Efésios 4
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVI
1 Eöꞌ e Pöl, eöꞌ to teꞌ noꞌ pa nohnoh, eöꞌ to teꞌ suk noꞌ nën, eöꞌ to nonok noꞌ a kiu pe Sunön. Eöꞌ me to koman noꞌ pan, e Sosoenën to vaoe voh a neöm, pan eöm se vatet a taateꞌ peꞌ. Ivëh, köꞌ iu kunkuin noꞌ a ma kokoman peöm, pan eöm se suk a taateꞌ totoopin, me eöm se vatet varoe o iu peꞌ.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Eöm se kunah ke ra napan pe Kristo, paröm nok a taateꞌ to vatö non a ma komëëre. Eöm se nat nem heve raoe, pa ö nee se nok vaheve a neöm. Eöm papaeh se heꞌ raoe o kokoman vih, paröm teꞌ a ma punis varih nee to heꞌ a neöm, suk eöm to iu nem raoe.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 A Tuvuh Vasioꞌ to heꞌ voh en pea pa taateꞌ vapöh kokoman. Ka taateꞌ pamëh to teꞌ va non manih po uris to noh vatös a rora ka tavus o pöh vuteꞌ. Ivëh, köm se sun vakis rakah nem ko matop nem a taateꞌ pamëh.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ea varih a napan va po vaman, ea to teꞌ va e no manih po pöh sionin, para teꞌ me no a pah Tuvuh Vasioꞌ to teꞌ non manih pea. Eꞌ a tah ne Sosoenën to vaoe suk a ra, pan ea kurus se anoeh no a kon a pah tapui vih neꞌ to soe vaman voh, pan eꞌ se heꞌ a ra.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Ea kurus to teꞌ me no a paeh a Sunön, para vaman no o pöh vavaasis, para kon a paeh a pupui.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Eꞌ to teꞌ non a paeh a Sosoenën. Ke Sosoenën pamëh, eꞌ ro a paeh e Tamaara a napan kurus. Ka tasun peꞌ to apuh, pareꞌ teꞌ oah e non pa ma teꞌ tasun pa ma napan kurus. Pareꞌ kiu tamoaan non topniira napan peꞌ, pareꞌ teꞌ hop tamoaan e non manih pa ma napan kurus varih to vaman ne poë.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Ivëhkëk, e Kristo to heꞌ vakëkëh voh en pea pa ma vu heꞌ na se nonok no a kiu peꞌ. Ea papaeh to kon a ma vu heꞌ poë varih, suk e Ieesuꞌ Kristo koman to ki vakëkëh ka ra a ma heꞌ poë varih po iu koman peꞌ.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ivëh, no Puk pe Sosoenën to soe suk va non manih pan,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ka soe vaꞌih, “Eꞌ to peah en pa ö va kin vörep,” eꞌ a soe pamëh to vataare va ka rora manih pan, e Kristo to hikta peah varoe voh manuh pa ö va kin, ahik, po vamomoaan rakah neꞌ to kunah voh maꞌ manih po oeh vëh.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ka teꞌ vëh to kunah voh maꞌ. Eꞌ kuru a teꞌ ko pamëh to peah hah en. Ka manih pa ö pamëh to va kin oah e non pa ma meh tah va akis. Eꞌ to nö nën marën a matop a ma moeh tah kurus.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 A teꞌ pamëh, e Kristo to heꞌ voh a napan a ma vu heꞌ, eꞌ to heꞌ a ma vu heꞌ poë varih to teꞌ va ne manih. Manih po upöm, neꞌ to heꞌ raoe a kiu aposol, ko heꞌ o meoh upöm teꞌ a kiu pa vatvus a soe. Ka ma meh neꞌ to heꞌ raoe a kiu pa nö vavah pa vatvus a Soe Vih pe Ieesuꞌ Kristo manih pa napan. Pareꞌ kon en pa ma meh teꞌ pa nok a kiu va pa matop me a vavaasis a napan pe Sosoenën.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 E Kristo to heꞌ a ra a ma heꞌ poë varih marën a vaꞌaus a ra a napan pe Sosoenën, ka onöt e no pa nok a ma kiu vihvih peꞌ manih pa vaꞌaus o upöm teꞌ. Ivëh, ke ea varih a napan to teꞌ va no manih pa sionin e Kristo, ea se tavus vaeh, para teꞌ vavih no.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Ivëh, ka ma kiu na to nonok no, se nönö nö kov e ne, pareꞌ öök rakah na pa ö na se vapöh kokoman manih po vaman. Para nat vavih ee pe Koaꞌ pe Sosoenën, ko puh rakah ee pa ma taateꞌ vih pe Kristo. Ka ma taateꞌ peꞌ tavus vateeraꞌ ee manih pea.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ea se teꞌ va no nën, para nat no teꞌ vatëh va no manih po koaꞌ sosoneꞌ. A ma soe varih no a nap vamanman teꞌ to nonok ne sih, suk ee to nat vavih e ne sih pa taateꞌ vatomore, me a taateꞌ piuk. A ma taateꞌ poë varih to hikta onöt ne a toon vavah va ka ra manih pa ö no a tuvuh me a supa to totoon vah va i non o sini manih tahiꞌ. Ea me se nat no vanun o vaman pea, keꞌ nun ko teꞌ va non manih pa ö no sini to nönö pinpiun vah non, pareꞌ hikta tavus na manuh pa ö neꞌ to nönö non to tavus.