Atos 3

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O pöh poen ne Pitaꞌ pen Jon to nö hahah kov ee pa Iuun Hinhin Apuh pa hin pa matanpoen pa 3 kirök.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Manuh po matan o Hopaꞌ Ep Vamanin a ö nee to pokaꞌ va ne o hopaꞌ pamëh, a pah teꞌ hat mon to teꞌ non. E sinaneah to vahuh koman vavoh en peꞌ nën. Pa ma poen kurus nee to teꞌteꞌ ariuk ne poë nën, keꞌ hinhin moniꞌ non a napan varih to oho ne pa Iuun Hinhin Apuh.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 A teꞌ pamëh to ep e Pitaꞌ pen e Jon to oho ne ko hin vakis raoe pan, ee se heꞌ poë ta moniꞌ.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Ee to kuteꞌ rakah ne peꞌ, ke Pitaꞌ soe pan, “Kuteꞌ maꞌ möm ah.”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Keꞌ kuteꞌ en na manuh pee, ko anoeh non a öt a tah nee se heꞌ poë.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Ke Pitaꞌ soe ke poan pan, “Eöꞌ a hikta moniꞌ rakah, ivëhkëk, eöꞌ se heꞌ oah a tah nöꞌ to teꞌ me noꞌ pa ëhnan e Ieesuꞌ va Nasarët, eöꞌ to taꞌ oah, sun ah, ko nö.”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Ke Pitaꞌ öt pa papmatö peꞌ, pareꞌ kës vasun en peꞌ. Ka varuꞌ rakahvakomanih a ma mon me a ma ëkoꞌ moneah, to vih, ko eh hah ee.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Keꞌ taꞌkë ko sun en, ko taneo en pa nö vavah. Ko ho vaꞌpeh me en pee manuh pa Iuun Hinhin Apuh to vasusurap nö non, pareꞌ kë rakah non a ëhnan e Sosoenën.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 A napan kurus to ep in poë to nönö vah non, pareꞌ kë rakah nö non a ëhnan Sosoenën,
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 a napan to inan poë, pare nat e ne eꞌ a teꞌ voh vëh to hinhin moniꞌ voh non sih, manih po sinten o Matan Hopaꞌ Ep Vamanin in a Iuun Hinhin Apuh. Ee to töhkak ko toksean rakah e ne pa tah to vavih poan.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 E voe to vaket nö non pe Pitaꞌ pen Jon, ka napan kurus toksean rakah ee, ko vaveo ee manuh pa Parantaꞌ pe Solomon, eꞌ o ëhnan in a ö pamëh.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 E Pitaꞌ to ep a napan, pareꞌ soe ke raoe pan, “Ma napan va Israël, suk ataeah, köm toksean paröm kuteꞌ nemöm. Eöm koman nem pan, eꞌ o kikis me a taateꞌ vivihan koman pemöm ivaꞌih ka teꞌ vëh nö vavih hah, ha?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 E Sosoenën pe Abraham, pe Aësak, me e Jekop, e Sosoenën pa kën sipuura. Eꞌ to kë voh a teꞌ kikiu peꞌ e Ieesuꞌ, eꞌ a teꞌ vëh nöm to rës ko heꞌ voh eah manih pa koren e Paëlat, ke Paëlat iu vahah e non peꞌ pa vih, ivëhkëk eꞌ to vatet en po iu peöm pa ip vamët e Ieesuꞌ.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Eꞌ a teꞌ vivihan, pareꞌ vih vörep nöm to heꞌ tonun voh eah. Eöm to hin voh e Paëlat a ö neꞌ se vanö ka neöm a teꞌ ipip teꞌ keꞌ heꞌ en peöm.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Ivëh, köm ip voh em peꞌ, a teꞌ to heꞌ non o toꞌtoꞌ, ivëhkëk, e Sosoenën to vatoꞌ hah poan këh a nap mët, kemöm ep voh em pa tah vaꞌih.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Eꞌ o kikis va pa ëhnan e Ieesuꞌ ivëh, nemöm poꞌ to vaman nem ivëh, to vavih hah a teꞌ hat mon vëh. A tah vëh nöm to ep, a, ko nat nem to tanok suk o vaman pemöm poꞌ pa ëhnan e Ieesuꞌ.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Varuꞌ vamanih kën kea, eöꞌ to nat e noꞌ eöm kurus, me a ma teꞌ susun, me o teꞌ ësës heꞌ peöm to hikta nat voh ne pataeah nöm to nok voh manih pe Ieesuꞌ.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Moaan rakah voh ne Sosoenën to heꞌ voh a soe manih po teꞌ vanënën soe pan, e Kristo se teꞌ o kamis apuh, eꞌ ivaꞌih to tavus vaman en.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Ivëh, köm se panih a ma taateꞌ me kokoman hat peöm, ko tarih hah manih pe Sosoenën, suk a ö neꞌ se ihan anoe a ma hat peöm.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Eöm se keh nok va nën, o kikis voon se nö maꞌ manih peöm to taneꞌ maꞌ pe Sosoenën, pareꞌ vanö maꞌ e Ieesuꞌ, eꞌ e Kristo, moaan voh neꞌ to vateꞌ ka neöm.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Eꞌ se teꞌ non manih pa vöön va kin, to anoeh non o poen ne Sosoenën se vateꞌ vavoon hah a ma moeh tah kurus, vamanih pa ö neꞌ to soe vavoh manih po teꞌ vivihan vanënën soe peꞌ.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 E Mosës to soe voh pan,
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 A teꞌ to hikta tënan non a soe pa teꞌ vanënën soe pamëh,
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 A ma teꞌ vanënën soe vamoaan vaꞌpeh me e Samuël, me o teꞌ varih to suk maꞌ poë, ee kurus to teꞌ me ne a soe vëh to teꞌ non kuru.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 A soe man vëh ne Sosoenën to heꞌ koe voh manih po teꞌ vanënën soe. Eöm a ma teꞌ se kon a ma soe ne Sosoenën to soe vaman voh, a ö neꞌ se heꞌ a ra komön o vatompoan ne Sosoenën to nok me voh a ma sipuura. Eꞌ to soe ke voh e sipuura Abraham pan,
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 E Sosoenën to vateꞌ a teꞌ kikiu peꞌ e Ieesuꞌ, pareꞌ vanö vovoh maꞌ poan manih pea a napan va Israël, pa vaꞌaus a ra pa koe a ma taateꞌ hat.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.