Apocalipse 20

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ivëh, köꞌ ep in a ankeroꞌ to kunah taneꞌ maꞌ pa vöön va kin. Eꞌ to öt non a kiꞌ va pa koveꞌ ruruvun hikto noton vaꞌpeh me o urih eh.
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Eꞌ to öt töön non a kuruꞌ apuh, a kuruꞌ vatamoaan voh vëh. A kuruꞌ vëh, e susun po oraꞌ hat, a teꞌ to vakihat me a rora, me eꞌ to vavateen non sih a ma napan pa hat. A ankeroꞌ to noh töön poan po uris eh, keꞌ teꞌ antoen non po 1,000 kirismas.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 A ankeroꞌ to vi kunah poan manuh pa koveꞌ ruruvun hikto noton, ko panih pip en na peꞌ po hopaꞌ, suk a ö neꞌ se nat non tavus hah maꞌ pa piuk vatëh a ma napan. Eꞌ se teꞌ antoen non po 1,000 kirismas, ka ankeroꞌ pah vatvus hah poan, keꞌ vavih ro vah non pa ma siꞌ poen.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Eöꞌ to ep me a ma ö ihihoꞌ pa teꞌ sunön no a ma napan to ihoꞌ ne. A ma teꞌ poë varih no a ma meh teꞌ to moes kurus voh a ma koꞌkoeere, kee mët vahik ee. A ma meh to moes kurus a ma koꞌkoeere, suk ee to vaman voh ne e Ieesuꞌ, ko vatvus voh ne a ëhnaneah, ko öt vakis voh ne a soe pe Sosoenën. Ee me to hikta vasunön voh ne a tah poa vaꞌpeh me a tah nöꞌnës va peꞌ, pare hikta kon voh manih pa naire me pa koreere o vëknöm peꞌ. Ee to kon hah o toꞌtoꞌ, ko ihoꞌ ne pa ma ö ihihoꞌ pa teꞌ sunön. E Sosoenën to heꞌ raoe a kiu va pa kiiki a ma taateꞌ pa napan. Pare teꞌ va ne manih po teꞌ sunön vaꞌpeh me e Kristo po 1,000 kirismas.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 A ma meh napan varih to mët voh to hikta kon voh o toꞌtoꞌ, ee se anoeh ne o 1,000 kirismas se oah voh. A tah vëh, eꞌ a sun momoaan taneꞌ hah pa mët.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 A ma napan varih to sun taneꞌ hah momoaan pa mët, ee se vaeö rakah. Suk ataeah, ee a ma teꞌ vivihan pe Sosoenën, keꞌ hikta se vateꞌ non raoe po vahutët, ko vahoꞌ me raoe pa koveꞌ suraꞌ ororan vëh to ësës tamoaan non po vös salpaꞌ, ka tah vëh, eꞌ a vapöök mët. Ee se teꞌ va ne manih pa ma teꞌ ësës heꞌ pe Sosoenën me e Kristo. Ee se teꞌ ne a ma teꞌ sunön vaꞌpeh me e Kristo komön 1,000 kirismas.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 O 1,000 kirismas to oah ee, ka ankeroꞌ se peret ken pe susun po oraꞌ hat pa koveꞌ ruruvun hikto noton, keꞌ tavus këh en maꞌ pa nohnoh.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Eꞌ se tavus maꞌ, pareꞌ taneo en pa piuk a ma napan varih to teꞌ ne maꞌ po taanaꞌ noton in o oeh, o vuteꞌ va pe Gog, me Megok. E susun po oraꞌ hat se ununun raoe, pareꞌ kunkuin o vapus ko vapus me e Sosoenën. Ee to teꞌ peo va ne manih po kösan vëh sinten tahiꞌ.
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Ee se nö po oeh avoes, pare tapön a vöön no a ma napan pe Sosoenën to teꞌ ne, a vöön pamëh ne Sosoenën to iu oah rakah non. Ivëhkëk, o suraꞌ se taneꞌ maꞌ pa vöön va kin ko pah ës vahik en pee.
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 E susun po oraꞌ hat to piuk voh raoe, ivëh, ke Sosoenën vi kunah en peꞌ manuh pa koveꞌ suraꞌ ororan to ësës tamoaan non po vös salpaꞌ, pa ö no a tah poa, me a teꞌ vanënën soe pikpiuk to teꞌ tamoaan ne. Ee se kakamis tamoaan rakah e ne pa popoen me pa potan.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Eöꞌ to ep me a ö ihihoꞌ apuh kakaare pa teꞌ sunön, ko ep me eöꞌ pa pah Teꞌ to ihoꞌ non nën. O oeh me akis to ro këh ee peꞌ, ko hikta teꞌ hah ne.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Köꞌ ep in a nap mët hikto ëhnan, me a napan akuk to teꞌ ne, ee to sun ne pa matan a ö ihihoꞌ pa teꞌ sunön. Ka teꞌ sunön taꞌ, ka ma ankeroꞌ kakap ee pa ma puk pa ep pa ma tah to kiun suk non a ma tah no a napan poë varih to nonok voh ne, pare pah kap pet ee po puk vëh, no a ëhnan a napan varih se teꞌ toꞌtoꞌ vaꞌpeh me ne e Sosoenën. Ke Sosoenën kiiki a ma napan pa ma taateꞌ voh pee, me a ma tah nee to nonok voh ne, pa ö neꞌ to kiun va non manih po puk.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 A ma napan varih to mët voh tahiꞌ, to nö, pare sun po vahutët pe Sosoenën. A napan varih to mët moaan voh ka apeere nö manuh pa vöön pa nap mët, me o teꞌ varih to teꞌ ne pa mët, to nö, ee me to sun po vahutët pe Sosoenën. Ke Sosoenën, a tökiiki vahutët, to kiiki papaeh raoe, to onöt non a ma taateꞌ nee to nok voh.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Ke Sosoenën vahik en pa vöön pa nap mët, me a mët. A poa tah poë varih to hikta teꞌ hah ne, suk e Sosoenën to vi en na pee pon manuh pa koveꞌ suraꞌ ororan vëh to ësës tamoaan non po vös salpaꞌ, ka tah vëh, eꞌ a vapöök mët.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Ka napan kurus varih no a ëhnëëre to hikta teꞌ non manih po Puk va po Toꞌtoꞌ, ee se vi kunah na raoe manuh pa koveꞌ suraꞌ ororan apuh to ësës tamoaan non po vös salpaꞌ.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.