Apocalipse 8

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A Soneꞌ Sipsip to kap en po vatönim me o pöök kok in o këntör vëh po miu pëpaꞌ, ka hikto vatoeꞌnën me a vaato manuh pa vöön va kin pa pah pap aoaꞌ.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Vasuksuk nöꞌ to ep in a tönim me a pöök ankeroꞌ varih to sun ne pa matan e Sosoenën, ee to kon o tönim me a pöök suvin.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ka meh ankeroꞌ to öt non a toep gol va pa ës a tah avoavuh vih. Eꞌ to nö maꞌ pareꞌ sun non pa havin a pok, nee to nok voh pa gol. Ee to heꞌ poë o kukuvun tah pamëh, neꞌ se vatös me a ma hin pa ma napan vivihan kurus pe Sosoenën. Pareꞌ ës ke na e Sosoenën o heꞌ manih pa pok vëh to teꞌ non matan a ö ihihoꞌ pe Sosoenën.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ko öh ovoavuh vih pamëh me a ma hin pa ma napan kurus pe Sosoenën to këh a koren a ankeroꞌ, ko peah en manuh pa matan e Sosoenën.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Ka ankeroꞌ kon en pa toep vëh no a ma tah ovoavuh vih to pet ne, pareꞌ kon taneꞌ o suraꞌ manih pa pok ko vapuh manih pa toep. Eꞌ to vi kunah manuh po oeh, ka muhin vakës, ka kara kon en, pareꞌ vatoeꞌnën en, ka rikrik ip en.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Ka tönim me a pöök ankeroꞌ varih to öt ne a tönim me a poa suvin vamatop ee pa piu a ma suvin.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Ka ankeroꞌ vavovoh piu en pa teꞌ suvin peꞌ, ka ruiꞌ tutuvuh eh, me o suraꞌ to hovën non po eraꞌ to tavus en maꞌ, ko vuꞌ en manih po oeh. Eꞌ se teꞌ va non manih, pa ö nee to ki o oeh po kukön hum, ko pöh hum no a suraꞌ pamëh to ës en, vaꞌpeh me a naon me a karas to teꞌ ne manih koman o hum oeh pamëh.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Ka vapöök ankeroꞌ piu en pa suvin peꞌ. A tah to matan va non manih pa tope apuh to ës en. Kee vi kunah a tope pamëh to ësës non manuh tahiꞌ. Eꞌ se teꞌ va non manih, pa ö nee to ki a tahiꞌ po kukön hum, ko pöh hum tahiꞌ tarih en o eraꞌ.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 A ma pah tah toꞌtoꞌ to teꞌ ne komön o pöh hum tahiꞌ vëh, to mëtmët ee, me a ma paröꞌ varih to teꞌ ne nën to hat ee.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Ka vakön ankeroꞌ piu en pa suvin peꞌ. Ka vesun apuh vëh to ësës va non manih po vauꞌ, vuꞌ taneꞌ maꞌ akis ko vuꞌ en manih po oeh. Eꞌ se teꞌ va non manih, pee to ki o oeh po kukön hum, ko pöh hum no a vesun apuh pamëh to vuꞌ manih pa ma ruen apaꞌpuh, me pa ma rën to teꞌ ne nën.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 A ëhnan a vesun pamëh, Eꞌ To Pais Vörep, manih po to Grik, nee pokaꞌ ne, “Wormwood”, eꞌ to vuꞌ manuh pa ma ruen to teꞌ ne po pöh hum oeh, ka ma ruen ninin pais ee. Ka nap peo varih to kaak a ma ruen pais varih, ee to mëtmët vahik ee.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Ka vataanaꞌ ankeroꞌ piu en pa suvin peꞌ. Eꞌ se teꞌ va non manih, pee to ki a potan, me a sivö, me a ma vesun po kukön hum. Ko pöh hum no a pah tah to miröꞌ. Ivëh, ko pöh hum pa ma vesun, me a sivö, me a potan to hikta ëman ne. Ko pöh hum in a potan me a popoen to hikta teꞌ me ne o tëkrea.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Köꞌ ep na, paröꞌ ep in a enen to atan vah non akis, paröꞌ pënton a rivoneah to soe vamanih pan, “Vatamak, vatamak rakah pa ma napan varih to teꞌ ne manih po oeh. O poen no a meh kukön ankeroꞌ se piu a ma suvin pee, a punis apuh rakah se tavus manih pa ma napan!”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.