Apocalipse 14
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVT
1 Eöꞌ to ep hah ko ep in a Soneꞌ Sipsip to sun non Tope Saëon, ko 144,000 teꞌ sun vaꞌpeh me ne poë. Ka ëhnan a Soneꞌ Sipsip me a ëhnan e Tamaneah to kiun ne manih pa naire.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Eöꞌ to tënan o vatoeꞌnën vih to taneꞌ maꞌ manuh pa vöön va kin to teꞌ va non manih po vatoeꞌnën in a ruen to koko non me o vatoeꞌnën apuh va pa kara. O vatoeꞌnën pamëh nöꞌ to tënan to teꞌ va non manih pa ma tah nee to suꞌsuꞌ ne, ka tanih pee teꞌ va non manih pa tanih va pa ma gitaꞌ, a tanih pamëh to parin a tanih vavih.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 O 144,000 teꞌ varih to sun ne matan a ö ihihoꞌ pe Sosoenën, me a taanaꞌ tah toꞌtoꞌ, me o 24 teꞌ sunön to teꞌ ne paan e Sunön. Ee varoe a napan varih ne Sosoenën to voen hah voh to vaëhëh ne o vaëhëh voon no a hikta meh teꞌ to nat non.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ee o teꞌ poë varih o matian, no a pop pee to totoopin ko vih rakah. Ee to vavatet vah voh ne a Soneꞌ Sipsip pa ma ö neꞌ to nönö non. Ke Sosoenën to kon hah voh raoe topnin a ma moeh napan varih po oeh, kee teꞌ va ne manih po vakum teꞌ vamomoaan pe Sosoenën me a Soneꞌ Sipsip.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Ee to hikta teꞌ voh ne pa taateꞌ piuk, ka hikta hat voh manih pa pop pee.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Eöꞌ to ep in a meh ankeroꞌ to nönö va kin vah non manih akis. Eꞌ to teꞌ me non a kiu va pa vatvus a Soe Vih teꞌteꞌ tamoaan manih pa ma napan varih to teꞌ ne po oeh. Eꞌ to vatvus ke non a ma napan kurus va pa ma meh muhin, me a ma vu to kurus, me a ma vuteꞌ kurus.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Eꞌ to soe vakis vamanih pan, “Vasunön nem e Sosoenën, paröm soe vamanih pan, ‘Sosoenën, eën a kikis parën teꞌ nom e Apuh’, suk o poen to tavus en, neꞌ se vateꞌ a neöm po vahutët. Eöm se vasunön nem e Sosoenën, suk ataeah, eꞌ to nok voh o oeh, me a akis, me a tahiꞌ, me a ma moeh ruen sosoneꞌ!”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 A vapöök ankeroꞌ to suk en pa ankeroꞌ vamomoaan ko soe pan, “A Vöön apuh Babiron to hat voh en! A napan to teꞌ ne nën to rëh ke o kokoman pa napan pa taateꞌ hin suk a ma sosoenën va pikpiuk, ko heꞌ tonun ee pe Sosoenën vamaman. Eꞌ to teꞌ va non manih pe köövo to öt non a kap voaën, ko vakaak a napan ke nok a taateꞌ rëhrëh. Ivëh, ke Sosoenën se vakmis raoe.”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 A vakön ankeroꞌ to suk en maꞌ pa meh pöök, ko soe vamanih pan, “A teꞌ se keh vasunön a tah poa vëh me a tah nöꞌnës va peꞌ, pareꞌ kon o vëknöm manih pa naineah, keꞌ, pa koreneah,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 ivëh, ke Sosoenën se vakmis vaꞌpuh oah poan. Eꞌ to vamatop moaan voh en ko se koep maꞌ o heve peꞌ manih pa kap, a kap pamëh to teꞌ va non manih po heve peꞌ, ka teꞌ pamëh kaak. Ka manih pa matëëro ankeroꞌ pe Sosoenën me a Soneꞌ Sipsip, a teꞌ pamëh se kon a punis apuh manih po suraꞌ to ësës non po vös salpaꞌ.