Apocalipse 20

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ivëh, köꞌ ep in a ankeroꞌ to kunah taneꞌ maꞌ pa vöön va kin. Eꞌ to öt non a kiꞌ va pa koveꞌ ruruvun hikto noton vaꞌpeh me o urih eh.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Eꞌ to öt töön non a kuruꞌ apuh, a kuruꞌ vatamoaan voh vëh. A kuruꞌ vëh, e susun po oraꞌ hat, a teꞌ to vakihat me a rora, me eꞌ to vavateen non sih a ma napan pa hat. A ankeroꞌ to noh töön poan po uris eh, keꞌ teꞌ antoen non po 1,000 kirismas.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 A ankeroꞌ to vi kunah poan manuh pa koveꞌ ruruvun hikto noton, ko panih pip en na peꞌ po hopaꞌ, suk a ö neꞌ se nat non tavus hah maꞌ pa piuk vatëh a ma napan. Eꞌ se teꞌ antoen non po 1,000 kirismas, ka ankeroꞌ pah vatvus hah poan, keꞌ vavih ro vah non pa ma siꞌ poen.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Eöꞌ to ep me a ma ö ihihoꞌ pa teꞌ sunön no a ma napan to ihoꞌ ne. A ma teꞌ poë varih no a ma meh teꞌ to moes kurus voh a ma koꞌkoeere, kee mët vahik ee. A ma meh to moes kurus a ma koꞌkoeere, suk ee to vaman voh ne e Ieesuꞌ, ko vatvus voh ne a ëhnaneah, ko öt vakis voh ne a soe pe Sosoenën. Ee me to hikta vasunön voh ne a tah poa vaꞌpeh me a tah nöꞌnës va peꞌ, pare hikta kon voh manih pa naire me pa koreere o vëknöm peꞌ. Ee to kon hah o toꞌtoꞌ, ko ihoꞌ ne pa ma ö ihihoꞌ pa teꞌ sunön. E Sosoenën to heꞌ raoe a kiu va pa kiiki a ma taateꞌ pa napan. Pare teꞌ va ne manih po teꞌ sunön vaꞌpeh me e Kristo po 1,000 kirismas.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 A ma meh napan varih to mët voh to hikta kon voh o toꞌtoꞌ, ee se anoeh ne o 1,000 kirismas se oah voh. A tah vëh, eꞌ a sun momoaan taneꞌ hah pa mët.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 A ma napan varih to sun taneꞌ hah momoaan pa mët, ee se vaeö rakah. Suk ataeah, ee a ma teꞌ vivihan pe Sosoenën, keꞌ hikta se vateꞌ non raoe po vahutët, ko vahoꞌ me raoe pa koveꞌ suraꞌ ororan vëh to ësës tamoaan non po vös salpaꞌ, ka tah vëh, eꞌ a vapöök mët. Ee se teꞌ va ne manih pa ma teꞌ ësës heꞌ pe Sosoenën me e Kristo. Ee se teꞌ ne a ma teꞌ sunön vaꞌpeh me e Kristo komön 1,000 kirismas.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 O 1,000 kirismas to oah ee, ka ankeroꞌ se peret ken pe susun po oraꞌ hat pa koveꞌ ruruvun hikto noton, keꞌ tavus këh en maꞌ pa nohnoh.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Eꞌ se tavus maꞌ, pareꞌ taneo en pa piuk a ma napan varih to teꞌ ne maꞌ po taanaꞌ noton in o oeh, o vuteꞌ va pe Gog, me Megok. E susun po oraꞌ hat se ununun raoe, pareꞌ kunkuin o vapus ko vapus me e Sosoenën. Ee to teꞌ peo va ne manih po kösan vëh sinten tahiꞌ.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Ee se nö po oeh avoes, pare tapön a vöön no a ma napan pe Sosoenën to teꞌ ne, a vöön pamëh ne Sosoenën to iu oah rakah non. Ivëhkëk, o suraꞌ se taneꞌ maꞌ pa vöön va kin ko pah ës vahik en pee.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 E susun po oraꞌ hat to piuk voh raoe, ivëh, ke Sosoenën vi kunah en peꞌ manuh pa koveꞌ suraꞌ ororan to ësës tamoaan non po vös salpaꞌ, pa ö no a tah poa, me a teꞌ vanënën soe pikpiuk to teꞌ tamoaan ne. Ee se kakamis tamoaan rakah e ne pa popoen me pa potan.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Eöꞌ to ep me a ö ihihoꞌ apuh kakaare pa teꞌ sunön, ko ep me eöꞌ pa pah Teꞌ to ihoꞌ non nën. O oeh me akis to ro këh ee peꞌ, ko hikta teꞌ hah ne.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Köꞌ ep in a nap mët hikto ëhnan, me a napan akuk to teꞌ ne, ee to sun ne pa matan a ö ihihoꞌ pa teꞌ sunön. Ka teꞌ sunön taꞌ, ka ma ankeroꞌ kakap ee pa ma puk pa ep pa ma tah to kiun suk non a ma tah no a napan poë varih to nonok voh ne, pare pah kap pet ee po puk vëh, no a ëhnan a napan varih se teꞌ toꞌtoꞌ vaꞌpeh me ne e Sosoenën. Ke Sosoenën kiiki a ma napan pa ma taateꞌ voh pee, me a ma tah nee to nonok voh ne, pa ö neꞌ to kiun va non manih po puk.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 A ma napan varih to mët voh tahiꞌ, to nö, pare sun po vahutët pe Sosoenën. A napan varih to mët moaan voh ka apeere nö manuh pa vöön pa nap mët, me o teꞌ varih to teꞌ ne pa mët, to nö, ee me to sun po vahutët pe Sosoenën. Ke Sosoenën, a tökiiki vahutët, to kiiki papaeh raoe, to onöt non a ma taateꞌ nee to nok voh.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Ke Sosoenën vahik en pa vöön pa nap mët, me a mët. A poa tah poë varih to hikta teꞌ hah ne, suk e Sosoenën to vi en na pee pon manuh pa koveꞌ suraꞌ ororan vëh to ësës tamoaan non po vös salpaꞌ, ka tah vëh, eꞌ a vapöök mët.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Ka napan kurus varih no a ëhnëëre to hikta teꞌ non manih po Puk va po Toꞌtoꞌ, ee se vi kunah na raoe manuh pa koveꞌ suraꞌ ororan apuh to ësës tamoaan non po vös salpaꞌ.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.