2 Coríntios 3

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eöm koman kës nem pan, emöm to taneo hah em pa nok a ma soe varih marën a vamanman a neöm, köm koman nem pan, emöm a nap vihvih? Emöm to hikta teꞌ va nem manih po upöm teꞌ to hi ro upöm, kee kiun o kiun to soe ka non neöm pan, emöm o teꞌ vihvih. Me emöm to hikta iu nem a soe ka neöm pan, eöm se kiun a ma vu kiun marën a vaꞌaus a möm. Ahik rakah!
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Eöm koman to teꞌ va nem manih po kiun pemöm se soe vanat a napan a ma taateꞌ pemöm. Ka ma soe va po kiun pamëh to kiun rakah ne manih pa ma kupu pemöm, no a napan kurus se ep, pare ëh a soe to kiun non po kiun pamëh.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Eöm se teꞌ vamhën rakah nem, ka napan se ep va ka no neöm manih, po kiun to taneꞌ maꞌ pe Kristo. Manih pa kiu pemöm ne Kristo to kiun o kiun pamëh. O kiun pamëh neꞌ to hikta kiun voh po tah kinkiun kiun. Ahik. Eꞌ to kiun voh o kiun pamëh manih pa Tuvuh pe Sosoenën teꞌteꞌ tamoaan. Eꞌ me to hikta kiun voh manih pa ta vös. Ahik. Eꞌ to kiun voh manih po kupu pea ra napan.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Manih pe Kristo ne Sosoenën to kon voh a möm pa nok a kiu peꞌ. Kemöm nat va e nem manih pe Sosoenën se nok a kiu peꞌ, keꞌ tavus vavih rakah en,
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Oman, emöm to hikta sosoe nem pan, emöm koman to antoen e nem pa nok a kiu pamëh. Ahik. E Sosoenën koman to teꞌ non manih pemöm, pareꞌ heꞌ a möm o kikis, kemöm antoen e nem pa nok a ma kiu peꞌ.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 E Sosoenën koman to heꞌ a möm o kikis, kemöm onöt e nem pa tavus o teꞌ kikiu va po vatompoan voon peꞌ vaꞌpeh me a napan peꞌ. Ko vatompoan pamëh nee to hikta kiun voh manih po Puk va po Vavaasis pe Mosës. Ahik. Eꞌ a tah koman pa Tuvuh Vasioꞌ. Ka soe va po Vavaasis pamëh se ip vamët en pa ma apeero teꞌ. Ivëhkëk, a Tuvuh Vasioꞌ to heꞌheꞌ non sih o toꞌtoꞌ tamoaan manih po teꞌ.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 A soe va po Vavaasis pe Mosës to kiun voh non pa ta vös. Ka soe pamëh to ipip vamët voh e non pa apeera napan. Ko poen ne Sosoenën to kiun o Vavaasis pa ta vös, pareꞌ heꞌ o Vavaasis pamëh manih pe Mosës, o Vavaasis pamëh to nö vaꞌpeh me en maꞌ po maaka apuh pe Sosoenën. O maaka pamëh to tavus manih pa matan e Mosës. Ka napan va Israël hikta onöt ne a kuteꞌ manih pa mataneah, suk o maaka pamëh to kikis vörep. Vasuksuk poꞌ, no maaka pamëh to hikhik amamot nö e non.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Ivëh, ka kiu ne Sosoenën to nok manih pa heꞌ a napan a Tuvuh Vasioꞌ, to teꞌ vih oah e non pa kiu vëh neꞌ to nok voh, pa ö neꞌ to heꞌ e Mosës o Vavaasis peꞌ. O kikis me o maaka apuh peꞌ se teꞌ tamoaan non manih pa kiu va pa heꞌ a Tuvuh Vasioꞌ.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 O Vavaasis pe Mosës to vahoꞌ en pea manih po vahutët, pareꞌ vateen en pea pa hat, ka apeera ro en. Ivëhkëk, a kiu pamëh se keh nö me maꞌ o maaka apuh pe Sosoenën, a, a kiu va pa nok a napan, kee tavus o teꞌ totoopin manih pa matan e Sosoenën, eꞌ a kiu pamëh se tavus vaꞌpuh oah en maꞌ po kikis vamoaan pe Sosoenën.