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 A suraꞌ se vakmis tamoaan non poan, ko öh to pepeah tamoaan e non. Ka napan varih to vasunön ne sih a ëhnan a tah poa, me a tah nöꞌnës va peꞌ, pare teꞌ me ne o vëknöm va pa ëhnaneah, a suraꞌ hikta se muteꞌ non pa popoen me pa potan, eꞌ se ësës tamoaan e non.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 O poen no a ma vu taateꞌ poë varih se tavus maꞌ, a ma napan pe Sosoenën varih to vaman ne ko vatet ne a Taateꞌ pe Sosoenën, ko öt vakis ne o vaman pee manih pe Ieesuꞌ, ee se sun vakis.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Eöꞌ to tënan a soe pa teꞌ to taneꞌ maꞌ pa vöön va kin to soe maꞌ pan, “Eën se kiun va in a soe manih pan, ‘Kuru me amot a ma napan varih to vaman voh ne e Apuh, pare mët, ee se vaeö rakah!’” A Tuvuh Vasioꞌ me to soe vanën, “Ee se vaeö rakah, suk ataeah, ee to këh ee pa kiu vëhvaꞌ vëh, nee to nonok voh ne, ko nö ee maꞌ pa vanot. Ee to hikta nö akuk maꞌ, ahik, a taateꞌ vih vëh nee to nonok voh ne to nö vaꞌpeh me maꞌ raoe manih.”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 O vaato to hik en, köꞌ ep in a tah unöh kakaare, ka manih pa unöh, a tah to matan va non manih pe Koaꞌ Teꞌ Pa Napan Kurus to ihoꞌ non. Ka manih pa pasuneah, to teꞌ non o uvan va pa teꞌ sunön nee to nok voh pa gol, ka manih pa koreneah, eꞌ to öt non o rapis kakakni.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ka meh ankeroꞌ to tavus taneꞌ maꞌ manuh pa Iuun Hinhin Apuh pe Sosoenën, pareꞌ kokoeꞌ ke maꞌ a teꞌ vëh to ihoꞌ non pa unöh pan, “Eën se kon o rapis pën parën moes a voaꞌ vuvui, suk o poen va pa moes a voaꞌ manih po oeh to tavus en.”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Ka teꞌ vëh to ihoꞌ non pa unöh to öt non o rapis, sun ko moes en pa voaꞌ vuvui vëh to teꞌ non manih po oeh.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Ka meh ankeroꞌ tavus taneꞌ en maꞌ pa Iuun Hinhin Apuh pe Sosoenën vöh pa voon va kin. Eꞌ me to öt non o meoh rapis kakakni rakah.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ka meh ankeroꞌ, a teꞌ pamëh to matop non o suraꞌ, pareꞌ taneꞌ maꞌ pa pok vapenpen. Eꞌ to kokoeꞌ ken na pa teꞌ vëh to öt non o rapis kakakni pan, “Eën se kon o rapis kakakni pën parën moes a ma voaꞌ voaën vuvui to teꞌ ne manih po oeh, parën ununun!”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Ivëh, ka ankeroꞌ vëh to öt non o rapis kakakni moes en pa voaꞌ voaën vuvui pareꞌ ununun en. Pareꞌ vahoꞌ hop en pa voaꞌ voaën manih koman a ö kokon voaën. A tah pamëh to vëknöm non a ö ne Sosoenën se nok vahat va in a ma napan varih neꞌ to heve non raoe.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Ee to kokon ee pa voaꞌ voaën pa nöh kokon voaën vëh to teꞌ tavus këh non a vöön apuh. Ko hunun voaën pamëh tarih va en manih po eraꞌ, ko tavus këh en maꞌ pa nöh apuh ko nö en maꞌ pa 300 kiromitaꞌ, ka ruruvun to onöt non a pah mitaꞌ me a ö kök.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.