta pah teꞌ to antoen non a vatet vavih rakah o Vavaasis pe Mosës, ke Sosoenën pokaꞌ poan a teꞌ totoopin.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Ko poen ne ea a napan va Israël to vatet a hanan va pa vaman e Ieesuꞌ Kristo, ea to tavus ee o teꞌ ne Sosoenën se pokaꞌ o teꞌ totoopin manih po epep peꞌ. A ma pah to Jiuꞌ to koman ne pan, ea a napan va pa nok vatëh a ma taateꞌ hat vamanih po teꞌ varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ. Suk ataeah, ea to hikta vavatet hah no a ma taateꞌ po Jiuꞌ. Ea onöt kës e no pa soe pan, e Ieesuꞌ Kristo koman to vatvus voh a taateꞌ hat, suk ea to hikta vavatet avoeꞌ no a ma taateꞌ po Jiuꞌ, ha? Ahik rakah! Ea to hikta onöt no a soe va nën.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Ivëhkëk, eöꞌ se keh hah eoꞌ manuh pa vatet o Vavaasis pe Mosës, nöꞌ to koe voh, eꞌ to vataare rakah e non peöꞌ to pënton varo eoꞌ pa vatet e Ieesuꞌ.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 — ausente —
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 — ausente —
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Eöꞌ to hikta iu nok noꞌ a ö no ururuan pe Sosoenën se tavus vamanih pa siꞌ tah pinpiun. Ivëh, ko Vavaasis pe Mosës se keh antoen e non pa nok a ra, ka tavus kurus ee o teꞌ varih ne Sosoenën se pokaꞌ a ra o teꞌ totoopin manih po epep peꞌ, a, a mët pe Ieesuꞌ Kristo se teꞌ va e non manih pa tah akuk.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.