Atos 11
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NTLH
1 A ma aposol, me a ma teꞌ va po vaman manih Jiutiaꞌ to tënan a ö no o teꞌ to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ to kon ee pa Soe Vih pe Sosoenën.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Ivëh, ke Pitaꞌ nö hah en Jerusalëm, ka napan varih to iu ne a taateꞌ pe a ö kokoaan, siröꞌ ee peꞌ.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 Ee to soe pan, “Eën to nö voh nös pa iuun po teꞌ to hikta pe voh a ma ö kokoaan pee parën vaëën me raoe.”
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Ivëh, ke Pitaꞌ vahutët ken pee pa ma tah to tavus voh pa ö neꞌ to teꞌ voh no maꞌ Jopaꞌ.
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 Eꞌ to soe pan, “Eöꞌ to hinhin voh noꞌ manih vöön Jopaꞌ, paröꞌ tata ko ep in a tah to matan va non manih po rara apuh to han kunah no maꞌ po taanaꞌ noton manuh akis, pa havin neöꞌ.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Eöꞌ to ep vatët, paröꞌ ep in a ma vu vönaꞌ poa to teꞌ ne, me a ma teꞌ a rarauꞌ, me a ma vönaꞌ to vavarah ne, me o növan.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Paröꞌ pënton a soe to soe non pan, ‘Sun ah Pitaꞌ, parën ip a paeh va pa ma tah varih ko ëën.’
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Ivëhkëk, eöꞌ to soe pan, ‘Apuh, ahik rakah. Eöꞌ to hikta ënëën moaan voh noꞌ a ma tah varih, suk a ma taëën poë varih to hikta teꞌ vivihan ne.’
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Eöꞌ to poa tënan a soe to sosoe non pan, ‘A ma moeh tah kurus ne Sosoenën to nok voh to vih e ne pa ëën, kën nat nom soe pan, eꞌ to soepip non.’
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 A tah pamëh to kukön tanok, pareꞌ hah peah en manuh akis.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Ka varuꞌ vakomanih a kukön teꞌ to nö maꞌ manih peöꞌ to taneꞌ maꞌ Sisariaꞌ to nö maꞌ pa iuun nöꞌ to teꞌ noꞌ.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Ka Tuvuh Vasioꞌ soe ka neoꞌ a ö söꞌ koe a kokoman, ko nö me raoe. A tönim teꞌ me a paeh va Jopaꞌ to nö vaꞌpeh me ee peöꞌ manuh Sisariaꞌ. Kemöm vos, pamöm ho em pa iuun pe Konilius.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 E Konilius to soe ken pe möm pa ö neꞌ to ep in a ankeroꞌ to sun non iuun peꞌ, ko soe ke poan pan, ‘Vanö tah teꞌ manuh Jopaꞌ keꞌ vaoe maꞌ a teꞌ vëh a ëhnaneah e Saëmon Pitaꞌ.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 A teꞌ pamëh se heꞌ a tapaiuun pën a soe ke Sosoenën se kon hah a neöm.’
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Eöꞌ to taneo pa vaato ka Tuvuh Vasioꞌ kunah en maꞌ manih pee vamanih pa ö neꞌ to nok vavoh manih pea po va momoaan.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Ivëh, köꞌ nat hah eöꞌ pa ö ne Sunön to soe vavoh in e Jon pan, ‘E Jon to pupui a ma napan pa ruen, ivëhkëk, eöm se kon a tapui pa Tuvuh Vasioꞌ.’
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Eꞌ to maaka en, e Sosoenën to heꞌ en pa Tuvuh Vasioꞌ manih pa napan varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ, ivëhkëk, ee to vaman ne e Ieesuꞌ Kristo. Eꞌ o pöh heꞌ moaan voh neꞌ to heꞌ a ra pa ö na to vaman momoaan voh. Ivëh, keöꞌ eteh to antoen noꞌ a sun pip e Sosoenën.”
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 A napan to pënton a soe pe Pitaꞌ, ko koe ee pa vavovoeak poë, pare kë varoe rakah ee pa ëhnan e Sosoenën, “Ivëh, ke Sosoenën heꞌ en pa napan to hikta ne pan ee ro Jiuꞌ pa taateꞌ panih, ko heꞌ i rea manuh pe Sosoenën pare kon o toꞌtoꞌ tamoaan.”
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 A napan va po vaman to nö vakëkëh ee pa ö nee to ip voh e Stivin. A ma meh teꞌ to rusin ee manuh pa muhin va Fonisiaꞌ, to Saëprus, me vöön Antiök, pare vavatvus e ne pa Soe Vih pe Ieesuꞌ Kristo manih po Jiuꞌ varoe.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Ivëhkëk, a ma meh teꞌ va po vaman, a ma teꞌ va po to Saëprus me Saëriniꞌ to nö voh manuh vöön Antiök, pare vatvus e ne pa Soe Vih pe Ieesuꞌ manih pa napan to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 O kikis pe Sunön to teꞌ me non raoe, ivëh, ka nap peo rakah to vaman, pare heꞌ i rea manuh pe Ieesuꞌ.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 A napan va po vaman varih Jerusalëm to pënton a ma tah poë varih, pare va nö ee pe Banabas manuh Antiök.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 E Banabas to vos manuh vöön Antiök, pareꞌ ep in a ö ne Sosoenën to vaꞌaus va in a napan, pareꞌ vaeö rakah, pareꞌ kat rakah en po vaman pee pa ö nee se heꞌ tamoaan ne o toꞌtoꞌ pee manuh pe Sunön.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 E Banabas no a taateꞌ peꞌ to vih, me eꞌ a teꞌ va po vaman, ka Tuvuh Vasioꞌ puh rakah non manih peꞌ. A napan peo rakah to vaman, pare heꞌ i rea manuh pe Sunön.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 E Banabas to nö en manuh vöön Tasas pa vaiu e Söl.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Eꞌ to taum poan, pareꞌ me en maꞌ peꞌ manih vöön Antiök. Po pöh kirismas ne Banabas pen e Söl to kiu vaꞌpeh me ne a napan va po vaman varih Antiök. Ee pon to vavaasis ne a ma napan a Soe Vih pe Sunön. Manih Antiök nee to pokaꞌ momoaan voh a napan to vaman ne e Ieesuꞌ, a Napan pe Kristo.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 A ma pah teꞌ vanënën soe to taneꞌ maꞌ Jerusalëm, pare nö maꞌ manih vöön Antiök.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 A paeh teꞌ vanënën soe a ëhnaneah e Agabus, eꞌ to sun ka manih po kikis va pa Tuvuh Vasioꞌ, eꞌ to soe tavus a ö no o maë apuh se tavus manih po oeh kurus. E Klödius, a teꞌ sunön va Room to teꞌ non po poen no maë apuh pamëh to tavus.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Ivëh, ka ma napan varih to vavatet ne e Ieesuꞌ manih Antiök, soe vaonöt ee pa ö nee se vakon moniꞌ pa vaꞌaus a ma teꞌ va po vaman to teꞌ ne manuh Jiutiaꞌ. Ee to heꞌ onöt a ö nee to öt va ne.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Ee to nok va nën, pare vanö ee pe Banabas pen Söl me a moniꞌ manuh pa nap susunön va po kum teꞌ varih to vaman ne e Ieesuꞌ manuh Jiutiaꞌ.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.