Apocalipse 12

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O pöh vëknöm apuh rakah to tavus manih pa akis. O vëknöm pamëh to teꞌ va non manih. A pah köövo to voh non a potan manih pa sionineah vamanih po rara. A sivö to teꞌ non paan a poa moneah, köꞌ ep in eah to uvan non o uvan va pa teꞌ sunön to teꞌ me non o havun me a pöök vesun.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Eꞌ a köövo to teꞌ non o kiuk, a siꞌ ö keꞌ vahuh en, o kamis va pa ö neꞌ se vahuh to tavus en, ivëh, neꞌ to kokoeꞌ suntan suk non.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Eöꞌ to ep o meoh vëknöm to tavus manih akis. Eꞌ to teꞌ va non manih, a pah kuruꞌ apuh ereraꞌ to teꞌ non, pareꞌ teꞌ non o tönim me o pöök pasun me o havun köm. Eꞌ to teꞌ me non o tönim me o pöök uvan va pa teꞌ sunön manih pa ma pasuneah.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Eꞌ to teꞌ va non manih, pee to ki a ma vesun po kukön hum. A apin a kuruꞌ apuh pamëh to rëh vatös en po pöh hum vesun varih to teꞌ ne manih akis, ko vi maꞌ manih po oeh. Ka kuruꞌ pamëh to teꞌ vatët e non manih pa matan e köövo, to anoeh non e köövo se vahuh, keꞌ ëën e koaꞌ.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Ke köövo vahuh en pe koaꞌ oeteꞌ, ke Sosoenën vateꞌ voh poan se matop non a ma napan varih po oeh, pareꞌ öt non a tasun apuh va pa matop vakis a ma napan varih po oeh. Ke köövo vahuh en pe koaꞌ, ko ankeroꞌ me peah vëvëhöꞌ ee pe koaꞌ manuh pa vöön va kin pe Sosoenën to ihoꞌ non pa ö ihihoꞌ peꞌ.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Ke köövo rusin en manuh pa moeh upin, a ö vëh ne Sosoenën to vamatop ke voh poan seꞌ teꞌ non. Ee se matop ne poë nën ko mamakën ne poë pa taëën po 1,260 poen.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 O vapus o pöh apuh to tavus manuh pa vöön va kin. E ankeroꞌ Maëkel, me o upöm ankeroꞌ peꞌ, ee to vapus me a kuruꞌ apuh. Ka kuruꞌ me a ma teꞌ ankeroꞌ peꞌ vapus vahah me ee pee.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 Ivëhkëk, ee to hikta eh onöt ne a onoah o vapus. Ivëh, ka kuruꞌ me a ma meh peꞌ to hikta onöt ne a teꞌ manuh pa vöön va kin.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 O ankeroꞌ pe Sosoenën to veo kunah ee pa kuruꞌ. A kuruꞌ vatamoaan voh pamëh, a ëhnaneah ivëh, e Satan, keꞌ a teꞌ to vakihat me a rora. Eꞌ to pikpiuk non sih a napan varih po oeh, ko meeme ke këh non raoe a ma taateꞌ totoopin. Ee to veo kunah ee maꞌ pa kuruꞌ, me a ma ankeroꞌ peꞌ manih po oeh.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Eöꞌ to tënan o vaato apuh to taneꞌ maꞌ pa teꞌ manuh pa vöön va kin to soe va non manih pan,
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 A ma kea pea to hikta iu vi voh ne o toꞌtoꞌ pee,
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 O ankeroꞌ to veo ee pe susun po oraꞌ hat,
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 A kuruꞌ pamëh to ep en peꞌ to teꞌ e non manih po oeh, ivëh, keꞌ taneo en pa veo vavah e köövo vëh to vahuh voh e koaꞌ oeteꞌ.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Ivëhkëk, o ankeroꞌ to heꞌ e köövo a poa paknan enen apuh, marën a ö neꞌ se nönö pa vöön peꞌ pa moeh upin, ko teꞌ ke këh no maꞌ a kuruꞌ pamëh. Ee se matop vavih ne poë ko mamakën ne e köövo pa komön o kukön kirismas me a ö kök.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Ka kuruꞌ pamëh to mut taneꞌ a ruen manih pa rivoneah, ka ruen tavus en a ruen apuh, ko koko suk nö e non pe köövo. A kuruꞌ to iu non pan, a ruen se miröꞌ e köövo.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Ivëhkëk, o oeh to vaꞌaus en pe köövo, o oeh to panan ko orom en pa ruen vëh no a kuruꞌ to mut taneꞌ voh pa rivoneah.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 Ivëh, ka kuruꞌ heve rakah en pe köövo, ka kuruꞌ nö en pa vapus me a ma meh koaꞌ pe köövo. Ee a ma napan varih to vavatet ne sih a ma soe kurus pe Sosoenën, pare vaman ne a soe pe Ieesuꞌ ko vavatet ne poë.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 Ka kuruꞌ pamëh to sun non po kösan manih sinten tahiꞌ.
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.