Apocalipse 2

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka teꞌ toꞌtoꞌ soe ka neoꞌ pan, eën se kiun na a soe to soe non pan, “Manuh pa ankeroꞌ to matop non a napan va po vaman to teꞌ ne pa vöön va Ëfësus, eën se kiun, parën soe ke na eah a ma soe varih,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 “Eöꞌ to nat e noꞌ pa ma tah nöm to nok voh pa ma kiu vëhvaꞌ peöm, me a ö nöm to sun vakis nem pa taateꞌ tö nöm to teꞌ me voh nem. Eöꞌ to nat e noꞌ, peöm to rës e nem pa ma teꞌ nonok vahat, paröm punöꞌ voh em pa ma napan varih to sosoe ne pan, eꞌe o aposol, ivëhkëk, ahik, eꞌe a ma nap pikpiuk.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 A napan to ep ka ne neöm to vavatet a no neoꞌ, pare punöꞌ e ne pa miröꞌ a neöm, ivëhkëk, eöm to sun vakis voh e nem pa taateꞌ tö paröm teꞌ a ma vu punis poë varih.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Ivëhkëk, eöꞌ teꞌ me noꞌ a soe se ruk a neöm to soe va non manih pan, moaan voh pa ö nöm to vaman momoaan, eöm to iu rakah voh e nem peöꞌ, ivëhkëk, kuru vëh, ahik.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Moaan voh, eöm to nonok voh nem a taateꞌ vih, paröm koe em. Ivëh, köm se kokoman hah na, paröm vatet a taateꞌ vih vëh nöm to teꞌ moaan voh nem, paröm koe a taateꞌ hat nöm to teꞌ me nem kuru. Eöm se keh hikta panih a taateꞌ hat peöm, eöꞌ se kon hah këh eoꞌ peöm po ram gol peöm.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Ivëhkëk, a pah taateꞌ vih vëh nöm to teꞌ avoeꞌ me e nem. Eöm to rës e nem pa ma taateꞌ no a napan pe Nikolas to nonok ne. Eöꞌ me to rës rakah e noꞌ.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Ivëh, keteh to teꞌ me non a tenaneah, eꞌ se pënton a soe pa Tuvuh Vasioꞌ manih po kum teꞌ varih to vaman e Ieesuꞌ. Ka teꞌ se keh öt vakis non o vaman ko onoah po vapus va pa taateꞌ hat, eöꞌ se heꞌ a soe vaonöt pa ëën o voaꞌ naon va po toꞌtoꞌ tamoaan vëh to teꞌ non pa Vöön va Kin pa rak pe Sosoenën.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Manuh pa ankeroꞌ to matop non a napan va po vaman to teꞌ ne pa vöön va Smernaꞌ, eën se kiun a soe to teꞌ va non manih pan,
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 “Eöꞌ to nat e noꞌ pa punis nöm to teꞌ nem, paröm teꞌ e nem o teꞌ arus. Ivëhkëk, eöm to teꞌ va e nem manih po teꞌ öt ö va pa vöön va kin. Eöꞌ to nat e noꞌ pa ma soe vavovoeak, no a napan to nonok ne manih peöm, o teꞌ varih to sosoe ne pan, ee ro Jiuꞌ. Ivëhkëk, ahik, ee a ma napan pe susun po oraꞌ hat.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Eꞌ hikta se teꞌ varë non, köm teꞌ em pa punis, ivëhkëk, eöm se koe a naöp. E susun po oraꞌ hat se vaho a ma meh peöm manuh pa nohnoh, pa punöꞌ o vaman peöm, ko hinën ka neöm po komön o havun poen. Ivëhkëk, eöm, se ötöön vakis o vaman peöm, keꞌ antoen non a ö söm mët, ke eöꞌ se heꞌ a neöm o toꞌtoꞌ vamanih po voen peöm.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Ivëh, keteh to teꞌ me non a tenaneah, eꞌ se pënton a soe pa Tuvuh Vasioꞌ manih po kum teꞌ varih to vaman e Ieesuꞌ. Ka ma teꞌ varih se keh onoah o vapus, ee hikta se nanaöp e ne a vapöök mët. Ahik rakah!”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Manuh pa ankeroꞌ to matop non a napan va po vaman to teꞌ ne pa vöön va Pergamum, eën se kiun a soe to teꞌ va non manih pan,
