Apocalipse 10

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A tah vëh to hik en, köꞌ ep in a meh ankeroꞌ eh to kunah taneꞌ maꞌ manuh pa vöön va kin. A unöh to kopös non poan, ka puto teꞌ tatavi non a pasuneah, ka mataneah to tëtëkrea va non manih pa potan, ka poa moneah to ëman va ne manih po toon no suraꞌ to tëkrea non.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Eꞌ to öt non o miu pëpaꞌ soneꞌ to teꞌ takap e non manih pa koreneah. A papmatö va pa moneah to vakom non manih tahiꞌ, ka papkiruk peꞌ to vakom non po oeh.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Eꞌ to vaato vaꞌpuh va maꞌ manih pa ö no a laëon to tötö va non. Keꞌ hik en, ka kara kon en pa tönim me a pöök.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 A tönim me a pöök kara poë varih to kon vahik ee, köꞌ iu kiun töön noꞌ o vaato pee, ivëhkëk, eöꞌ to tënan a soe to taneꞌ maꞌ pa vöön va kin to soe va non manih pan, “Koe a kiun töön a soe vaꞌih nën to tënan, eën se nat vatöön varoe nom po kokoman pën!”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Ka ankeroꞌ vëh nöꞌ to ep voh to vakom non tahiꞌ me manih po oeh to kë a papmatö va pa koreneah manuh pa vöön va kin.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Eꞌ to soe a soe man kikis pa ëhnan e Sosoenën vëh, to teꞌ tamoaan non to nok voh o oeh me a ma moeh tah varih to teꞌ ne po oeh, eꞌ me to nok a tahiꞌ me a ma moeh tah varih to teꞌ ne manih tahiꞌ, eꞌ me to nok a vöön va kin me a ma moeh tah varih to teꞌ ne nën. Ka ankeroꞌ soe pan, “O poen to öök en, ke Sosoenën hikta se anoeh vi non.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 O poen no a vatönim me a pöök ankeroꞌ se piu en pa suvin peꞌ, ka tah vëh ne Sosoenën to iu non me a soe peꞌ vëh to vakoaan voh non, e Sosoenën se vatvus vateeraꞌ poan. Eꞌ a soe vih voh vëh neꞌ to heꞌ a ma teꞌ kikiu peꞌ o teꞌ vanënën soe. Keꞌ tavus va en pa ö ne Sosoenën to iu moaan va voh non e Ieesuꞌ Kristo se nok.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Köꞌ tënan hah eoꞌ po vaato vëh nöꞌ to tënan moaan voh to taneꞌ maꞌ pa vöön va kin, to soe maꞌ pan, “Nö ah, parën kon o miu pëpaꞌ soneꞌ vëh to pet takap non manih pa koren a ankeroꞌ vëh to vakom non tahiꞌ me po oeh.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Eöꞌ to nö eoꞌ manuh peꞌ, ko hin o miu pëpaꞌ soneꞌ neꞌ se heꞌ a neöꞌ. Keꞌ soe ka neöꞌ pan, “Kon ah, parën ëën, eꞌ se ninin vih va non manih pa hunun in a tankekvö, ivëhkëk, eën se orom eah, keꞌ se vakoskos en pa komömah.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Eöꞌ to kon taneꞌ o miu pëpaꞌ soneꞌ manih pa ankeroꞌ, paröꞌ ëën eoꞌ. Eꞌ to ninin vih va e non manih po hunun in a tankekvö. Ivëhkëk, eöꞌ to orom eah, keꞌ vakoskos en pa komaneoꞌ.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Ee to soe ka neoꞌ pan, “Eën se vatvus hah a soe pe Sosoenën, suk a ma meoh upöm teꞌ peo, me a ma meh muhin peo, me a ma meoh vu to peo, me a ma moeh teꞌ susun peo.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.