2 João 1

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eöꞌ a Teꞌ Apuh va po kum teꞌ varih to vaman ne e Ieesuꞌ to kiun ka nös oah, e köövo vateꞌ pe Sosoenën me o pus koaꞌ pën.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Emöm to iu a no neöm, suk a soe man vëh to teꞌ me a rora, eꞌ se teꞌ tamoaan me e non pea.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 O vaeö me o ururuan me a taateꞌ moomo pe Sosoenën e Taman, me e Koaꞌ peꞌ Ieesuꞌ Kristo se teꞌ me a rora manih pa soe man, me a taateꞌ iu.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Eöꞌ to vaeö rakah voh pa ö nöꞌ to nat a ma pah koaꞌ pën to vavatet ne a hanan va pa soe man, vamanih pa ö ne Tamön to soe vavoh ka ra.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Ivëh, ka kuru vëh vameneoꞌ, ea se iu rakah no o upöm pea. Eꞌ to hikta teꞌ non pan a soe voon, ahik, eꞌ a pah soe akuk ko vëh na to kon voh po vanono.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Ko iu pamëh to teꞌ va non manih pan, ea se vavatet no a ma soe ne Sosoenën to soe voh ka ra, vamanih pa ö nöm to pënton vavoh po vanono. A soe peꞌ to soe va non manih pan, eöm se teꞌ me nem a taateꞌ iu teꞌ.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 O teꞌ pikpiuk to paraꞌ peo to teꞌ ne kuru po oeh. Ee to hikta sosoe tavus ne a ö ne Ieesuꞌ Kristo to kunah maꞌ po oeh, pareꞌ tavus teꞌ en. Eteh to hikta sosoe tavus non a tah pamëh, eꞌ a tövavaasis pikpiuk, me eꞌ a teꞌ to vakihat me non e Kristo.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Eöm se teꞌ vamatop rakah nem, peꞌ o teꞌ poë varih tomeꞌ piuk a neöm, köm vatet raoe, ivëh, köm hikta se kon nem a ma tapui pe Sosoenën, varih nöm to kiu vëhvaꞌ suk voh. Suk ataeah, eöm se kon avoes rakah a ma tapui pe Sosoenën, vamanih po voen peöm, pa ö neꞌ to soe vaman vavoh ka ra.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Eteh to keke non o vavaasis pe Kristo, ko hikta vavatet non o vavaasis peꞌ, to hikta teꞌ me non e Sosoenën. Ivëhkëk, eteh to vavatet non o vavaasis pe Kristo to teꞌ me e non pe Taman, me Koaꞌ peꞌ Ieesuꞌ Kristo.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Ivëh, ka teꞌ se keh nö maꞌ peöm, pareꞌ hikta teꞌ maꞌ o vavaasis pamëh, koe a kamöꞌ eah, keꞌ, vaoe eah pa ma iuun peöm.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Suk ataeah, eöm se keh kamöꞌ nem a teꞌ pamëh, eöm to teꞌ hop me e nem peꞌ pa kiu hat peꞌ.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Eöꞌ to teꞌ me e noꞌ pa ma tah peo rakah nöꞌ se kiun ka nös neöm, ivëhkëk, eöꞌ to hikta iu noꞌ a kiun nös to kiun. Suk ataeah, eöꞌ to iu rakah noꞌ a nö koman nös pa vaato me a neöm, ka se puh rakah po vaeö.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 O pus koaꞌ pe kea pën varih to vaman ne e Ieesuꞌ, to heꞌ nös a potan avih pee manem peöm.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.