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 “Eöꞌ to ep e noꞌ pa ö nöm to teꞌ nem, e susun po oraꞌ hat to teꞌ non pa ö pamëh. Moaan voh e Antipas, a teꞌ heꞌheꞌ soe peöꞌ to vavatet rakah voh non a soe peöꞌ, kee ip vamët voh poë topnineöm Ivëhkëk, eöm to öt vakis avoeꞌ voh e nem po vaman peöm manih peöꞌ, paröm hikta heꞌ tonun voh in o vaman peöm. Ahik.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ivëhkëk, eöꞌ to teꞌ me noꞌ a soe se ruk a neöm. Eꞌ to teꞌ me non a ma teꞌ to teꞌ ne topnineöm manih Pergamum to vavatet vakis ne a taateꞌ pe Balam. Moaan voh e Balam to vavaasis voh e Barak pa taateꞌ vamanman a napan va Israël. Kee nö pa taateꞌ hat, pa ö nee to ënëën voh ne a ma taëën no upöm teꞌ to heꞌheꞌ ne ro sosoenën vapikpiuk. Pare teꞌ voh ne pa taateꞌ rëhrëh.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Keꞌ teꞌ va kov e non manih pa ma paeh teꞌ to teꞌ me e ne peöm. Ee to vavatet vakis ne o vavaasis pa napan pe Nikolas. O vavaasis pamëh to teꞌ vatoe me e non po vavaasis pe Balam.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Ivëh, köm se panih a taateꞌ hat peöm. Eꞌ se keh hik non, eöꞌ se nö maꞌ paröꞌ vapus me a ma napan poë varih po rapis rë vëh to teꞌ non pa rivoneoꞌ.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ivëh, keteh to teꞌ me non a tenaneah, eꞌ se pënton a soe pa Tuvuh Vasioꞌ manih po kum teꞌ varih to vaman e Ieesuꞌ. A ma teꞌ se keh onoah o vapus, eöꞌ se heꞌheꞌ pa paeh raoe a taëën to vakoaan no maꞌ manuh kin, paröꞌ heꞌheꞌ papaeh raoe a ma vös kakaare. Manih pa ma vös poë varih, eöꞌ se kiun o ëhnan voon ne e tövaneah varoe pa vös pamëh to nat non.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Manuh pa ankeroꞌ to vovoh ke non a napan va po vaman to teꞌ ne manih pa vöön Taëataëraꞌ, eën se kiun a soe to teꞌ va non manih pan,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 “Eöꞌ to nat e noꞌ pa tah nöm to nonok nem, me o iu peöm manih pa napan, me o vaman peöm manih peöꞌ me a kiu vaꞌaus peöm manih po upöm teꞌ. Eöꞌ to nat e noꞌ peöm to sun vakis e nem pa teꞌ a ma punis, me a taateꞌ vih nöm to nonok voh nem. Ka kuru vëh nöm to pah nonok vavih oah pet nö e nem.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Ivëhkëk, eöꞌ to teꞌ me noꞌ a soe se ruk a neöm. Eöm to kamöꞌ me voh em pe köövo vëh e Jësëbël. Eꞌ to eöꞌ non sih pan, eꞌ a teꞌ vanënën soe pe Sosoenën. Pareꞌ vavaasis non sih pa rëh ke a ma teꞌ kikiu peöꞌ pa taateꞌ rëhrëh, me a ëën a ma taëën no upöm teꞌ to heꞌheꞌ ne ro sosoenën vapikpiuk.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Eöꞌ to heꞌ voh eoꞌ peꞌ pa tëëm, pan eꞌ se panih a taateꞌ teꞌteꞌvaasiꞌ peꞌ. Ivëhkëk, eꞌ to koe en.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Ivëh, keöꞌ se heꞌ rakah eoꞌ peꞌ po kamis o pöh apuh neꞌ se kon, vaꞌpeh me a ma teꞌ varih neꞌ to teꞌteꞌvaasiꞌ me non, pa ö no a ma teꞌ poë varih se keh hikta panih a ma taateꞌ hat pee.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Eöꞌ se ip me eoꞌ pa ma koaꞌ peꞌ varih to vavatet ne poë, ka napan po kum teꞌ varih to vaman ne e Sosoenën se nat vamanih pan, eöꞌ to kiiki vavih noꞌ o kokoman pa ma napan kurus. Eöꞌ se voen papaeh ro va ka neöm manih pa ma taateꞌ nöm to nok voh.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Ivëhkëk, eöꞌ to soe ka neöm a napan to teꞌ nem Taëataëraꞌ to hikta vavatet voh nem o vavaasis pe köövo, ko hikta nat nem pa taateꞌ pamëh, ko hikta teꞌ hop nem pa taateꞌ vëh nee to popokaꞌ ne pan, ‘A ma vaato vakoaan pe susun po oraꞌ hat.’ Eöꞌ to soe ka neöm pan, eöꞌ hikta se heꞌ punis hah a no neöm.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Ka ma tah nöm to öt nem, eöm se öt vakis nem, keꞌ antoen non o poen nöꞌ se hah maꞌ.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Eöm se keh onoah o vapus paröm vavatet nem a taateꞌ peöꞌ, keꞌ öök pa ö ne eöm se mët, eöꞌ se heꞌ a neöm a tasun pa matop a ma napan kurus.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Eöm se öt nem a tasun ko matop vakis nem raoe,
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 A tasun vëh noꞌ se heꞌ a neöm, eꞌ se vatoe va non manih pa tasun vëh ne Tamön to heꞌ voh a neoꞌ pa matop a ma napan. Eöꞌ se heꞌ a neöm a vesun vëh a toviaꞌ.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Ivëh, keteh to teꞌ me non a tenaneah, eꞌ se pënton a soe pa Tuvuh Vasioꞌ manih po kum teꞌ varih to vaman e Ieesuꞌ.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.