Efésios 4
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs VC
1 Eöꞌ e Pöl, eöꞌ to teꞌ noꞌ pa nohnoh, eöꞌ to teꞌ suk noꞌ nën, eöꞌ to nonok noꞌ a kiu pe Sunön. Eöꞌ me to koman noꞌ pan, e Sosoenën to vaoe voh a neöm, pan eöm se vatet a taateꞌ peꞌ. Ivëh, köꞌ iu kunkuin noꞌ a ma kokoman peöm, pan eöm se suk a taateꞌ totoopin, me eöm se vatet varoe o iu peꞌ.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Eöm se kunah ke ra napan pe Kristo, paröm nok a taateꞌ to vatö non a ma komëëre. Eöm se nat nem heve raoe, pa ö nee se nok vaheve a neöm. Eöm papaeh se heꞌ raoe o kokoman vih, paröm teꞌ a ma punis varih nee to heꞌ a neöm, suk eöm to iu nem raoe.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 A Tuvuh Vasioꞌ to heꞌ voh en pea pa taateꞌ vapöh kokoman. Ka taateꞌ pamëh to teꞌ va non manih po uris to noh vatös a rora ka tavus o pöh vuteꞌ. Ivëh, köm se sun vakis rakah nem ko matop nem a taateꞌ pamëh.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ea varih a napan va po vaman, ea to teꞌ va e no manih po pöh sionin, para teꞌ me no a pah Tuvuh Vasioꞌ to teꞌ non manih pea. Eꞌ a tah ne Sosoenën to vaoe suk a ra, pan ea kurus se anoeh no a kon a pah tapui vih neꞌ to soe vaman voh, pan eꞌ se heꞌ a ra.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Ea kurus to teꞌ me no a paeh a Sunön, para vaman no o pöh vavaasis, para kon a paeh a pupui.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Eꞌ to teꞌ non a paeh a Sosoenën. Ke Sosoenën pamëh, eꞌ ro a paeh e Tamaara a napan kurus. Ka tasun peꞌ to apuh, pareꞌ teꞌ oah e non pa ma teꞌ tasun pa ma napan kurus. Pareꞌ kiu tamoaan non topniira napan peꞌ, pareꞌ teꞌ hop tamoaan e non manih pa ma napan kurus varih to vaman ne poë.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Ivëhkëk, e Kristo to heꞌ vakëkëh voh en pea pa ma vu heꞌ na se nonok no a kiu peꞌ. Ea papaeh to kon a ma vu heꞌ poë varih, suk e Ieesuꞌ Kristo koman to ki vakëkëh ka ra a ma heꞌ poë varih po iu koman peꞌ.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ivëh, no Puk pe Sosoenën to soe suk va non manih pan,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ka soe vaꞌih, “Eꞌ to peah en pa ö va kin vörep,” eꞌ a soe pamëh to vataare va ka rora manih pan, e Kristo to hikta peah varoe voh manuh pa ö va kin, ahik, po vamomoaan rakah neꞌ to kunah voh maꞌ manih po oeh vëh.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ka teꞌ vëh to kunah voh maꞌ. Eꞌ kuru a teꞌ ko pamëh to peah hah en. Ka manih pa ö pamëh to va kin oah e non pa ma meh tah va akis. Eꞌ to nö nën marën a matop a ma moeh tah kurus.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 A teꞌ pamëh, e Kristo to heꞌ voh a napan a ma vu heꞌ, eꞌ to heꞌ a ma vu heꞌ poë varih to teꞌ va ne manih. Manih po upöm, neꞌ to heꞌ raoe a kiu aposol, ko heꞌ o meoh upöm teꞌ a kiu pa vatvus a soe. Ka ma meh neꞌ to heꞌ raoe a kiu pa nö vavah pa vatvus a Soe Vih pe Ieesuꞌ Kristo manih pa napan. Pareꞌ kon en pa ma meh teꞌ pa nok a kiu va pa matop me a vavaasis a napan pe Sosoenën.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 E Kristo to heꞌ a ra a ma heꞌ poë varih marën a vaꞌaus a ra a napan pe Sosoenën, ka onöt e no pa nok a ma kiu vihvih peꞌ manih pa vaꞌaus o upöm teꞌ. Ivëh, ke ea varih a napan to teꞌ va no manih pa sionin e Kristo, ea se tavus vaeh, para teꞌ vavih no.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ivëh, ka ma kiu na to nonok no, se nönö nö kov e ne, pareꞌ öök rakah na pa ö na se vapöh kokoman manih po vaman. Para nat vavih ee pe Koaꞌ pe Sosoenën, ko puh rakah ee pa ma taateꞌ vih pe Kristo. Ka ma taateꞌ peꞌ tavus vateeraꞌ ee manih pea.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ea se teꞌ va no nën, para nat no teꞌ vatëh va no manih po koaꞌ sosoneꞌ. A ma soe varih no a nap vamanman teꞌ to nonok ne sih, suk ee to nat vavih e ne sih pa taateꞌ vatomore, me a taateꞌ piuk. A ma taateꞌ poë varih to hikta onöt ne a toon vavah va ka ra manih pa ö no a tuvuh me a supa to totoon vah va i non o sini manih tahiꞌ. Ea me se nat no vanun o vaman pea, keꞌ nun ko teꞌ va non manih pa ö no sini to nönö pinpiun vah non, pareꞌ hikta tavus na manuh pa ö neꞌ to nönö non to tavus.