Atos 14

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Manih vöön Aëkoniam e Pöl pen Banabas to ho pa iuun hinhin soneꞌ po Jiuꞌ vamanih pa ö nee to nonok tamoaan va ne. Ee to ho, pare vatvus vavih rakah ee pa soe pon, ko Jiuꞌ peo me o meoh upöm teꞌ peo to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ to pah vaman suntan rakah ee.
1 E aconteceu que em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal modo que creu uma grande multidão, não só de judeus mas de gregos.
2 Ivëhkëk, o upöm Jiuꞌ varih to hikta vaman ne to kunkuin ee po kokoman po meoh upöm teꞌ to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ, kee rës e ne pa napan varih to vaman voh ee.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 E Pöl pen Banabas to teꞌ varë ee manih vöön Aëkoniam, pare teꞌ eh rakah e ne pa vavaasis a Soe Vih va pe Ieesuꞌ. E Sunön to vataare o kikis peꞌ manih pa koreere pon pa nok a ma tah vatoksean vamanih, peꞌ to vataare non o heꞌ vih peꞌ to teꞌ man rakah e non.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 A napan varih koman a vöön pamëh to taki ee po pöök vakum. A ma upöm teꞌ to nö vaꞌpeh me o aposol, ka ma meh nö manih po Jiuꞌ to hikta vaman ne.
4 E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 A napan varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ to teꞌ vaꞌpeh me ne o Jiuꞌ, me a nap susunön to vapöh kokoman ee pa tösvös e Pöl pen e Banabas.
5 E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 E Pöl pen e Banabas to nat in a tah pamëh, ko rusin ee manuh vöön va Listraꞌ, me Derbeꞌ koman a muhin Laëkoniaꞌ, me a ma meh vöön to teꞌ vatët ne pa poa vöön poë varih.
6 Sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades de Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 Ee to vavaasis e ne pa Soe Vih koman a ma vöön poë varih.
7 E ali pregavam o evangelho.
8 A teꞌ tënkun mon to teꞌ non manih vöön Listraꞌ, taneo voh no maꞌ po poen neꞌ to koaꞌ maꞌ, eꞌ to hikta nönö vah non.
8 E estava assentado em Listra certo homem leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
9 Eꞌ to ihoꞌ non, pareꞌ pënton non e Pöl to vavaato non. E Pöl to ep in a teꞌ pamëh no vaman peꞌ to antoen e non pa vavih poan. Ivëh, keꞌ kuteꞌ totoopin rakah e na manuh pa teꞌ pamëh,
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
10 pareꞌ soe vaꞌpuh rakah en pan, “Sun ah, ko putot a poa momah.” Ka teꞌ pamëh sun ko putot a poa mon eah, ko taneo en pa nö.
10 Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Ka ma napan to ep a tah vëh ne Pöl to nok, pare kokoeꞌ po to va Laëkoniaꞌ pan, “A ma sosoenën varih to matan va ne manih pa ma teꞌ, to kunah maꞌ manih pea.”
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
12 Ee to vëhnan e Banabas e Sus, ke Pöl nee to vëhnan poë e Hëmis, suk eꞌeꞌ to vavaato vu non.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
13 A teꞌ ësës heꞌ pe sosoenën Sus no a iuun hinhin peꞌ to teꞌ tavus këh e non pa vöön, to teꞌ maꞌ a ma purmakaöꞌ oeteꞌ vaꞌpeh me a ma opop manuh po hopaꞌ in a iuun hinhin. Eꞌ me a ma napan to iu ip ne a vönaꞌ, pare ës ko kë a ëhnan e Pöl pen Banabas.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
14 E Banabas pen Pöl to tënan ee pa tah no a napan to iu nok ne manih pee pon, pare kukurus a ma ohop pee, suk ee to rës e ne pa ö no a napan se kë a ëhnëëre, pare vaveo topnin a napan ko to vaꞌpuh pa matëëre ko soe pan,
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes, e saltaram para o meio da multidão, clamando,
15 “Kën kea, suk ataeah, köm nok vamanih? Emöm akuk kuru o teꞌ to teꞌ va e nem peöm. Emöm to teꞌ nem manih pa vatvus a Soe Vih, pan eöm se heꞌ tonun in na a ma sosoenën vapikpiuk ko nö maꞌ manih pe Sosoenën vamaman teꞌteꞌ tamoaan vëh to nok voh a akis, me o oeh, me a tahiꞌ, me a ma tah varih to teꞌ hop ne nën.
