Apocalipse 20

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ivëh, köꞌ ep in a ankeroꞌ to kunah taneꞌ maꞌ pa vöön va kin. Eꞌ to öt non a kiꞌ va pa koveꞌ ruruvun hikto noton vaꞌpeh me o urih eh.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Eꞌ to öt töön non a kuruꞌ apuh, a kuruꞌ vatamoaan voh vëh. A kuruꞌ vëh, e susun po oraꞌ hat, a teꞌ to vakihat me a rora, me eꞌ to vavateen non sih a ma napan pa hat. A ankeroꞌ to noh töön poan po uris eh, keꞌ teꞌ antoen non po 1,000 kirismas.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 A ankeroꞌ to vi kunah poan manuh pa koveꞌ ruruvun hikto noton, ko panih pip en na peꞌ po hopaꞌ, suk a ö neꞌ se nat non tavus hah maꞌ pa piuk vatëh a ma napan. Eꞌ se teꞌ antoen non po 1,000 kirismas, ka ankeroꞌ pah vatvus hah poan, keꞌ vavih ro vah non pa ma siꞌ poen.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Eöꞌ to ep me a ma ö ihihoꞌ pa teꞌ sunön no a ma napan to ihoꞌ ne. A ma teꞌ poë varih no a ma meh teꞌ to moes kurus voh a ma koꞌkoeere, kee mët vahik ee. A ma meh to moes kurus a ma koꞌkoeere, suk ee to vaman voh ne e Ieesuꞌ, ko vatvus voh ne a ëhnaneah, ko öt vakis voh ne a soe pe Sosoenën. Ee me to hikta vasunön voh ne a tah poa vaꞌpeh me a tah nöꞌnës va peꞌ, pare hikta kon voh manih pa naire me pa koreere o vëknöm peꞌ. Ee to kon hah o toꞌtoꞌ, ko ihoꞌ ne pa ma ö ihihoꞌ pa teꞌ sunön. E Sosoenën to heꞌ raoe a kiu va pa kiiki a ma taateꞌ pa napan. Pare teꞌ va ne manih po teꞌ sunön vaꞌpeh me e Kristo po 1,000 kirismas.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 A ma meh napan varih to mët voh to hikta kon voh o toꞌtoꞌ, ee se anoeh ne o 1,000 kirismas se oah voh. A tah vëh, eꞌ a sun momoaan taneꞌ hah pa mët.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 A ma napan varih to sun taneꞌ hah momoaan pa mët, ee se vaeö rakah. Suk ataeah, ee a ma teꞌ vivihan pe Sosoenën, keꞌ hikta se vateꞌ non raoe po vahutët, ko vahoꞌ me raoe pa koveꞌ suraꞌ ororan vëh to ësës tamoaan non po vös salpaꞌ, ka tah vëh, eꞌ a vapöök mët. Ee se teꞌ va ne manih pa ma teꞌ ësës heꞌ pe Sosoenën me e Kristo. Ee se teꞌ ne a ma teꞌ sunön vaꞌpeh me e Kristo komön 1,000 kirismas.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 O 1,000 kirismas to oah ee, ka ankeroꞌ se peret ken pe susun po oraꞌ hat pa koveꞌ ruruvun hikto noton, keꞌ tavus këh en maꞌ pa nohnoh.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Eꞌ se tavus maꞌ, pareꞌ taneo en pa piuk a ma napan varih to teꞌ ne maꞌ po taanaꞌ noton in o oeh, o vuteꞌ va pe Gog, me Megok. E susun po oraꞌ hat se ununun raoe, pareꞌ kunkuin o vapus ko vapus me e Sosoenën. Ee to teꞌ peo va ne manih po kösan vëh sinten tahiꞌ.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Ee se nö po oeh avoes, pare tapön a vöön no a ma napan pe Sosoenën to teꞌ ne, a vöön pamëh ne Sosoenën to iu oah rakah non. Ivëhkëk, o suraꞌ se taneꞌ maꞌ pa vöön va kin ko pah ës vahik en pee.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 E susun po oraꞌ hat to piuk voh raoe, ivëh, ke Sosoenën vi kunah en peꞌ manuh pa koveꞌ suraꞌ ororan to ësës tamoaan non po vös salpaꞌ, pa ö no a tah poa, me a teꞌ vanënën soe pikpiuk to teꞌ tamoaan ne. Ee se kakamis tamoaan rakah e ne pa popoen me pa potan.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Eöꞌ to ep me a ö ihihoꞌ apuh kakaare pa teꞌ sunön, ko ep me eöꞌ pa pah Teꞌ to ihoꞌ non nën. O oeh me akis to ro këh ee peꞌ, ko hikta teꞌ hah ne.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Köꞌ ep in a nap mët hikto ëhnan, me a napan akuk to teꞌ ne, ee to sun ne pa matan a ö ihihoꞌ pa teꞌ sunön. Ka teꞌ sunön taꞌ, ka ma ankeroꞌ kakap ee pa ma puk pa ep pa ma tah to kiun suk non a ma tah no a napan poë varih to nonok voh ne, pare pah kap pet ee po puk vëh, no a ëhnan a napan varih se teꞌ toꞌtoꞌ vaꞌpeh me ne e Sosoenën. Ke Sosoenën kiiki a ma napan pa ma taateꞌ voh pee, me a ma tah nee to nonok voh ne, pa ö neꞌ to kiun va non manih po puk.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 A ma napan varih to mët voh tahiꞌ, to nö, pare sun po vahutët pe Sosoenën. A napan varih to mët moaan voh ka apeere nö manuh pa vöön pa nap mët, me o teꞌ varih to teꞌ ne pa mët, to nö, ee me to sun po vahutët pe Sosoenën. Ke Sosoenën, a tökiiki vahutët, to kiiki papaeh raoe, to onöt non a ma taateꞌ nee to nok voh.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Ke Sosoenën vahik en pa vöön pa nap mët, me a mët. A poa tah poë varih to hikta teꞌ hah ne, suk e Sosoenën to vi en na pee pon manuh pa koveꞌ suraꞌ ororan vëh to ësës tamoaan non po vös salpaꞌ, ka tah vëh, eꞌ a vapöök mët.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ka napan kurus varih no a ëhnëëre to hikta teꞌ non manih po Puk va po Toꞌtoꞌ, ee se vi kunah na raoe manuh pa koveꞌ suraꞌ ororan apuh to ësës tamoaan non po vös salpaꞌ.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.