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ivëh, ka se nat rakah no vahoꞌ no a ma tenara manih pa ma soe poë varih. Ahik, ea se vavatet vaviꞌ no a taateꞌ iu a meh teꞌ, para sosoe ro ke no raoe a soe man. Ea se keh nonok va no nën, ea se tavus rakah ee o teꞌ eh manih pa taateꞌ vaman, ko vatös me e Kristo, keꞌ tavus en a teꞌ se vovoh ka rora a napan peꞌ.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 E Ieesuꞌ Kristo to vatös me en pa napan peꞌ, keꞌ teꞌ va non manih pa sionin a teꞌ. A ma ö kurus varih pa sionin a teꞌ to teꞌ vatös non, ko sionin kikiu vavih non, pareꞌ tavus vaeh en. Eꞌ to teꞌ vatoe va e non manih po kum teꞌ varih to vaman ne e Sosoenën. A ma papaeh pee se keh iu ne a ma upöm pee, pare nok a ma kiu pee, a, a ma kum poë varih to pu vaeh ee manih po kikis pe Kristo.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Manih pa ëhnan e Sunön, eöꞌ to kehkeh soe ka noꞌ neöm a pah soe peöꞌ. A soe kikis peöꞌ to teꞌ va non manih, eöm se nat nem suksuk vatëh nem a taateꞌ pa napan varih to hikta nat ne pe Sosoenën. A ma kokoman pee to nun rakah voh ee.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Suk ataeah, a soe pee to hat, kee hikta onöt ne a nat vamaaka e Sosoenën, pare hikta iu kon ne o toꞌtoꞌ voon vëh ne Sosoenën to heꞌheꞌ non. Ee o vatösoe, pare hikta nat ne pa hanan pe Sosoenën.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ee to hikta potpoet suk ne a ma taateꞌ hat nee to nonok ne, ee to vahoꞌ hop rakah rea manuh po iu hat va po sionin. Ka ma kokoman pee rikrik suk e ne pa nok a ma taateꞌ hat.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ivëhkëk, a taateꞌ pe Kristo no a napan to vavaasis a non neöm, to hikta teꞌ va non manih. Ahik.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Eöꞌ to nat e noꞌ peöm to pënton vahik voh em pa soe man pe Kristo. Ee to vavaasis vahik voh ee peöm pa ma vu taateꞌ neꞌ to iu non, na se suksuk no.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Moaan voh nöm to suksuk nem o iu hat va pa komëneöm, ka ma taateꞌ hat poë varih, ivarih, a taateꞌ piuk a meh teꞌ, me a taateꞌ karë pa nok a taateꞌ hat. Me a taateꞌ rëh koe a teꞌ manih pa hanan va pa nok a taateꞌ hat. Ka kuru vaꞌih nöm se koe rakah a ma taateꞌ hat poë varih.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 — ausente —
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 — ausente —
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Ivëh, köm se vakah rakah a taateꞌ piuk, vamanih pa ö no Puk Vapenpen to soe va non,
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 A ma kokoman peöm se keh haraꞌ vahat po heve, köm matop nem, peöm tomeꞌ nok em pa ta hat. Eöm se koe a öt o heve, keꞌ öök pa tëëm no a potan se rokoꞌ.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Eöm me se nat nem heꞌ rakah ta ö soneꞌ ne susun po oraꞌ hat se koe ke maꞌ, pareꞌ miröꞌ o vamomhë vih peöm.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 A teꞌ vëh to teꞌ voh non a teꞌ kakaveo, eꞌ se nat non kakaveo hah non. Eꞌ se kiu vëhvaꞌ rakah pa koreneah, pareꞌ kon poꞌ a taëën to onöt non a ö neꞌ se vaꞌaus koman hah ea, me a ma meh taneah neꞌ to antoen non a vaꞌaus o teꞌ arus.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 O poen nöm to vavaato me nem a meh teꞌ, eöm se nat nem nok ta soe to vaharaꞌ vahat non eah. Eöm se soe varoe a soe vih vëh, to antoen non a vaꞌaus o teꞌ varih no vaman pee to kökööt non manih pa ma kupu pee.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Eöm se nat nem nok ta tah to vatamak non a Tuvuh Vasioꞌ pe Sosoenën. E Sosoenën koman to heꞌ voh en peöm pa Tuvuh Vasioꞌ pamëh, keꞌ teꞌ va e non manih, po vëknöm to vataare a non neöm a napan peꞌ. Ko vëknöm pamëh to vataare e non peöm pan, e Sosoenën se kon hah a neöm, köm tavus këh em maꞌ pa hat va po oeh vëh.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Eöm se varakah rakah a taateꞌ rës suntan a meh teꞌ, me a taateꞌ heve ov in a meh teꞌ, me a taateꞌ to vaꞌpuh, me a taateꞌ hikan teꞌ keꞌ haraꞌ vahat, me a ma meh taateꞌ hat na to nat e no.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Eöm se nok varoe a taateꞌ vih manih po upöm napan pe Kristo, me eöm se heꞌ a komëneöm manih pee. Eöm me se ihan anoe a ma hat pee, vamanih pa ö ne Sosoenën to ihan anoe vavoh in a ma teꞌ hat peöm manih pa ëhnan e Kristo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.