15 E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Moaan voh e Sosoenën to varakah voh a ma napan, kee vatet ee pa ma iu koman pee.
16 O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
17 Ivëhkëk, tamoaan neꞌ to nonok non a taateꞌ vih pa ma tah vih neꞌ to heꞌheꞌ a rora to vataare non o iu peꞌ manih pea. Eꞌ to vavanö ka no maꞌ ra a uhön pa vapu vavih a ma taëën pea po poen neꞌ to iu non. Pareꞌ heꞌheꞌ tamoaan a rora o vaeö apuh peꞌ.”
17 E contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria os vossos corações.
18 A ma soepip pe Pöl pen Banabas pa kë a ëhnëëre to örakuk en. A napan to iu avoeꞌ e ne pa ip o vönaꞌ, ko ës ke raoe pon. E Pöl pen Banabas to vasosöë me ra napan, kee hikta ës o vönaꞌ.
18 E, dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Ivëhkëk, a ma pah to Jiuꞌ va vöön Antiök va pa muhin Pisidiaꞌ me vöön Aëkoniam to taneꞌ maꞌ nën, ko nö maꞌ manih vöön Listraꞌ, pare vamanman a napan pa ö nee se tösvös ee pe Pöl. A napan to ip e Pöl, ko rëh tavus këh ee peꞌ pa vöön, to koman ne pan, eꞌ to mët en.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Ivëhkëk, o teꞌ va po vaman to tönun suk e ne peꞌ. Ka sionineah tahah maꞌ, keꞌ sun kee vos ee manuh vöön. Po meoh poen e Pöl pen Banabas to nö ee manuh vöön Derbeꞌ.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se, e entrou na cidade, e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
21 E Pöl pen e Banabas to vatvus ee pa Soe Vih manih vöön Derbeꞌ ka nap peo rakah to tavus a ma teꞌ va po vaman. Ivëh, kee nö hah ee Listraꞌ, Aëkoniam, me a vöön Antiök va Pisidiaꞌ.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio e Antioquia,
22 Ee pon to nö pa vaeh hah o vaman pa napan pan, ee se koe a anoe a soe pe Ieesuꞌ moaan voh nee to pënton, ko vaman. Ee to soe ke raoe pan, “Eöm se taum a ma punis peo pa ö nöm se iu ho nem pa Matop Vih pe Sosoenën.”
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no reino de Deus.
23 Ee to vavateꞌ nö a ma teꞌ to vovoh ke ne a ma napan va po vaman manih koman a ma vöön. A ma meh poen nee to hinhin ne, pare vapenpen ne pa taëën marën a kë a ëhnan e Sosoenën. Ee to hinhin ke ne a ma teꞌ poë varih, pare vahoꞌ a koreere manih pee, pan e Sunön se vaeh raoe pa matop a kiu peꞌ manih topnin a napan.
23 E, havendo-lhes, por comum consentimento, eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 E Pöl pen Banabas to koe manih pa muhin va Pisidiaꞌ, ko tavus ee pa muhin va Pamfiliaꞌ.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Ee pon to vatvus a soe manih vöön Pergaꞌ, ko vahik nën, pare kunah ee manuh vöön Ataliaꞌ.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Manih Ataliaꞌ ee pon to tok po paröꞌ, ko hah ee manuh pa vöön Antiök pa muhin va Sisariaꞌ. A vöön pamëh moaan voh no a napan to hinhin ke ne raoe, pan e Sosoenën se ururuan me vaeh raoe pon pa vatvus a soe peꞌ.
26 E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Ee pon to vos hah manuh vöön Antiök pa muhin va Sisariaꞌ, ko ununun o kum teꞌ varih to vaman ne e Ieesuꞌ, ko hutët ke raoe a ö ne Sosoenën to vataare koe a koreneah manih pee pon, me a ö neꞌ to vamaaka va in o kokoman po teꞌ to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ to hikta vaman voh ne kee tavus ee o teꞌ va po vaman manih pa Soe Vih pe Ieesuꞌ Kristo.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Ee to teꞌ varë me ee pa ma teꞌ va po vaman manih vöön Antiök pa muhin va Siriaꞌ.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.