Apocalipse 12
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ARA
1 O pöh vëknöm apuh rakah to tavus manih pa akis. O vëknöm pamëh to teꞌ va non manih. A pah köövo to voh non a potan manih pa sionineah vamanih po rara. A sivö to teꞌ non paan a poa moneah, köꞌ ep in eah to uvan non o uvan va pa teꞌ sunön to teꞌ me non o havun me a pöök vesun.
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 Eꞌ a köövo to teꞌ non o kiuk, a siꞌ ö keꞌ vahuh en, o kamis va pa ö neꞌ se vahuh to tavus en, ivëh, neꞌ to kokoeꞌ suntan suk non.
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Eöꞌ to ep o meoh vëknöm to tavus manih akis. Eꞌ to teꞌ va non manih, a pah kuruꞌ apuh ereraꞌ to teꞌ non, pareꞌ teꞌ non o tönim me o pöök pasun me o havun köm. Eꞌ to teꞌ me non o tönim me o pöök uvan va pa teꞌ sunön manih pa ma pasuneah.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 Eꞌ to teꞌ va non manih, pee to ki a ma vesun po kukön hum. A apin a kuruꞌ apuh pamëh to rëh vatös en po pöh hum vesun varih to teꞌ ne manih akis, ko vi maꞌ manih po oeh. Ka kuruꞌ pamëh to teꞌ vatët e non manih pa matan e köövo, to anoeh non e köövo se vahuh, keꞌ ëën e koaꞌ.
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 Ke köövo vahuh en pe koaꞌ oeteꞌ, ke Sosoenën vateꞌ voh poan se matop non a ma napan varih po oeh, pareꞌ öt non a tasun apuh va pa matop vakis a ma napan varih po oeh. Ke köövo vahuh en pe koaꞌ, ko ankeroꞌ me peah vëvëhöꞌ ee pe koaꞌ manuh pa vöön va kin pe Sosoenën to ihoꞌ non pa ö ihihoꞌ peꞌ.
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 Ke köövo rusin en manuh pa moeh upin, a ö vëh ne Sosoenën to vamatop ke voh poan seꞌ teꞌ non. Ee se matop ne poë nën ko mamakën ne poë pa taëën po 1,260 poen.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 O vapus o pöh apuh to tavus manuh pa vöön va kin. E ankeroꞌ Maëkel, me o upöm ankeroꞌ peꞌ, ee to vapus me a kuruꞌ apuh. Ka kuruꞌ me a ma teꞌ ankeroꞌ peꞌ vapus vahah me ee pee.
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 Ivëhkëk, ee to hikta eh onöt ne a onoah o vapus. Ivëh, ka kuruꞌ me a ma meh peꞌ to hikta onöt ne a teꞌ manuh pa vöön va kin.
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 O ankeroꞌ pe Sosoenën to veo kunah ee pa kuruꞌ. A kuruꞌ vatamoaan voh pamëh, a ëhnaneah ivëh, e Satan, keꞌ a teꞌ to vakihat me a rora. Eꞌ to pikpiuk non sih a napan varih po oeh, ko meeme ke këh non raoe a ma taateꞌ totoopin. Ee to veo kunah ee maꞌ pa kuruꞌ, me a ma ankeroꞌ peꞌ manih po oeh.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Eöꞌ to tënan o vaato apuh to taneꞌ maꞌ pa teꞌ manuh pa vöön va kin to soe va non manih pan,
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 A ma kea pea to hikta iu vi voh ne o toꞌtoꞌ pee,
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 O ankeroꞌ to veo ee pe susun po oraꞌ hat,
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 A kuruꞌ pamëh to ep en peꞌ to teꞌ e non manih po oeh, ivëh, keꞌ taneo en pa veo vavah e köövo vëh to vahuh voh e koaꞌ oeteꞌ.
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 Ivëhkëk, o ankeroꞌ to heꞌ e köövo a poa paknan enen apuh, marën a ö neꞌ se nönö pa vöön peꞌ pa moeh upin, ko teꞌ ke këh no maꞌ a kuruꞌ pamëh. Ee se matop vavih ne poë ko mamakën ne e köövo pa komön o kukön kirismas me a ö kök.
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Ka kuruꞌ pamëh to mut taneꞌ a ruen manih pa rivoneah, ka ruen tavus en a ruen apuh, ko koko suk nö e non pe köövo. A kuruꞌ to iu non pan, a ruen se miröꞌ e köövo.
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 Ivëhkëk, o oeh to vaꞌaus en pe köövo, o oeh to panan ko orom en pa ruen vëh no a kuruꞌ to mut taneꞌ voh pa rivoneah.
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 Ivëh, ka kuruꞌ heve rakah en pe köövo, ka kuruꞌ nö en pa vapus me a ma meh koaꞌ pe köövo. Ee a ma napan varih to vavatet ne sih a ma soe kurus pe Sosoenën, pare vaman ne a soe pe Ieesuꞌ ko vavatet ne poë.
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.
18 Ka kuruꞌ pamëh to sun non po kösan manih sinten tahiꞌ.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.