2 Coríntios 6

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Emöm to kikiu vaꞌpeh me nem e Sosoenën pamöm sosoe vakis rakah ke nem peöm pan, “Eöm se vakiu vavih o heꞌ vih ne Sosoenën to heꞌ a neöm.”
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Suk ataeah, manih koman o Puk Vapenpen, ne Sosoenën to soe vavoh manih pan,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Kemöm hikta iu nem a ö no a napan se soe vavahat a kiu pemöm. Ivëh, nemöm to punöꞌ vëhvaꞌ suk rakah e nem pa kon ke a tah vëh se vahan pa teꞌ, keꞌ kuꞌ.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Ivëhkëk, a ma moeh tah kurus nemöm to nonok nem to vataare a no möm a nap kiu pe Sosoenën. A ma tamoaan rakah nemöm to sun vakis rakah e nem sih pa tëëm nemöm to kon kamis, me a tëëm no a punis to taum a möm, me a ma tah varih to mimiröꞌ a no möm, me a ma teꞌ tah varih to hihinën a no möm.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Ee to ip a möm, pare vahoꞌ ee pemöm pa nohnoh. Emöm to teꞌ me e nem po teꞌ varih to hat ov a no möm, pare veveo vah ka no möm. Emöm to kiu vëhvaꞌ rakah e nem. Ka ma meh poen, nemöm to hikta ënëën nem, pamöm hikta kokoroh nem.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Emöm to nonok nem a taateꞌ voon, pamöm vavataare nem a napan, pan emöm a nap kiu pe Sosoenën. Me emöm to öt vakis e nem po nat vih, pamöm nonok nem a taateꞌ vih manih pa napan kurus, pamöm hikta nat nem pa heve vëvëhöꞌ. Ahik. Emöm to kokon nem sih o kikis manih pa Tuvuh Vasioꞌ. Pamöm teꞌ rakah e nem pa nok a taateꞌ iu a meh teꞌ.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Emöm to vavatvus nem sih a soe a man rakah, pamöm nonok nem a ma kiu po kikis pe Sosoenën. Emöm to öt vakis rakah e nem sih pa taateꞌ totoopin, ka taateꞌ totoopin pamëh teꞌ va non manih po tah vavapus, me eꞌ to teꞌ non pa papmatö, me a papkiruk. Ka manih pa taateꞌ totoopin pamëh, nemöm to vavapus rakah me e nem pa teꞌ vëh to vakihat me non e Sosoenën.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 O upöm teꞌ to kë e ne pa ma ëhnanmöm. Ko upöm teꞌ to vapokaꞌ ee pemöm pa ma soe, ko vöknah rakah ee pemöm. Ka ma upöm soe ee pa ma soe hat manih pemöm. Ivëhkëk, o upöm to sosoe ne pan, emöm o teꞌ no a ma taateꞌ pemöm to vihvih. Ko upöm sosoe ne pan, emöm o teꞌ pikpiuk. Ivëhkëk, ahik, emöm to vavatvus vaviꞌ nem a soe man.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Eꞌ to teꞌ ke non pan, ahikta teꞌ to nat ka no möm. Ivëhkëk, a napan to inan vavih rakah e ne pemöm, kemöm haraꞌ va e nem manih pa teꞌ to kehkeh mët non. Ivëhkëk ahik, emöm to teꞌ toꞌtoꞌ a voe e nem. Keꞌ teꞌ va i non manih pan, e Sosoenën to rëprëp a no möm po opëꞌ, marën a vavaasis a möm. Ivëhkëk, eꞌ to hikta ip vamët a möm.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Ivëh, nemöm to taum suk voh a ma vu punis, ivëhkëk, eꞌ a tah akuk ipamëh, a ma tamoaan emöm to teꞌ vaeö nem sih. Emöm o arus, ivëhkëk, eꞌ a tah akuk, emöm to vaꞌaus a nap peo, kee öt ö ee. Keꞌ teꞌ ke non pan emöm to hikta teꞌ me nem ta tah, ivëhkëk emöm to vaneah e nem pa ma tah kurus.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Emöm to soe vamaaka rakah ke voh em peöm a napan va Körin pan, emöm to iu rakah e nem peöm.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 O haharaꞌ pemöm manih pa iu a neöm to hikta hikhik ro non. Ahik rakah, emöm to iu suntan rakah e nem peöm. Ivëhkëk, a ma kokoman peöm to teꞌ ke e ne pemöm, ka hikta teꞌ vapöh kokoman rakah no pa taateꞌ iu.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Kuru, nöꞌ to vavaato me va ka noꞌ neöm manih pan, eöm ro pus koaꞌ peöꞌ. Eöm se peret rakah a ma kokoman peöm manih pemöm, paröm iu va ka möm manih pa ö nemöm to iu va ka no neöm sih.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Eöm varih a napan to vavatet nem sih e Kristo. Eöm se koe a kiu vaꞌpeh me ra napan varih to hikta vaman ne poë, eöm se nat nem vatös me nem raoe. Peꞌ a taateꞌ pee to matan ke e non pa teꞌ taateꞌ peöm. A taateꞌ totoopin me a taateꞌ hat to hikta antoen ne a vatös. O maaka, me a popoen to hikta antoen me ne a vatös.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 E Ieesuꞌ Kristo vapöh kokoman me kës e non pe susun po oraꞌ hat, ha? A teꞌ vëh to vaman non e Kristo, me a teꞌ vëh to hikta teꞌ me non to vaman, ee antoen kës e ne pa teꞌ me to pöh kokoman, ha? Ahik rakah.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Eꞌ teꞌ vah va non nih, eꞌ antoen kës e non pa ö no a ma tah nöꞌnës se nö ko pet e ne koman a Iuun Hinhin Apuh pe Sosoenën? Ea kurus to teꞌ va e no manih pa Iuun Hinhin Apuh pe Sosoenën toꞌtoꞌ tamoaan. Ivëh, ne Sosoenën to soe suk vavoh manih komön o Puk Vapenpen peꞌ pan,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ivëh, ne Sunön to soe suk vavoh manih pan,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 “E Sunön A Kikis Vi to soe vamanih pan,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.