Apocalipse 19

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A tah vëh to hik en, köꞌ tënan a tah to teꞌ va non manih pa napan peo to vavapoeh ne manuh pa vöön va kin to vaëhëh va ne manih pan,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Manih pa taateꞌ man, me a taateꞌ totoopin peꞌ, eꞌ se kiiki non a ma napan.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Kee vaëhëh hahah kov ee maꞌ pan,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ko 24 teꞌ sunön to teꞌ ne paan e Sunön, me a tanaꞌ tah toꞌtoꞌ, ee to vatokon, pare vasunön ee pe Sosoenën to ihoꞌ non pa ö ihihoꞌ pa teꞌ sunön, ko sosoe ne pan,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ka manih pa ö ihihoꞌ pe Sosoenën, eöꞌ to tënan a paeh teꞌ to vaato taneꞌ maꞌ nën, to soe maꞌ pan,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Köꞌ tënan a tah to teꞌ va non manih po vaato pa nap peo, vamanih po tamanoan va pa totruen apuh, me vamanih pa kara to kon. Eöꞌ to pënton raoe to vaëhëh ne pan,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Kuru ea se teꞌ vaeö rakah no,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 E Sosoenën to heꞌ poan o ohop vih maaka, kakaare, matan vavih,
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ka ankeroꞌ soe ka neöꞌ pan, “Kiun töön a soe vëh, ‘Vaeö rakah pa ma napan varih ne Sosoenën to vaoe manih pa taëën apuh va po vaen va pa Soneꞌ Sipsip.’” Pareꞌ soe pet en pan, “A soe vëh, eꞌ a soe vamaman pe Sosoenën.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Ivëh, köꞌ vatokon pa havin mon a ankeroꞌ pa vasunön eah, ivëhkëk, eꞌ to soe ka neöꞌ pan, “Eën se koe a nok va nën! Suk, eöꞌ a meh teꞌ kikiu varoe to teꞌ va e noꞌ pën, me a ma kea pën varih to vaman ne e Ieesuꞌ, ko vavatvus nem a ëhnaneah. Eën se vasunön varoe nom e Sosoenën a paeh! Suk a Tuvuh Vasioꞌ pe Topoan to kunkuin non o teꞌ vanënën soe pa vatvus a soe pe Sosoenën, me o teꞌ varih to vatvus ne a ëhnan e Ieesuꞌ.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Eöꞌ to ep in o hopaꞌ va pa vöön va kin to taperet ka hös kakaare tavus maꞌ. Ka teꞌ to ihoꞌ non pa hös a ëhnaneah ivëh, “A Teꞌ To Matop Non A Taateꞌ Totoopin Varoe, Me Eꞌ To Matop Vavih Non A Kiu Peꞌ.” A taateꞌ kiiki peꞌ manih po vapus, me manih pa ma hat pa napan, eꞌ to vavatet non sih a taateꞌ totoopin rakah.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 A mataneah to ësës va non manih po suraꞌ, pareꞌ teꞌ me non a ma uvan peo va pa teꞌ sunön manih pa pasuneah. Manih pa sionineah, o pöh ëhnan to teꞌ non no a hikta meh teꞌ to nat non, eꞌ varoe a paeh to nat non.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 O ohop vëh neꞌ to ohop non no o eraꞌ to pupui voh, kee pokaꞌ ne poë, “A Soe Pe Sosoenën.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 A nap vëvënsun va manuh pa vöön va kin to tok pa ma hös kakaare pee ko suksuk nö ne poë, ko ohop ne a ma ohop kakaare voon matan vavih vörep.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 O rapis rë kakakni to huh tavus taneꞌ no maꞌ pa rivoneah. Eꞌ se ip vamët a ma vuteꞌ varih to vakihat me ne poë po rapis rë pamëh. Eꞌ to teꞌ me non o kikis pa matop a ma napan varih po oeh, eꞌ se vakmis a ma napan varih to këh voh e Sosoenën, a tah pamëh to varës non poan.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Manih po ohop peꞌ, me manih pa moneah, o kiun vëh to teꞌ non,
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Köꞌ ep in a ankeroꞌ to sun non matan a potan, to vavaoe non o növan kurus varih to nönö va ne manih akis, pan, “Eöm se nö maꞌ ko vatönun manih pa taëën apuh ne Sosoenën to vamatop!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Eöm se nö maꞌ, paröm ëën o raraun sioniiro teꞌ susunön to mët voh, me a nap susun va pa nap vëvënsun, me a nap vëvënsun, me a raraun i ro hös, me a napan to tok ne po hös, me a ma napan kurus, me a nap taihan, me a nap kikiu akuk, me a napan varih to teꞌ ne o ëhnan, me a napan hikto ëhnan.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Köꞌ ep in a tah poa, me a ma nap susunön va po oeh, me a ma nap vëvënsun pee to vatönun. Ee to iu vapus me ne a Teꞌ vëh to ihoꞌ non pa hös vaꞌpeh me a ma nap vëvënsun peꞌ.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 A tah poa vaꞌpeh me a teꞌ vanënën soe pikpiuk, eꞌ to vanö en pee pa nohnoh. A teꞌ vanënën soe pikpiuk pamëh to nonok ke non a tah poa a ma tah vatoksean. Ka manih pa taateꞌ pamëh, eꞌ to pikpiuk voh non a ma napan, kee kon o vëknöm va pa tah poa, me a ö nee to kë voh ne a tah nöꞌnës va peꞌ. A tah poa, me a teꞌ vanënën soe pikpiuk, no a Teꞌ vëh to ihoꞌ non pa hös kakaare to vi toꞌtoꞌ en na pee pon manuh pa koveꞌ suraꞌ ororan to ësës tamoaan non po vös salpaꞌ.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ka teꞌ vëh to tok non pa hös, to ip vamët en pa nap vëvënsun po rapis rë vëh to taneꞌ no maꞌ pa rivoneah. Ko növan mahun rakah ee pa ëën a ma sioniira ma nap vëvënsun poë varih.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.