Atos 14

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manih vöön Aëkoniam e Pöl pen Banabas to ho pa iuun hinhin soneꞌ po Jiuꞌ vamanih pa ö nee to nonok tamoaan va ne. Ee to ho, pare vatvus vavih rakah ee pa soe pon, ko Jiuꞌ peo me o meoh upöm teꞌ peo to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ to pah vaman suntan rakah ee.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Ivëhkëk, o upöm Jiuꞌ varih to hikta vaman ne to kunkuin ee po kokoman po meoh upöm teꞌ to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ, kee rës e ne pa napan varih to vaman voh ee.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 E Pöl pen Banabas to teꞌ varë ee manih vöön Aëkoniam, pare teꞌ eh rakah e ne pa vavaasis a Soe Vih va pe Ieesuꞌ. E Sunön to vataare o kikis peꞌ manih pa koreere pon pa nok a ma tah vatoksean vamanih, peꞌ to vataare non o heꞌ vih peꞌ to teꞌ man rakah e non.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 A napan varih koman a vöön pamëh to taki ee po pöök vakum. A ma upöm teꞌ to nö vaꞌpeh me o aposol, ka ma meh nö manih po Jiuꞌ to hikta vaman ne.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 A napan varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ to teꞌ vaꞌpeh me ne o Jiuꞌ, me a nap susunön to vapöh kokoman ee pa tösvös e Pöl pen e Banabas.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 E Pöl pen e Banabas to nat in a tah pamëh, ko rusin ee manuh vöön va Listraꞌ, me Derbeꞌ koman a muhin Laëkoniaꞌ, me a ma meh vöön to teꞌ vatët ne pa poa vöön poë varih.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Ee to vavaasis e ne pa Soe Vih koman a ma vöön poë varih.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 A teꞌ tënkun mon to teꞌ non manih vöön Listraꞌ, taneo voh no maꞌ po poen neꞌ to koaꞌ maꞌ, eꞌ to hikta nönö vah non.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Eꞌ to ihoꞌ non, pareꞌ pënton non e Pöl to vavaato non. E Pöl to ep in a teꞌ pamëh no vaman peꞌ to antoen e non pa vavih poan. Ivëh, keꞌ kuteꞌ totoopin rakah e na manuh pa teꞌ pamëh,
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 pareꞌ soe vaꞌpuh rakah en pan, “Sun ah, ko putot a poa momah.” Ka teꞌ pamëh sun ko putot a poa mon eah, ko taneo en pa nö.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Ka ma napan to ep a tah vëh ne Pöl to nok, pare kokoeꞌ po to va Laëkoniaꞌ pan, “A ma sosoenën varih to matan va ne manih pa ma teꞌ, to kunah maꞌ manih pea.”
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Ee to vëhnan e Banabas e Sus, ke Pöl nee to vëhnan poë e Hëmis, suk eꞌeꞌ to vavaato vu non.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 A teꞌ ësës heꞌ pe sosoenën Sus no a iuun hinhin peꞌ to teꞌ tavus këh e non pa vöön, to teꞌ maꞌ a ma purmakaöꞌ oeteꞌ vaꞌpeh me a ma opop manuh po hopaꞌ in a iuun hinhin. Eꞌ me a ma napan to iu ip ne a vönaꞌ, pare ës ko kë a ëhnan e Pöl pen Banabas.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 E Banabas pen Pöl to tënan ee pa tah no a napan to iu nok ne manih pee pon, pare kukurus a ma ohop pee, suk ee to rës e ne pa ö no a napan se kë a ëhnëëre, pare vaveo topnin a napan ko to vaꞌpuh pa matëëre ko soe pan,
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 “Kën kea, suk ataeah, köm nok vamanih? Emöm akuk kuru o teꞌ to teꞌ va e nem peöm. Emöm to teꞌ nem manih pa vatvus a Soe Vih, pan eöm se heꞌ tonun in na a ma sosoenën vapikpiuk ko nö maꞌ manih pe Sosoenën vamaman teꞌteꞌ tamoaan vëh to nok voh a akis, me o oeh, me a tahiꞌ, me a ma tah varih to teꞌ hop ne nën.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Moaan voh e Sosoenën to varakah voh a ma napan, kee vatet ee pa ma iu koman pee.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Ivëhkëk, tamoaan neꞌ to nonok non a taateꞌ vih pa ma tah vih neꞌ to heꞌheꞌ a rora to vataare non o iu peꞌ manih pea. Eꞌ to vavanö ka no maꞌ ra a uhön pa vapu vavih a ma taëën pea po poen neꞌ to iu non. Pareꞌ heꞌheꞌ tamoaan a rora o vaeö apuh peꞌ.”