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 O maaka me o kikis apuh pe Sosoenën to te vaꞌpeh tamoaan me e non po vatompoan voon pamëh ne Sosoenën to nok. Pareꞌ vih oah e non po maaka me o kikis va po Vavaasis pe Mosës. Ivëh, ka kuru vaꞌih, eꞌ to ep ke non pan o kikis va po Vavaasis pe Mosës to hik rakah en.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 O Vavaasis pe Mosës to hikta se teꞌ tamoaan non, eꞌ to hikhik amamot nö e non. Ivëhkëk, o Vavaasis pamëh to nö vaꞌpeh me voh maꞌ o kikis apuh pe Sosoenën. Ivëh, ka kuru na to nat e no po vatompoan voon teꞌteꞌ tamoaan vëh, to apuh oah e non po Vavaasis pe Mosës.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Emöm to vaman rakah e nem, pamöm anoeh e nem po vatompoan voon pamëh se tavus vaꞌpuh manih pemöm, pareꞌ teꞌ tamoaan non. Ivëh, nemöm to hikta nanaöp suk nem a soe vamaaka o vatompoan pamëh manih pa napan.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Emöm hikta onöt nem a nok vamanih pa ö ne Mosës to nonok va voh non. O poen pamëh no maaka to hikta hik avoeꞌ këh non a matan e Mosës, keꞌ kon a ta rara, pareꞌ kupkup en pa mataneah, pan a napan va Israël se nat ne ep po maaka se hikhik amamot nö këh non a mataneah.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Ka ma kokoman pa napan va Israël nun rakah ee pa soe pe Sosoenën vëh, nee to ëhëh ne to teꞌ non po vatompoan vamoaan. Ee to hikta onöt ne a maaka in a pusun in a ma soe nee to tënan. Eꞌ to teꞌ va e non manih pa ta rara vëh to teꞌ voh non manih pa matan e Mosës to sunpip non a ma kokoman pee. Ka hikta pah teꞌ to ihan a ta rara pamëh. Manih varoe pe Kristo, ne Sosoenën to ihan këh a ma kokoman pa napan pa ta rara pamëh.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Ivëh, ka kuru vaꞌih no a napan to ëhëh ne sih o Vavaasis pe Mosës, ka ta rara pamëh to sunpip e non pa ma kokoman pee, kee hikta maaka ne a pusun in a soe pamëh.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ivëhkëk, a teꞌ vëh to panih a ma taateꞌ hat peꞌ, pareꞌ suk e Sunön, e Sosoenën se ihan en pa ta rara vëh to sunpip non o kokoman nun peꞌ.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Ko poen nöꞌ to vavaato suk noꞌ e Sunön, eöꞌ to vavaato suk me e noꞌ pa Tuvuh Vasioꞌ. Ka Tuvuh Vasioꞌ pe Sunön se keh teꞌ non manih pa pah teꞌ, ka hikta tah se sunpip hah non poan, ka teꞌ pamëh tavus en a teꞌ taihan.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Ea kurus to hikta teꞌ hah me no ta tah to sunpip non a mataara, ivëh, no maaka apuh pe Sunön to nö suk maꞌ manih pea, ka tavus va ee manih po siroak no a potan to nan non maꞌ, keꞌ paapa non na po upöm teꞌ. A ma tamoaan rakah na to kokon no sih o maaka pamëh. Ko maaka pamëh papanih tamoaan nö e non pa ma taateꞌ hat pea, ka tavus va ee manih pe Sunön. Ke Sunön koman, eꞌ a Tuvuh to nonok va non nën.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.