2 Coríntios 6
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NAA
1 Emöm to kikiu vaꞌpeh me nem e Sosoenën pamöm sosoe vakis rakah ke nem peöm pan, “Eöm se vakiu vavih o heꞌ vih ne Sosoenën to heꞌ a neöm.”
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Suk ataeah, manih koman o Puk Vapenpen, ne Sosoenën to soe vavoh manih pan,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Kemöm hikta iu nem a ö no a napan se soe vavahat a kiu pemöm. Ivëh, nemöm to punöꞌ vëhvaꞌ suk rakah e nem pa kon ke a tah vëh se vahan pa teꞌ, keꞌ kuꞌ.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ivëhkëk, a ma moeh tah kurus nemöm to nonok nem to vataare a no möm a nap kiu pe Sosoenën. A ma tamoaan rakah nemöm to sun vakis rakah e nem sih pa tëëm nemöm to kon kamis, me a tëëm no a punis to taum a möm, me a ma tah varih to mimiröꞌ a no möm, me a ma teꞌ tah varih to hihinën a no möm.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ee to ip a möm, pare vahoꞌ ee pemöm pa nohnoh. Emöm to teꞌ me e nem po teꞌ varih to hat ov a no möm, pare veveo vah ka no möm. Emöm to kiu vëhvaꞌ rakah e nem. Ka ma meh poen, nemöm to hikta ënëën nem, pamöm hikta kokoroh nem.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Emöm to nonok nem a taateꞌ voon, pamöm vavataare nem a napan, pan emöm a nap kiu pe Sosoenën. Me emöm to öt vakis e nem po nat vih, pamöm nonok nem a taateꞌ vih manih pa napan kurus, pamöm hikta nat nem pa heve vëvëhöꞌ. Ahik. Emöm to kokon nem sih o kikis manih pa Tuvuh Vasioꞌ. Pamöm teꞌ rakah e nem pa nok a taateꞌ iu a meh teꞌ.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Emöm to vavatvus nem sih a soe a man rakah, pamöm nonok nem a ma kiu po kikis pe Sosoenën. Emöm to öt vakis rakah e nem sih pa taateꞌ totoopin, ka taateꞌ totoopin pamëh teꞌ va non manih po tah vavapus, me eꞌ to teꞌ non pa papmatö, me a papkiruk. Ka manih pa taateꞌ totoopin pamëh, nemöm to vavapus rakah me e nem pa teꞌ vëh to vakihat me non e Sosoenën.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 O upöm teꞌ to kë e ne pa ma ëhnanmöm. Ko upöm teꞌ to vapokaꞌ ee pemöm pa ma soe, ko vöknah rakah ee pemöm. Ka ma upöm soe ee pa ma soe hat manih pemöm. Ivëhkëk, o upöm to sosoe ne pan, emöm o teꞌ no a ma taateꞌ pemöm to vihvih. Ko upöm sosoe ne pan, emöm o teꞌ pikpiuk. Ivëhkëk, ahik, emöm to vavatvus vaviꞌ nem a soe man.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Eꞌ to teꞌ ke non pan, ahikta teꞌ to nat ka no möm. Ivëhkëk, a napan to inan vavih rakah e ne pemöm, kemöm haraꞌ va e nem manih pa teꞌ to kehkeh mët non. Ivëhkëk ahik, emöm to teꞌ toꞌtoꞌ a voe e nem. Keꞌ teꞌ va i non manih pan, e Sosoenën to rëprëp a no möm po opëꞌ, marën a vavaasis a möm. Ivëhkëk, eꞌ to hikta ip vamët a möm.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ivëh, nemöm to taum suk voh a ma vu punis, ivëhkëk, eꞌ a tah akuk ipamëh, a ma tamoaan emöm to teꞌ vaeö nem sih. Emöm o arus, ivëhkëk, eꞌ a tah akuk, emöm to vaꞌaus a nap peo, kee öt ö ee. Keꞌ teꞌ ke non pan emöm to hikta teꞌ me nem ta tah, ivëhkëk emöm to vaneah e nem pa ma tah kurus.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Emöm to soe vamaaka rakah ke voh em peöm a napan va Körin pan, emöm to iu rakah e nem peöm.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 O haharaꞌ pemöm manih pa iu a neöm to hikta hikhik ro non. Ahik rakah, emöm to iu suntan rakah e nem peöm. Ivëhkëk, a ma kokoman peöm to teꞌ ke e ne pemöm, ka hikta teꞌ vapöh kokoman rakah no pa taateꞌ iu.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Kuru, nöꞌ to vavaato me va ka noꞌ neöm manih pan, eöm ro pus koaꞌ peöꞌ. Eöm se peret rakah a ma kokoman peöm manih pemöm, paröm iu va ka möm manih pa ö nemöm to iu va ka no neöm sih.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Eöm varih a napan to vavatet nem sih e Kristo. Eöm se koe a kiu vaꞌpeh me ra napan varih to hikta vaman ne poë, eöm se nat nem vatös me nem raoe. Peꞌ a taateꞌ pee to matan ke e non pa teꞌ taateꞌ peöm. A taateꞌ totoopin me a taateꞌ hat to hikta antoen ne a vatös. O maaka, me a popoen to hikta antoen me ne a vatös.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 E Ieesuꞌ Kristo vapöh kokoman me kës e non pe susun po oraꞌ hat, ha? A teꞌ vëh to vaman non e Kristo, me a teꞌ vëh to hikta teꞌ me non to vaman, ee antoen kës e ne pa teꞌ me to pöh kokoman, ha? Ahik rakah.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Eꞌ teꞌ vah va non nih, eꞌ antoen kës e non pa ö no a ma tah nöꞌnës se nö ko pet e ne koman a Iuun Hinhin Apuh pe Sosoenën? Ea kurus to teꞌ va e no manih pa Iuun Hinhin Apuh pe Sosoenën toꞌtoꞌ tamoaan. Ivëh, ne Sosoenën to soe suk vavoh manih komön o Puk Vapenpen peꞌ pan,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Ivëh, ne Sunön to soe suk vavoh manih pan,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 “E Sunön A Kikis Vi to soe vamanih pan,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.