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 A ma soepip pe Pöl pen Banabas pa kë a ëhnëëre to örakuk en. A napan to iu avoeꞌ e ne pa ip o vönaꞌ, ko ës ke raoe pon. E Pöl pen Banabas to vasosöë me ra napan, kee hikta ës o vönaꞌ.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Ivëhkëk, a ma pah to Jiuꞌ va vöön Antiök va pa muhin Pisidiaꞌ me vöön Aëkoniam to taneꞌ maꞌ nën, ko nö maꞌ manih vöön Listraꞌ, pare vamanman a napan pa ö nee se tösvös ee pe Pöl. A napan to ip e Pöl, ko rëh tavus këh ee peꞌ pa vöön, to koman ne pan, eꞌ to mët en.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Ivëhkëk, o teꞌ va po vaman to tönun suk e ne peꞌ. Ka sionineah tahah maꞌ, keꞌ sun kee vos ee manuh vöön. Po meoh poen e Pöl pen Banabas to nö ee manuh vöön Derbeꞌ.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 E Pöl pen e Banabas to vatvus ee pa Soe Vih manih vöön Derbeꞌ ka nap peo rakah to tavus a ma teꞌ va po vaman. Ivëh, kee nö hah ee Listraꞌ, Aëkoniam, me a vöön Antiök va Pisidiaꞌ.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Ee pon to nö pa vaeh hah o vaman pa napan pan, ee se koe a anoe a soe pe Ieesuꞌ moaan voh nee to pënton, ko vaman. Ee to soe ke raoe pan, “Eöm se taum a ma punis peo pa ö nöm se iu ho nem pa Matop Vih pe Sosoenën.”
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Ee to vavateꞌ nö a ma teꞌ to vovoh ke ne a ma napan va po vaman manih koman a ma vöön. A ma meh poen nee to hinhin ne, pare vapenpen ne pa taëën marën a kë a ëhnan e Sosoenën. Ee to hinhin ke ne a ma teꞌ poë varih, pare vahoꞌ a koreere manih pee, pan e Sunön se vaeh raoe pa matop a kiu peꞌ manih topnin a napan.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 E Pöl pen Banabas to koe manih pa muhin va Pisidiaꞌ, ko tavus ee pa muhin va Pamfiliaꞌ.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Ee pon to vatvus a soe manih vöön Pergaꞌ, ko vahik nën, pare kunah ee manuh vöön Ataliaꞌ.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Manih Ataliaꞌ ee pon to tok po paröꞌ, ko hah ee manuh pa vöön Antiök pa muhin va Sisariaꞌ. A vöön pamëh moaan voh no a napan to hinhin ke ne raoe, pan e Sosoenën se ururuan me vaeh raoe pon pa vatvus a soe peꞌ.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Ee pon to vos hah manuh vöön Antiök pa muhin va Sisariaꞌ, ko ununun o kum teꞌ varih to vaman ne e Ieesuꞌ, ko hutët ke raoe a ö ne Sosoenën to vataare koe a koreneah manih pee pon, me a ö neꞌ to vamaaka va in o kokoman po teꞌ to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ to hikta vaman voh ne kee tavus ee o teꞌ va po vaman manih pa Soe Vih pe Ieesuꞌ Kristo.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Ee to teꞌ varë me ee pa ma teꞌ va po vaman manih vöön Antiök pa muhin va Siriaꞌ.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.