2 Pedro 1

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eöꞌ e Saëmon Pitaꞌ, a teꞌ kikiu me e aposol pe Ieesuꞌ Kristo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Eöꞌ to hinhin noꞌ pan, e Sosoenën se heꞌ a neöm a taateꞌ ururuan, me a taateꞌ moomo se tavus vaꞌpuh manih pa ma toꞌtoꞌ peöm. Suk eöm to nat vavih voh em pe Sosoenën me e Ieesuꞌ, e Apuh pea.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 E Ieesuꞌ to teꞌ me non o kikis pe Sosoenën, manih po kikis peꞌ, eꞌ to heꞌ a ra a ma tah kurus na to kökööt no, pa vaeh o toꞌtoꞌ pea, me pa vaꞌaus a ra pa teꞌ vavih manih pa taateꞌ pe Sosoenën. Ea to öt no a ma tah poë varih, suk ea to nat no eah. E Ieesuꞌ to vaoe a ra pa teꞌ hop manih pa ma kikis apuh peꞌ, vaꞌpeh me a ma taateꞌ vih peꞌ manih pa napan.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Ko pöh kikis apuh avoeꞌ pamëh, eꞌ to heꞌ koe voh a ra a ma tah apuh poë varih, me a ma heꞌ vih varih neꞌ to soe vaman voh. Köm se kon o toꞌtoꞌ me a taateꞌ koman pe Sosoenën, manih pa ma heꞌ poë varih. Ivëh, ke eöm se rusin këh a ma iu hat peöm, me a ma taateꞌ hat va po oeh vëh.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Eöm to öt vahik e nem pa ma heꞌ poë varih, ivëh, ke eöm se kiu vakis pa vahop manih po toꞌtoꞌ peöm a ma taateꞌ varih, manih po vaman peöm, eöm se vahop a taateꞌ vih peöm manih po upöm teꞌ, ka manih pa taateꞌ vih peöm manih po upöm teꞌ, eöm se vahop o nat peöm,
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 ka manih po nat peöm, eöm se vahop a taateꞌ va pa matop o iu va pa sionineöm, ka manih pa taateꞌ va pa matop o iu va po sionineöm, eöm se vahop a taateꞌ anoeh, ka manih pa taateꞌ anoeh, eöm se vahop a taateꞌ va pa nok a kiu pe Sosoenën,
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 ka manih pa taateꞌ va pa nok a kiu pe Sosoenën, eöm se vahop maꞌ a taateꞌ kamöꞌ manih pa ma kea me vameneöm pa ëhnan e Kristo, ka manih pa taateꞌ kamöꞌ pamëh, eöm se vahop a taateꞌ iu teꞌ.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Eöm se keh öt kurus e nem pa ma taateꞌ poë varih, kee pupu ne manih po toꞌtoꞌ peöm, ee se vaꞌaus a neöm, köm tavus pa nok a ma tah vih, ka kiu peöm se kon taëën vapeo en manih po nat peöm manih pe Ieesuꞌ Kristo.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ivëhkëk, a teꞌ se keh hikta öt non a ma taateꞌ poë varih, eꞌ to hikta onöt non a ep vamaaka, eꞌ a kehoꞌ. Ko anoe voh en pa ö ne Sosoenën to vavoon voh poan, keꞌ këh a ma hat moaan voh peꞌ.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kën kea me ma vamen, eöm se punöꞌ vakis pa nat pan, e Sosoenën to vateꞌ ko vaoe voh en peöm, keꞌ ahik. Ivëh, ke eöm se keh nonok e nem pa ma taateꞌ vih poë varih, ke eöm to hikta onöt nem a kuꞌ.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 E Sosoenën se anoeh vavih e non peöm, köm onöt e nem pa hop manih pa matop vih teꞌteꞌ tamoaan pe Apuh pea, e Ieesuꞌ Kristo, a Teꞌ to kon hah voh a ra.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Eöm to nat voh em pa ma tah poë varih, me eöm to teꞌ vakis rakah e nem manih pa soe man. Ivëhkëk, eöꞌ se vaꞌaus tamoaan e noꞌ peöm köm se kokoman hah nem raoe.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Eöꞌ to koman noꞌ pan, eꞌ to vih e non peöꞌ pa vaꞌaus a neöm, köm kokoman hah a ma taateꞌ vih poë varih, eöꞌ he teꞌ toꞌtoꞌ avoeꞌ e noꞌ po sionin vëh.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Eöꞌ to nat e noꞌ, a siꞌ ö keöꞌ këh eöꞌ po sionin vëh, vamanih pa ö ne e Ieesuꞌ Kristo e Apuh pea to vataare va voh ka neoꞌ.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Ivëh, köꞌ kiu vakis noꞌ pa soe vavih ka neöm, ke eöm se antoen nem pa kokoman hah a ma taateꞌ vih kurus poë varih, murin in a ö nöꞌ se keh mët eoꞌ.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Po poen nemöm to soe voh ka neöm a ö no e Apuh pea Ieesuꞌ Kristo se nö hah me maꞌ o kikis apuh. Emöm to hikta sosoe voh ka no neöm ta ma vöhioꞌ ep vavih, no a meh teꞌ to nok, ko vahutët. Ivëhkëk, emöm koman to ep voh em po kikis apuh pe Ieesuꞌ pa matëënmöm.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 E Ieesuꞌ to tënan voh en pa rivon e Sosoenën to teꞌ me non o Kikis to Apuh Oah non a ma kikis kurus, pa ö neꞌ to kon o ëhnan apuh me o maaka to taneꞌ maꞌ pe Sosoenën Taman. E Sosoenën to soe vamanih pan, “Eꞌ vaꞌih e Koaꞌ peöꞌ, neöꞌ to iu vi rakah noꞌ eah, me eöꞌ to vaeö rakah noꞌ eah.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Emöm to tënan a rivon e Sosoenën to vaato taneꞌ maꞌ manuh pa vöön va kin, pa ö nemöm to teꞌ vaꞌpeh me voh nem e Ieesuꞌ manuh pa tope vasioꞌ.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ivëh, kemöm to vaman vaeh e nem pa ma soe no teꞌ vanënën soe to heꞌ voh. Eꞌ to vih non peöm se vavatet vavih nem a ma soe nee to soe, vamanih peöm to vavatet nem o maaka to ëman non pa ö popoen. Keꞌ öök pa ö no maaka se tavus maꞌ, ka toviaꞌ se tavus manih pa ma kupu peöm.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Eꞌ to vih oah non pan, eöm kurus se maaka nem a tah vëh. Ahikta pah soe vanënën to taneꞌ no maꞌ po Puk pe Sosoenën manih po kokoman pa teꞌ vanënën soe koman.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Ahikta pah soe vanënën to taneꞌ maꞌ pa tah no a teꞌ to iu soe non. Ivëhkëk, a Tuvuh Vasioꞌ koman to toon o kokoman pa teꞌ, keꞌ vavatvus non a soe to taneꞌ maꞌ pe Sosoenën.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.