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ivëh, ka se nat rakah no vahoꞌ no a ma tenara manih pa ma soe poë varih. Ahik, ea se vavatet vaviꞌ no a taateꞌ iu a meh teꞌ, para sosoe ro ke no raoe a soe man. Ea se keh nonok va no nën, ea se tavus rakah ee o teꞌ eh manih pa taateꞌ vaman, ko vatös me e Kristo, keꞌ tavus en a teꞌ se vovoh ka rora a napan peꞌ.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 E Ieesuꞌ Kristo to vatös me en pa napan peꞌ, keꞌ teꞌ va non manih pa sionin a teꞌ. A ma ö kurus varih pa sionin a teꞌ to teꞌ vatös non, ko sionin kikiu vavih non, pareꞌ tavus vaeh en. Eꞌ to teꞌ vatoe va e non manih po kum teꞌ varih to vaman ne e Sosoenën. A ma papaeh pee se keh iu ne a ma upöm pee, pare nok a ma kiu pee, a, a ma kum poë varih to pu vaeh ee manih po kikis pe Kristo.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Manih pa ëhnan e Sunön, eöꞌ to kehkeh soe ka noꞌ neöm a pah soe peöꞌ. A soe kikis peöꞌ to teꞌ va non manih, eöm se nat nem suksuk vatëh nem a taateꞌ pa napan varih to hikta nat ne pe Sosoenën. A ma kokoman pee to nun rakah voh ee.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Suk ataeah, a soe pee to hat, kee hikta onöt ne a nat vamaaka e Sosoenën, pare hikta iu kon ne o toꞌtoꞌ voon vëh ne Sosoenën to heꞌheꞌ non. Ee o vatösoe, pare hikta nat ne pa hanan pe Sosoenën.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ee to hikta potpoet suk ne a ma taateꞌ hat nee to nonok ne, ee to vahoꞌ hop rakah rea manuh po iu hat va po sionin. Ka ma kokoman pee rikrik suk e ne pa nok a ma taateꞌ hat.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ivëhkëk, a taateꞌ pe Kristo no a napan to vavaasis a non neöm, to hikta teꞌ va non manih. Ahik.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Eöꞌ to nat e noꞌ peöm to pënton vahik voh em pa soe man pe Kristo. Ee to vavaasis vahik voh ee peöm pa ma vu taateꞌ neꞌ to iu non, na se suksuk no.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Moaan voh nöm to suksuk nem o iu hat va pa komëneöm, ka ma taateꞌ hat poë varih, ivarih, a taateꞌ piuk a meh teꞌ, me a taateꞌ karë pa nok a taateꞌ hat. Me a taateꞌ rëh koe a teꞌ manih pa hanan va pa nok a taateꞌ hat. Ka kuru vaꞌih nöm se koe rakah a ma taateꞌ hat poë varih.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 — ausente —
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 — ausente —
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Ivëh, köm se vakah rakah a taateꞌ piuk, vamanih pa ö no Puk Vapenpen to soe va non,
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 A ma kokoman peöm se keh haraꞌ vahat po heve, köm matop nem, peöm tomeꞌ nok em pa ta hat. Eöm se koe a öt o heve, keꞌ öök pa tëëm no a potan se rokoꞌ.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Eöm me se nat nem heꞌ rakah ta ö soneꞌ ne susun po oraꞌ hat se koe ke maꞌ, pareꞌ miröꞌ o vamomhë vih peöm.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 A teꞌ vëh to teꞌ voh non a teꞌ kakaveo, eꞌ se nat non kakaveo hah non. Eꞌ se kiu vëhvaꞌ rakah pa koreneah, pareꞌ kon poꞌ a taëën to onöt non a ö neꞌ se vaꞌaus koman hah ea, me a ma meh taneah neꞌ to antoen non a vaꞌaus o teꞌ arus.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 O poen nöm to vavaato me nem a meh teꞌ, eöm se nat nem nok ta soe to vaharaꞌ vahat non eah. Eöm se soe varoe a soe vih vëh, to antoen non a vaꞌaus o teꞌ varih no vaman pee to kökööt non manih pa ma kupu pee.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Eöm se nat nem nok ta tah to vatamak non a Tuvuh Vasioꞌ pe Sosoenën. E Sosoenën koman to heꞌ voh en peöm pa Tuvuh Vasioꞌ pamëh, keꞌ teꞌ va e non manih, po vëknöm to vataare a non neöm a napan peꞌ. Ko vëknöm pamëh to vataare e non peöm pan, e Sosoenën se kon hah a neöm, köm tavus këh em maꞌ pa hat va po oeh vëh.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Eöm se varakah rakah a taateꞌ rës suntan a meh teꞌ, me a taateꞌ heve ov in a meh teꞌ, me a taateꞌ to vaꞌpuh, me a taateꞌ hikan teꞌ keꞌ haraꞌ vahat, me a ma meh taateꞌ hat na to nat e no.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Eöm se nok varoe a taateꞌ vih manih po upöm napan pe Kristo, me eöm se heꞌ a komëneöm manih pee. Eöm me se ihan anoe a ma hat pee, vamanih pa ö ne Sosoenën to ihan anoe vavoh in a ma teꞌ hat peöm manih pa ëhnan e Kristo.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.