Apocalipse 12

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O pöh vëknöm apuh rakah to tavus manih pa akis. O vëknöm pamëh to teꞌ va non manih. A pah köövo to voh non a potan manih pa sionineah vamanih po rara. A sivö to teꞌ non paan a poa moneah, köꞌ ep in eah to uvan non o uvan va pa teꞌ sunön to teꞌ me non o havun me a pöök vesun.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Eꞌ a köövo to teꞌ non o kiuk, a siꞌ ö keꞌ vahuh en, o kamis va pa ö neꞌ se vahuh to tavus en, ivëh, neꞌ to kokoeꞌ suntan suk non.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Eöꞌ to ep o meoh vëknöm to tavus manih akis. Eꞌ to teꞌ va non manih, a pah kuruꞌ apuh ereraꞌ to teꞌ non, pareꞌ teꞌ non o tönim me o pöök pasun me o havun köm. Eꞌ to teꞌ me non o tönim me o pöök uvan va pa teꞌ sunön manih pa ma pasuneah.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Eꞌ to teꞌ va non manih, pee to ki a ma vesun po kukön hum. A apin a kuruꞌ apuh pamëh to rëh vatös en po pöh hum vesun varih to teꞌ ne manih akis, ko vi maꞌ manih po oeh. Ka kuruꞌ pamëh to teꞌ vatët e non manih pa matan e köövo, to anoeh non e köövo se vahuh, keꞌ ëën e koaꞌ.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Ke köövo vahuh en pe koaꞌ oeteꞌ, ke Sosoenën vateꞌ voh poan se matop non a ma napan varih po oeh, pareꞌ öt non a tasun apuh va pa matop vakis a ma napan varih po oeh. Ke köövo vahuh en pe koaꞌ, ko ankeroꞌ me peah vëvëhöꞌ ee pe koaꞌ manuh pa vöön va kin pe Sosoenën to ihoꞌ non pa ö ihihoꞌ peꞌ.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ke köövo rusin en manuh pa moeh upin, a ö vëh ne Sosoenën to vamatop ke voh poan seꞌ teꞌ non. Ee se matop ne poë nën ko mamakën ne poë pa taëën po 1,260 poen.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 O vapus o pöh apuh to tavus manuh pa vöön va kin. E ankeroꞌ Maëkel, me o upöm ankeroꞌ peꞌ, ee to vapus me a kuruꞌ apuh. Ka kuruꞌ me a ma teꞌ ankeroꞌ peꞌ vapus vahah me ee pee.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Ivëhkëk, ee to hikta eh onöt ne a onoah o vapus. Ivëh, ka kuruꞌ me a ma meh peꞌ to hikta onöt ne a teꞌ manuh pa vöön va kin.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 O ankeroꞌ pe Sosoenën to veo kunah ee pa kuruꞌ. A kuruꞌ vatamoaan voh pamëh, a ëhnaneah ivëh, e Satan, keꞌ a teꞌ to vakihat me a rora. Eꞌ to pikpiuk non sih a napan varih po oeh, ko meeme ke këh non raoe a ma taateꞌ totoopin. Ee to veo kunah ee maꞌ pa kuruꞌ, me a ma ankeroꞌ peꞌ manih po oeh.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Eöꞌ to tënan o vaato apuh to taneꞌ maꞌ pa teꞌ manuh pa vöön va kin to soe va non manih pan,
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 A ma kea pea to hikta iu vi voh ne o toꞌtoꞌ pee,
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 O ankeroꞌ to veo ee pe susun po oraꞌ hat,
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 A kuruꞌ pamëh to ep en peꞌ to teꞌ e non manih po oeh, ivëh, keꞌ taneo en pa veo vavah e köövo vëh to vahuh voh e koaꞌ oeteꞌ.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Ivëhkëk, o ankeroꞌ to heꞌ e köövo a poa paknan enen apuh, marën a ö neꞌ se nönö pa vöön peꞌ pa moeh upin, ko teꞌ ke këh no maꞌ a kuruꞌ pamëh. Ee se matop vavih ne poë ko mamakën ne e köövo pa komön o kukön kirismas me a ö kök.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Ka kuruꞌ pamëh to mut taneꞌ a ruen manih pa rivoneah, ka ruen tavus en a ruen apuh, ko koko suk nö e non pe köövo. A kuruꞌ to iu non pan, a ruen se miröꞌ e köövo.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Ivëhkëk, o oeh to vaꞌaus en pe köövo, o oeh to panan ko orom en pa ruen vëh no a kuruꞌ to mut taneꞌ voh pa rivoneah.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Ivëh, ka kuruꞌ heve rakah en pe köövo, ka kuruꞌ nö en pa vapus me a ma meh koaꞌ pe köövo. Ee a ma napan varih to vavatet ne sih a ma soe kurus pe Sosoenën, pare vaman ne a soe pe Ieesuꞌ ko vavatet ne poë.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Ka kuruꞌ pamëh to sun non po kösan manih sinten tahiꞌ.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.